Yay, с первым комментом меня на форуме :3

С пятой переведенной серией заметила, что улыбаюсь, когда смеется Пинки Пай. Очень заразительно :3
А вообще не лучше и не хуже остальных серий. Джильда режет слух. Отсебятина так и прет.
А так привыкла уже к переводу, могу по голосу теперь назвать каждого из мэйн 6.
ThatStupidAnto
Таки Джильда. Русский дубляж же.
ThatStupidAnto
Шестая переведенная серия.
Понравилось:
- Голос Рерити перестал пищать. Меня это очень сильно порадовало, так как у этой актрисы действительно красивый голос, без этих вытянутых писков.
- Спайк все-таки няшка :3 Да, не хриплый голос, но энивей.
- Перевод, по-моему, тоже стал лучше. Отсебятина была, но мало.
Не понравилось:
- Трикси. Во-первых, пискля та еще. Вот от нее действительно вянут уши. А еще какой она только не была - великой, непобедимой, всесильной, всемогущей, сильнейшей и тд.
- Урса младшая и Урса старшая. Почему им не понравилось перевести просто как медведицу?
- Бедная моя РД :"( Максимум писка, из действительно крутого персонажа они окончательно сделали мелкую соплю-забияку.

И по мелочи: пропустили "и-го-го" шутку и... слишком часто в лексиконе персонажей слышу "не в себе". У них слово "сумасшедшая" тоже входит вместе с "круто" в словарь плохих для маленьких детей слов? Печаль.
ThatStupidAnto
Седьмая серия. Всем ПРЫГ СКОК ПРЫГ
Голос Рарити становится все лучше, она пискнула только в пещере, кажется.
Твайлайт стала такой серьезной. Мне нравится.
Флаттершай оставалась няшной всю серию :3 Даже попискивала так как надо. ВНЕЗАПНО до меня дошло, что ФШ и Твайлайт озвучивает одна актриса. Хорошо справляется, хочу сказать.
Песня зарифмована нормально. Думаю, мне надо ее переслушать.
ЭйДжеевское "Что такое, детка?" убило :"D
В качестве перевода... меня смутило только "Меня ударила Радуга". Откуда дракон узнал имя РД? Непонятно.

А так вроде даже хорошая серия. Все меньше и меньше косяков в плане озвучки, актеры все больше и больше проникаются сериалом. Прям слезы счастья льются от этого.
ThatStupidAnto
То ли я невнимательно слушала, то ли в сегодняшней серии почти не было фейлов :"3 Заметила только:
1. Злой дядя с Карусели опять заставляет Рарити пищать :( Ну офигенный же голос был, чего же она опять?
2. Ели выдержала ту речь ЭйДжей про то, что она виновата перед Рарити. Монотонно и пискляво. А так по серии не раздражала.
3. В плане перевода - не было фразы "У нас нет мешков под глазами" (или что у них там было :D). Твайлайт, сидя на ветке, сказала, что в книге написано про игры на улице и считается ли эта ситуация. В русском она предложила заняться этим. Еще в описании пони в крапинку они заменили слово "яйца" на уже не помню что. Блиин, эти методисты и психологи совсем там не в себе!!!1 помешались на плохих словах xD
А так Каруселевская версия уже не заставляет меня фейсхувить, мне даже нравиться стало. Хоть бы они продолжили прогрессировать и под конец сезона моя любимая песня "На Гале" будет спета шикарно ^_^
ThatStupidAnto
Блин, только дошло, что завтра будет серия про "проклятье" голубых цветов. Завтра мы узнаем и про голос Эпплблум с Зекорой, и про прозвища Спайка, и про новую песню Пинки, а также услышим разговоры нашей любимой зебры в стихотворной форме :3 И, конечно же, Флаттергай!
Завтра будет, что послушать :"D
ThatStupidAnto
От серии к серии все лучше и лучше, броняши :3

Плюсы:
- Песня шикарная! И исполнение, и перевод! Не убрали ни рагу, ни трансы. Спета почти как в оригинале (имхо, ессна).
- Флаттергай шикарен! Голос идеален, песня тоже не ушла так далеко.
- Эпплблум... кстати, ЭППЛБЛУМ же. Не какой-то там цветочек яблочный. Голос, конечно, не похож на оригинал, но, по-моему, подходящий. Радуюсь за Свити Бель и Скуталу :3
- Флаттершай и Рарити радуют все больше и больше. Твайлайт попискивала в начале, но потом все встало на свои места.
- Клички тоже доставили: Эпплмал, Волосарити, Шлепающая Искорка, Флаттергай! . Клички Пинки и РД не успела запомнить, к сожалению.

