iscander_s писал(а):FFFFFFFFFFFFFFUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU
Кажется это одноголосный перевод, ну или два от силы
Уже показывают?
Хочу на это посмотреть
iscander_s писал(а):FFFFFFFFFFFFFFUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU
Кажется это одноголосный перевод, ну или два от силы
jbond писал(а):Отличный заливаю на рутрекере выкладывать небуду vito3 пускай выложит
Dreamgather писал(а):Тихо потому что они туда комменты ни чьи не берут! Мои комет не взяли :) Я их специально хвалил как мог )
Такое ощущение что они сами придумываю их и пишут от чужого имени.
Эплгранд писал(а):Darksyd писал(а):Ребята ведь старались, и результат их стараний весьма неплох.
*похлопал глазами и залился смехом*
Ай, шутник, да :)
Если-бы это был не официальный перевод, то да, годный. И то нарекания получили-бы эти ребята и по переводу и по озвучке.
Эплгранд писал(а):AxelKauaid писал(а):Это не официальный перевод :) Это перевод канала по заказу официалов)))
9_6
Звучит примерно так:
Это не ЭплДжек. Это ЭплДжек в шляпе. :)
Нет, правда, броняши. Если уж эти ребята сделали официальный дубляж для показа на ТВ, то и критерии оценки должны быть соответствующие.
Для тех, кто не смотрел оригинал, этот дубляж вполне годен. Немного над озвучкой поработать-бы ещё только.
Эплгранд писал(а):AxelKauaid писал(а):Простите дёрпанулся, не совсем удачно передал мысль... Ну вы понИли?
Да конечно. Ничего страшного, броняша. ^_^
Я тут вот что подумал. В первом эпизоде они двумя-тремя актёрами озвучили с десяток персонажей (судя по голосам это так). И при чём почти все голоса детские. А ведь в последующих эпизодах ещё крусэйдеры появяться. Что-ж с ними-то сделают? Мне уже страшно *дрожа, схватил обоими копытами первого ближайшего поняшку - им оказался AxelKauaid - и прижался к нему*. А как будет выглядеть Зекора с детским голосом?
Agent Provocateur писал(а):AxelKauaid писал(а):Озвучка ужасная! (ну это громко сказано)
5 из 10 (8 из 10 ИМХО)
Твалайт более менее нормально озвучили, но остальные- полный провал. (согласен)
Голос Спайка стал слишком детским. (послушай от Хазбро :)))
Дэш из-за новой озвучки из злого, нахального существа превратилась в милое и доброе. (Она была злобной и некрасивой?)
АплДжэк потеряла свой акцент, который передавал весь ее фермерский характер...... (согласен, не айс)
дальше смотреть не мог, выключил где-то на середине. (Дальше самый сок пошёл :)))
чилдрен схавает.... (эт точно :)))
Прокомментировал своим мнением
???
jbond писал(а):супер будет если песни не переведут
на если переведут пускай мой текст возьмут он самый крутой
Арматео писал(а):AxelKauaid писал(а):В итоге я доволен дубляжом :) (может на ютуб переделку закину)
кидай =)
Dallase писал(а):По-моему я единственный, кто остался за мнение "против". Посмотрел пару кусков второй серии, еще раз ужаснулся от голоса РД. И ради Селестии, не называйте её Радугой, сами же хотели, чтобы имена в оригинале остались. Хотя песня неплоха, но голос Пинки все равно не очень нравиться, в оригинале там намного выше тон и тонкость голоса.
Mike Nerevarin писал(а):У карусели сейчас идет пик популярности т.к. брони со всего мира хвалят/ругают озвучку на многих иннет сайтах.
Думаю, что не от одного мульта такого не было.
Darth Prevedus писал(а):Пишет - "Это Видео недоступно"
jbond писал(а):Прикиньте в 30 серии
Спайк но ты не можеш с ней говорить она же Лунная пони
Искорка неправда я видела как Элементы гармонии сделали её снова Лунной пони
это жесть
Black Snooty писал(а):голоса таки звучат лучше, но всё-таки довольно похоже друг на друга. а ещё голос Рарити меня убивает. Переводчик всё ещё старается... плохо.
MrGreen писал(а):епт. мне одному показалось или коров перевели идеально (всмысле озвучка как в оригинале)
iscander_s писал(а):Это издевательство, они, почему-то, лучше всего озвучивают персонажей третьего плана
Whitey писал(а):А кто сказал, что второй сезон вообще будут показывать.AxelKauaid писал(а):они будут что-нибудь исправлять во втором сезоне. Хотя...
Krynnit писал(а):форум полностью огородился. ни одного коммента от броней не одобрили со вчерашнего дня.
Cocacola_idder писал(а):Господа, соц. эксперимент. Запустил озвучку бабушке. Бабушка сказала, что это очень неплохо. Запустил оригинал. Бабушка отметила, что голоса лучше, но не в "тысяЩи Расз", цитирую товарищей с Табуна. Хмм....
Да и к тому же, если вам сериал после 13 серий отменяют, можно орать на вышестоящих Карусель, Хаб и Путина. Но мне просто интересно: какой нам-то от этого минус?
MBS писал(а):А я привык. Даже получаю удовольствие, местами. Некоторые голоса хоть и не подходят, но к 5 серии я привык даже к Спайку. Не привык пока только к Рэрити.
Перевод, конечно, хуже озвучки... Но не настолько уж. Или просто я не привередлив.
8/10
Darth Prevedus писал(а):А я и привыкать не собираюсь к такой озвучке. Ибо это гадость, а не озвучка.
Переводы имён непростительно бесят, голоса детские чересчур, текст на 50% отсебятина.
А посему только Оригинал, сабы и фандаб.
Или можно просто оригинал.
А для понизации "неанглобогов" - сабы,
а для "чукчей-не-читателей" фандабы.
Ессно разные, ибо не все всё перевели.ИМХО
Dreamgather писал(а):Может и стоит. Мы вот делаем сейчас 16 серию уже почти готова... 17 тоже начали но там еще работы много.
С одной лишь разницей, теперь делаем просто для себя, так как для детей перевод уже есть. Так как после выхода карусели популярность на ютьюбе\вконтатке упала раз в 10, хотя в торрентах наоборот больше народу скачивают чем туже карусель....
Dallase писал(а):ThatStupidAnto писал(а):Dallase писал(а):Хах, смешно немного читать, как все искренне радуются, когда переводчики ХОТЬ КАКОЙ-ТО креатив применяют, типа "Маша-растеряша". Прямо руки им за это целуете :) Вообще по-идее они везде должны так переводить, так что похвалы за каждую хорошо переведенную фразу хвалить их - это через чур.
Но и ругаем мы их из-за малейшего неправильно сказанного/переведенного слова )) Почему бы и не хвалить так же?
Потому что в официальной озвучке нельзя спускать ошибки просто так)