Flutty писал(а):Надо отдать должное гениальным переводчикам
Jbond Axelclaud Chrysl только благодаря им можно смотреть на русском
хоть они и озвучивают не схоже но хоть уши не вянут
LOOOL... XD От JBond'a уши не вянут? XD
Самореклама детектед.
Flutty писал(а):Надо отдать должное гениальным переводчикам
Jbond Axelclaud Chrysl только благодаря им можно смотреть на русском
хоть они и озвучивают не схоже но хоть уши не вянут
Spirik писал(а):O_o! Вот это я понимаю, с душой подошли люди:
Drake писал(а):Flutty писал(а):Надо отдать должное гениальным переводчикам
Jbond Axelclaud Chrysl только благодаря им можно смотреть на русском
хоть они и озвучивают не схоже но хоть уши не вянут
LOOOL... XD От JBond'a уши не вянут? XD
Самореклама детектед.
Prodius Stray писал(а):Имхо, жуть.
1Spaik1 писал(а):мне кажется что мы вряд ли когда нибудь это сделаем...
MBS писал(а):А я привык. Даже получаю удовольствие, местами. Некоторые голоса хоть и не подходят, но к 5 серии я привык даже к Спайку. Не привык пока только к Рэрити.
Перевод, конечно, хуже озвучки... Но не настолько уж. Или просто я не привередлив.
8/10
Darth Prevedus писал(а):А я и привыкать не собираюсь к такой озвучке. Ибо это гадость, а не озвучка.
Переводы имён непростительно бесят, голоса детские чересчур, текст на 50% отсебятина.
А посему только Оригинал, сабы и фандаб.
Или можно просто оригинал.
А для понизации "неанглобогов" - сабы,
а для "чукчей-не-читателей" фандабы.
Ессно разные, ибо не все всё перевели.ИМХО
Dreamgather писал(а):Может и стоит. Мы вот делаем сейчас 16 серию уже почти готова... 17 тоже начали но там еще работы много.
С одной лишь разницей, теперь делаем просто для себя, так как для детей перевод уже есть. Так как после выхода карусели популярность на ютьюбе\вконтатке упала раз в 10, хотя в торрентах наоборот больше народу скачивают чем туже карусель....
WanzerFan писал(а):Это прозвучит кощунственно, но я надеюсь, что некоторые из "каруселевских" актёров заболеют и не смогут прийти на работу. Тогда руководителю придётся нанять новых и может быть повезёт наткнуться на действительно толковые голоса... Да может быть простоя секретарша в их офисе обладает голосом более похожим на оригинальный Рэрити! Всё ещё надеюсь.
MBS писал(а):И вообще, почему в России так много злых брони? По моему наша страна несовместима не только с хорошими переводами, но и с магией дружбы, как таковой...
BUzer писал(а):У Каруселей тоже есть трансформеры.
Drake писал(а):BUzer писал(а):У Каруселей тоже есть трансформеры.
Где ватман? Где ЖиЖо? )) Вместо них всякие паравозики, фиксики и прочея дошколятовская развлекуха которая длится 24\7. Сравните программы Хаба и Карусели.
Predelnik писал(а):Кстати голоса в нашей озвучке мне кажется гораздо больше подошли бы тому Strawberry Shortcake который на хабе идёт до млп. :)
Drake писал(а):*подумал, подумал, вспомнил одну вещь*
Пофигизм- это чудо. )
Если так не нравится, лучше давайте смотреть оригинал. :D Со всем этим баттхертом, я малость забыл что можно смотреть просто оригинал и не обращать внимания на "карусель".
Carrot Thunder писал(а):"за родину обидно"(с)
timujin писал(а):Урса старший? Урса младший? Lolwut? Эти термины напрямую переводятся как Малая и Большая медведица, почему нельзя было так и сказать?
Spirik писал(а):6-ая серия, "Хвастунишка"
Достоинства: с моралью в этот раз полный порядок; игра актеров дубляжа продолжает становаиться лучше (особенно это заметно на примере Искорки и, о чудо, Рарити, хотя последней, конечно, еще очень далеко до оригинала).
Недостатки: писклявый голос Трикси и, конечно, перевод.
- Урса Старший? Урса Младший?? Полный *дец. Купите переводчикам "The Astronomical Astronomer's Almanac to All Things Astronomy" или, хотябы, словарь.
- Корявые фразы, типа "Некрасиво приезжать в гости и воображать" и проч. Где "Magic Shmagic!", что за "Маги и Магия... да ну"? ГДЕ "It is ON!" Рарити, в конце концов???
- Ну и как следствие п.1 полностью запоротые шутки касательно "Большой" проблемы.