Минусы:
- Зекора - маааленький такой, но все таки фэйсхув. Голос абсолютно не такой. Тут примерно та же история, как и с РД. + забудьте о стихотворных разговорах. Но ахтунг, акцент! Вот этого я не ожидала услышать. Из-за него я прощу все стихи.
- РД пищиииит и пищииит, пищиииит и пищииит

Ну, и перевод:
- Вечнозеленый лес. На веки.
- Зекора приходит в город и... запирается в магазине? А разве она не прогуливается мимо них?
- ЭйДжей назвала в лесу Эпплблум ЛЮДОЙ?! Так, я не понимаю, что за приколы с этими именами? Или я просто ослышалась?
- ЭйДжей видит, что Эпплблум опять собрась куда-то идти. "Куда она делась?" вместо "Куда она собралась?"
- Зекора и ко входят в город. "Смотрите, Зекора, она вылечила всех!". Не "зачаровала" случаем?

Но знаете, за что я радуюсь? За автора песен. Спасибо за то, что ты один в этой компании обожателей гуглтранслейта работаешь на славу! Не боюсь ни за "Зимнеборку", ни за "Галу". И актрисам спасибо. Они влились в работу. Особенно Пинки, Рерити и Флаттершай. Радость-радость.
ThatStupidAnto
В новой серии из минусов заметила:
- Лора Фауст
- Парасприт, как уже сказали выше
- Ну, и опять они там не в себе. Что, правда, психологи и методисты, правда?!

А так, кажется, серия с, пока, самым наименьшим количеством фейлов. Простите, может быть что-то пропустила, так как сижу с температурой.

Все, отдыхаем два дня и в понедельник наслаждаемся песней "Winter wrap up" (или не наслаждаемся, посмотрим.)
ThatStupidAnto
Кстати, вот вам названия следующих пяти эпизодов:
11.Последний день зимы
12.Отличительные знаки
13.Осенний забег
14.Рождённая для успеха
15.Интуиция Пинки

Знаки напугали. Господи, пусть они будут все-таки метками.
ThatStupidAnto
Наступил конец холодам!
Завтра первый день весны.


Сейчас все будут придираться к халатам и прочей фигне. Вам лишь бы найти ХОТЬ какой-то минус. Грустно мне из-за этого.

Песня да, не оригинал (как и французская с немецкой). Но спета она, имхо, отлично. Смысл есть? Есть? Исполнение хорошее? Да. Кстати, о нем:
Из оригинальных голосов осталась только Пинки. Все остальные заменены, некоторые даже до неузнаваемости. ЭйДжей, например. Тоже далеко не пацанский голос (но если бы ЭТОТ голос взяли на озвучку, то ненависти бы стало на 20% меньше), но петь умеет. Умеют петь и за Рарити, и за Флаттершай. Под конец они немного потеряли рифму, но лично мне сойдет. Все мое имхо, если что.

Ну, и по контексту:
Голос Рарити, Твайлайт, ЭйДжей и Спайка стали НАМНОГО лучше. Особенно у Спайка. Радость.
Пинки впервые не понравилась. Она вроде еще ни разу так не пищала.
ФШ как-будто стала другой. Но не хуже.

Перевод сильно не бьет по ушам. Как всегда, Лора Фауст. "Много зверюшек разбудила" вместо "Каких зверей я разбудила?". Перед птицей Твайлайт и не думала извиняться, просто сказала ей "Тихо".

Отдельный вин за:
Использовать гнездо как сар...ай.
"Эй, Д-Дда" БикМака.

Хорошая серия, однако лучшую по переводу до сих пор считаю серию про Параспрайтов.

P.S. Смотри Бериляку до показа поней @ Чувствуй себя умным человеком.

UPD. Переслушала Рэйнбоу. Поменяла мнение.
ThatStupidAnto
Переслушиваю песню раз седьмой, дошло, что мне не нравится... ЭТИ ДОЛБАННЫЕ ЗАВЫВАНИЯ НА ЗАДНЕМ ПЛАНЕ С 1:40 по 1:53. Они мне никогда нигде не нравились. Ни в детстве, ни сейчас.
А, еще ЭйДжей поет в нос.
ThatStupidAnto
Откройте нам тайну и скажите, что случилось с кьюти-марками. :)
ThatStupidAnto
Да данный момент, наверное, худшая песня из всех, что нам преподнесли. Перевод немного странноватый, а вот исполнение почти совсем не понравилось.

Голоса у мейн6 не изменились. Эпплблум хороша, действительно, ее "СЕЙЧАААС" почти как в оригинале. Свити Белль (Крошка Белль... не знаю, может дети и "свити" выговорить не могут, мне уже пофигу.) - Искорка с чуть более высоким голосом. То же самое и с Скуталу (Радуга же). Всем "Искателей Марок Отличия" (ИМО, лол)
Даймонд Тиару под конец тоже кто-то из шестерки озвучивает.

Отдельный вин за Доктора и Бон-Бон, особенно второй. Почти как в оригинале, честно :)

Перевод:
Были руки, теперь ноги.
"Обижают нас" вместо "Бесят нас"
Маша-растеряша - лютый вин и аплодисменты.
Одна из мелких и не думала говорить, что "зря она получила отметку так рано".

Норм серия, по наименьшим ошибкам в переводе обогнала "Укрощение дракона". Но "Кексы" расстроили :(
ThatStupidAnto
Violator писал(а): Хм, так что они там ищут то: знаки или марки отличия?

При придумывании названия были услышаны марки. А, может быть далее все будет как с Вечнозеленым/Вечносвободным лесом, то есть буду и знаки, и марки.
ThatStupidAnto
В новой серии Спайк опять стал малышом, а вот ЭйДжей на редкость понравилась.
А РД... в этом голосе есть редкая смесь писка и хрипоты. Что с одной стороны хорошо, но с другой стороны нет.
А также смех Пинки Пай у меня стоит на одном месте с оригиналом. Когда я слышу, как она смеется, мне тоже хочется, серьезно )) Вообще, Пинки - САМОЕ УДАЧНОЕ, что получилось в нашем дубляже. Она лучше и французской, и немецкой, и других версий. Ну правда.

По переводу... кто-то говорил о том, что с седьмой серии старого переводчика выпилили и заменили на хорошего. Начинаю соглашаться. А вот с последней песни думаю, что хорошего убрали и заменили на плохого :D Перевод действительно стал действительно блестящим. Одна проблема - рукиноги, которых в этой серии было на 20% больше, чем раньше. Но из-за:
- Не гони лошадей
- Пижама котенка :3
- Катятся как по маслу (эту фразу вместе с "Забегом-обедом" очень хорошо обыграли и не утеряли шутку)
- Плутовка
Я просто плачу от счастья. Немного смутил "Книгоед". Наверное, тут тоже были психологидисты и сказали, что "Ботаник" нарушает детскую психику. Ну хоть червем обозвали бы.

Теперь я понимаю, чего мне хочется от русского дубляжа. Нового переводчика да на первые пять серий. Не было бы ни Лунной понЕ, ни 400 лет/дней, ни Джильды, ни Урсы и подобности фигни. Мечты-мечты.

ЗЫ. Завтра - Art of the dress, господа. Если будет то же самое, что и с Кексами, то я впаду в депрессию. Ибо эту песню я люблю больше, чем Зимнеборку. Скрещиваю пальцы.
ThatStupidAnto
Dallase писал(а):Хах, смешно немного читать, как все искренне радуются, когда переводчики ХОТЬ КАКОЙ-ТО креатив применяют, типа "Маша-растеряша". Прямо руки им за это целуете :) Вообще по-идее они везде должны так переводить, так что похвалы за каждую хорошо переведенную фразу хвалить их - это через чур.


Но и ругаем мы их из-за малейшего неправильно сказанного/переведенного слова )) Почему бы и не хвалить так же?
ThatStupidAnto
Вот не совру, если скажу, что песня ШИКАРНА. В основном из-за перевода. Да и исполнение супер! Точно кого-то не устроит слово "Дружок" в припеве. Меня, например, не устроила только последняя строчка. Точнее, как она вписывается. Никак. Кстати, я так и знала, что будет "Искусство шитья" :3

И по плану:
- Голос Рарити - просто ЧУДО. Когда я ее услышала в первой серии, то плакать еще как хотелось (как и Флаттершай ниже). А теперь она просто душка!
Кстати, Рарити-драма квин... О БОЖЕ О БОЖЕ как круто. Эта актриса смотрела этот момент в оригинале, потому что звучит просто превосходно.
- Хойти Тойти тоже супер :3 Какой же у них талантливый актер всех озвучивает. И змей, и Доктор, а теперь и Хойти просто шедевральны!

Перевод:
- "Сделаю что-то с твоими сапогами". В оригинале, кажется, были шмотки.
- 20% лучше!!!1! Ну тут уже не переводчики виноваты, а все те же психолодисты. Круто - плохое слово же. Так же "круто" заменили на "чудесно" во фразе "Оно не такое крутое, каким я его представляла!" Хочу отдать уважение переводчикам, ведь с такими рамками они хорошо выкрутились.
- Убита шутка про "раковину". Заменили на "мусорный бак". Забираю свое уважение переводчикам, до них не дошла шутка. Посмотрели бы последующие пять секунд - поняли бы...
- "Что будем делать?" "Плакать?" "Слезами горю не поможешь!"... ну... паниковать - плохое слово...
- "Дареному коню в зубы не смотрят". Возмущайтесь дальше, а лично мне нравится, как они подходят к вот таким вот фразам <3 Кстати, в сабах было точно так же.

Завтра будут Дерги-дерги-Дерг и Гамми :3 Пинки-актриса должна справиться со своей работой.
ThatStupidAnto
Ну методисты же, чтож вы все не перестаете возмущаться. Они - корни всех этих проблем с переводом, увы и ах.
ThatStupidAnto
Spirik писал(а):Не дождусь, когда спокойно вечером смогу посмотреть серию. Это же моя любимая песня!! А тут такие многообещающие отзывы. Блин, неужели?? А скажите, кстати, за Рарити поет та же актриса, что озвучивает?


Не та же, но поет очень хорошо. Должна понравиться :3
Кстати, тоже любимая песня.
ThatStupidAnto
Очень, ну оочень меня расстроила сегодняшняя серия :( Старых переводчиков вернули и понеслаась... Кстати, может быть эту серию озвучивали где-то в начале пути, так как даже актрисы разочаровали.
Ну, давайте начнем. Голоса:
Пинки Пай - плохо. Где-то действительно чувствовался задорный характер, а где-то вообще ни о чем.
Твайлайт - плохо. Этой актрисе не удается издавать: крики, эмоции радости, грусти, удивления и т.д.. Конечно, по серии было не так, как в "Последнем дне зимы", но энивей. Пример? Увидев гидру, фраза "Я не верю" звучала очень радостно. Okay.
Спайк, ЭйДжей - на уровне.

Перевод:
- "Это просто Пинки Пай." - "Сегодня великая Пинки." Что? В оригинале было "Сегодня она особенная даже для Пинки Пай".
- "Тики-Тики-Так". Ну блииин. Ладно, наверное меня тут не перевод больше расстроил, а как эту фразу говорила Пинки. ОЧЕНЬ далеко от оригинала.
- "Мягкая посадка". Я немного забыла, где это было, но кажется это фраза Пинки после того, как на Твайлат упала лягуха. В оригинале "Отлично пойманная лягушка".
- Зубастик. Ну... блин, это точно старые переводчики. До новых бы дошло, что там таки Гамми.
- Ансамбль. Как бы "Комбо". Хотя может я здесь придираюсь. У меня после ДВД-версии аллергия на слово "ансамбль".
- "Аккуратно открывайте двери." вместо "Берегитесь, двери открываются."
- "Вы вместе это все придумали?". Не "задумали" ли?
- Лопнула. Потому что "взорвалась" слишком жестоко для детей.
- "Не сбила нас с ног." Таки ноги опять.
- "Торчащий хвост?" Всем a tail boner.
Еще какие-то промахи с "УРА" и "о борьбе", но тут меня уже память подводит.

Тут скорее всего по большему счету придирки, так как в некоторых места действительно надо было попадать в ритм и "в губы". Просто меня действительно расстроила озвучка сегодня. Вот так вот.

Завтра буду лечиться новой вкусной серией. А в понедельник будет соник рэйнбум и вондерболтсы.

ПС. Лягушачье болото - Фрогги боттом.
Изображение
ThatStupidAnto
Может быть, не знаю.
Никак не перевели, оставили Фрогги боттомом.
ThatStupidAnto
С ногами я, скорее всего, погорячилась, простите )) Записывая на листочек, я не выделяла ноги как основную проблему в этой фразе. Скорее всего, там были проблемы с интонацией или не тот перевод. Надо будет пересмотреть серию.
ThatStupidAnto
Названия следующих пяти серий:

16. Звуковая радуга
17. Мастер взгляда
18. Шоу талантов
19. Искатели драгоценностей
20. Секреты дружбы

А ведь дело близится к концу.
ThatStupidAnto
В новой серии. Голоса:
- РД - нормально. Я привыкла уже, наверное.
- ФШ слишком Искорка. Особенно в споре.
- Пинки, ЭйДжей, Твайлайт - как обычно.
- Рарити хороша.

Перевод:
- Так и знала, что будет ура вместо йей. И неплохое ура то.
- "Ну как, я справилась?" вместо "Ой, это я все наделала?"
- Мозг взорвался от "И в небе появляется радуга, и Радуга только может это сделать, и Радуга, и Радуга..." Too much raduga, если быть короче.
- Радуга-Дуга вместо "Рейнбоу Крэш". Довольно нормальный выход из положения.
- "Да, Радуга... это проблема." вместо "Да, Рейнбоу...Крэш" Тут скорее посчитали слова Rainbow и Crash не связанными.
- Неужелинеужелинеужелинеужелинеужелинеужели доставило.

А так хорошая серия. Плюс уходит в сторону Рарити, так как озвучена она просто шикарно.

Завтра по плану у нас взгляд Флаттершай и Скуталу-цыпленок. Сможем оценить голоса ИЗО (Или КМК, как по-старому.)
ThatStupidAnto
Ребят, у вас что-то со слухом. Я с первого раза поняла все слова песни.
Песня спета нормально. Не ужасно. Единственной ужасной песней до сих пор считаю только опенинг и кексы.
Flutty писал(а):кстати единственное что не перевели это писк Флатти в моменте на моей аватарке

Писк? Это обычный фоновый звук, как его перевести то?

Окей, давайте начнем с плюсов.
- По-моему, песня удалась. Роль за ФШ особенно. Не шик и блек, но энивей.
- Рарити... боже, эта актриса с нулей поднялась на самую высокую точку. Она даже визжит как оригинал. Найти бы актрису и одарить ей маффин за это.

Плюсы закончились. Минусы, о боже, теперь не только из-за перевода.
- Флатершай... :"( Вот и все. Вторую серию я слышу Искорку. Хотя кажется, что актриса компенсирует это тем, что сделала голос Твай ниже. Умно. Но уже непривычно. В некоторых моментах как будто вообще другой человек озвучивает (например, когда ФШ боялась зайти в Вечнодикий лес)
- Как уже сказали, василиск - кокотрис. ОКЕЙ.
- "Цыплята могут сбежать!" вместо "один из цыплят сбежал!"
- "Тишина и покой... слишком тихо!". Поменяли бы первые два слова местами, тогда шутка бы удалась.
- Элизабик. Иногда Эли. Не знаю, тут можно бы было обыграть имя.
- "Посмеюсь в лицо!" "Нет, нельзя смотреть ему в глаза!". Лицо, глаза, глаза, лицо...
- "Все за мной!" вместо "Все за меня".
- Ну, про "Откусила больше, чем могу проглотить" уже сказали.
Еще было пару мелочей под конец, но, увы, не успела записать.

А завтра больше меткоискателей + еще одна песня. Она и так должна быть плохой, поэтому посмотрим, как будет :D
ThatStupidAnto
Эта серия обогнала все остальные по наименьшему количеству фейлов в переводе :) Не сильно радуюсь, это значит, что в скором времени будет какая-нибудь хрень.

Плюсы:
- Понравилась Черили. Красиво звучит, очень ей подходит.
- Спайк тоже понравился. Не нравится мне только что он все время скачет от ребенка до оригинала. Определиться не могут, что ли?
- ИЗО понравились. Особенно Свити Белль, которую также озвучивает Искоркин голос. Нравится и Скуталу. В оригинале ее голос похож на голос РД. И здесь тоже. Хотя у нас и актриса одна.
- Песня. Ну, я не могу сказать, что песня удалась, ведь она и так должна быть плохой)) Однако у нас она была наименее плохой, чем оригинал. Не знаю, считать это плюсом или минусом. Пели оригинальные актрисы. Из чего я делаю вывод, что СЛАВА СЕЛЕСТИИ им не дали петь песни-монстры. Им петь как раз для таких случаев надо. Перевод песни понравился.

Минусы:
- Слишком резкий переход от реплик до песен. В начале, когда пела Белль, мне показалось, что пела как-раз актриса. Потом на моменте со Скуталу переход был НАСТОЛЬКО резким, что все мои надежды разрушились. А то вдруг(
- Имя Крошка Белль мне режет слух больше всего. Вот Искорка мне уже стала абсолютно привычной (но в голове Искорка на автомате заменяется на Твайлайт ), Радуга меньше, но тоже. Может быть, здесь тоже нужно время.
- Попытки Скуталу написать текст песни не были зарифмованы. В оригинале были. Видимо, у них проблемы с "разговорной" рифмой (вспоминаем Зекору).

И все. Нет, серьезно, я пыталась не упускать ни одной фразы и особых косяков не услышала. Есть нейтральные моменты, о них ниже:
- Твайлайт стала ЕЩЕ ниже. Куда ж еще ниже, она ниже голосом, чем ЭйДжей и РД! Но впечатление не портит.
- Эпплджек. На данный момент единственная актриса, которая не сделала никакого прогресса в своей работе. В этой серии она иногда говорила в нос.
- "Сломайте ногу" поменяли на "Сверните шею", что как бы больнее. Эй-хэй-хэй, психологисты кое-чего не усмотрели. На 20% лучше, блин.

Завтра серия с Рарити. Слава этой актрисе, завтра мои уши будут отдыхать. Ставлю на кон три маффина, что ее нытье будет просто бесподобным!
ThatStupidAnto
Студия первого канала, вы меня поражаете :) В хорошем смысле. Эта серия, на мой взгляд, не имеет сильных косяков вообще! Это либо привычные косяки, либо мелкие недочеты. Плюсов намного больше. Вот и них и начнем:
- Слава актрисе, которая озвучивает Рарити! Я не наврала, сказав, что ее нытье будет прекрасным. Кстати, когда она ноет, то ее голос становится как в начальных сериях. Единственное, что мне не понравилось, это ее фраза "Вы...вы знаете мое имя!". Нет той нотки безумного удивления(
- Псы хороши. Тут даже и добавить нечего, актеры "Карусели" просто таланты! Мужчины у них справляются с любой ролью.
- Саприф тоже вроде понравилась. Не было ее поп-завываний, но уж это мы точно переживем.
- Кто будет еще смотреть серию, обратите внимание на момент со Спайком-героем и Рарити-миледи. Когда Спайк потянулся целоваться к Эпплджек, та издала такое "Гы-гы-гы", что действительно стало смешно)))
- Такие фразы, как "Обвела вокруг копыта" заставляют меня радоваться за перевод.

Ну, и по мелочи:
- Спайк ОПЯТЬ ребенок. С таким голосом Спайка-героя мне было смотреть просто неприятно. Там где-то были нотки мужественности, но их совсем мало. Да что уж там, даже его "НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!!!1!" не звучит с таким голосом. Однако по ушам не бьет. Скорее всего, я уже привыкла.
- Твайлайт "Искорка" Спаркл выше голосом, чем раньше. Вернулась в норму. НО
- Радуга снова стала пищалкой. Я не понимаю, что у них там за проблемы с голосами. Твайлайт, Рейнбоу, Спайк (а теперь еще и ФШ) меняются через каждые три серии. Я понимаю, они по несколько эпизодов озвучивают в день, но как-то можно же сохранять один голос (Как Пинки, Рарити и Эпплджек).
- Флаттершай и Пинки не изменились. А вот за ЭйДжей я радуюсь почему-то. Думаю, что скоро я к нему привыкну окончательно. В нем есть нотки деревенщины и пацанки, а для меня это самое главное. Даже если без акцента. И голос с образом у меня почему-то уже связался.

Вот и все. Что у нас дальше по плану? Фотофиниш с ее немецким акцентом, больше Флаттершай и Рарити, обещание Пинки и втрескавшийся Спайк. Вкуснота.
ThatStupidAnto
Черт, пересматривая серию, заметила наигрубейшую ошибку уже в самом начале:
- Сапфир Шорс! Пони - поп-звезда!
- Добрый день, миссис Рарити...


Изображение
ThatStupidAnto
Роза писал(а):а что здесь не так?


Миссис - вежливое обращение к замужней женщине.
Из чего делаем вывод, что Карусель нам дала новую волну мыслей о новых шиппингах с Рарити :3.
ThatStupidAnto
Названия следующих пяти серий:

21. Яблоки раздора
22. Птица Феникс
23. История знаков отличия
24. Попытка ревности
25. День рождения

Такое чувство, что под конец они вообще забили на названия)))
Попытка ревности, блин.
Через неделю можно уже будет подводить итог этой озвучке, так как одна серия (моя любимая серия за два сезона), к сожалению, ничего не изменит.
ThatStupidAnto
Если уж просить переозвучку, то просить коллективно. Увы, если напишет всего один человек (я, например), то они ничего не сделают.
Если бы студия Первого канала согласилась, то лично моему счастью бы не было предела) Даже если на DVD.
Пойду напишу им письмо с просьбой, что ли. Вдохновение и надежда пришли с такой идеей)))
ThatStupidAnto
Spirik писал(а):
ThatStupidAnto писал(а):Если уж просить переозвучку, то просить коллективно. Увы, если напишет всего один человек (я, например), то они ничего не сделают.

Можно составить открытое коллективное письмо + в качестве приложения к нему свести в одном месте всю наиболее конструктивную критику, накопившуюся за время трансляции 1-ого сезона.


Согласна. Тогда, думаю, надо все же дождаться конца первого переведенного сезона, а потом сесть, подумать и написать письмо.
Настоящим брони не может быть равнодушна жизнь нашего любимого сериала в России.Я думаю, многие захотят принять в этом участие.
ThatStupidAnto
Кого расстроила серия? Меня расстроила серия!
Помните я говорила, что несколько хороших серий подряд ни к чему хорошему не приводят? Так вот.
НАЧНЕМ. Минусы:
- Фотофиниш. Нет, голос хороший, конечно, но... Если вы мечтали услышать немецкий акцент, то даже не думайте! Только разочаруетесь.
- Пинки ВНЕЗАПНО не понравилась. Ее "НАВСЕГДАА!!" доставило только один раз, когда она его сказала злым шепотом. Иногда говорила ниже, чем обычно. Хей, Пинки-актриса, соберись там, ты мне нравилась больше всего!
- "Я влюбился в Рарити!" вместо "Я втрескался в Рарити". "Дружба - это чудо. Отучим вашего ребенка ОТО ВСЕХ слов, которые нам не нравятся!"
- Иногда актрисы говорят "Иквестрия". Мелочь, но все-таки :с
- "Не люблю опаздывать на встречи... обычно...". После предложения Рарити сказала "Как обычно!". Кстати, в самом начале очень много мелких неточностей, неправильных интонаций. Как будто в кучу сгребли.
- "Я готова расплакаться..." вместо "Готова закричать". Делаю вывод, что в компании переводчиков точно есть школьник-троечник. Не знать грамотному переводчику, что "cry" еще и "кричать", а не только "плакать", очень плохо.
- Шутка про запирание рта ключом и построение дома не добита + недоставляющая интонация Пинки.
- "Ты разучилась хранить секреты" вместо "А ведь ты почти справилась"
- Ну, и на вкусненькое:
"Даю четное-пречестное слово, чтоб я ослепла!"
Да, это стишок про кексик в глаз. Стишок. Ага.

Плюсы:
- Актриса, озвучивающая Рарити, я люблю тебя! Даже говорить больше ничего не хочу, настолько я от нее в восторге. Теперь я люблю ее больше, чем нашу русскую Пинки.

По мелочи:
- Спайк, Твайлайт. DO SOMETHING, CHANGE SOMETHING, PLEASE!
- Флаттершай. Вроде Искорка, а вроде и та самая тихоня.

Далее: Литтл Стронгхарт, "война" за территорию, поющая Пинки. Окей.
ThatStupidAnto
http://www.youtube.com/watch?v=M2cR2xf5 ... re=related
http://www.youtube.com/watch?v=5UFu-iU6 ... re=related
И я даже слышать больше не хочу о спетых у нас халатах.
Лечиться тройной дозой оригинала. Или шестерной дозой русского дубляжа.
ThatStupidAnto
Yay, я так и знала, что хоть одну серию я просплю )) Простите, сегодня ничего не напишу.

WanzerFan писал(а):Вот румынский вариант ни разу не доставляет. Может это потому, что язык вообще чужеродный. Но, например, польский, немецкий и итальянские дубляжи очень понравились (не меньше оригинала).
А вот в сравнении "нашенского" и "румынского" побеждает первый (имхо).

+1. По-моему, у румынских брони получился один из самых худших дубляжей.

Multmaniac писал(а):Это точно не фандаб?

Румынскую Winter wrap up выложили на ЭД. Я не думаю, что туда бы выложили фандаб.
Хотя что уж тут врать, первый раз я тоже так подумала.

П.С. Comment №50, yay!
ThatStupidAnto
Неужели никто не выскажется о сегодняшней серии? :с Или у многих еще просто не было показано?
ThatStupidAnto
Ты поделиись, ты улыбнииись~

Быстро пишем и смываемся!
Плюсы:
- Песня. Они - наш вин, лучшее в российском дубляже.
- Понравился голос Эпплджек (который мне начинает нравиться все больше и больше. Жаль, что под конец), Спайка, Пинки, Флаттершай (хоть фраза была одна) и, конечно же, Рарити. А также голоса второго плана: Литтл Стронгхарт, Шерифа, Вождя. Брей Берн удался на четверку, его ЭЭЭППЛУЗОВСКИХ завываний как не было )) Голос Твайлайт не изменился.
- "Не покладая копыт" и прочее.
- Мне показалось, или там действительно было фраза "До встречи, бро"? xD Или просто конец слова "брат" сказали слишком тихо?

Минусы:
- Буйволы - быки. Не принципиально, конечно, но все равно.
- Яблочное дерево... не легче сказать "яблоня"?
- Совсем не в себе и прочая подобная фигня. Вроде бы уже привыкнуть надо.
- Литтл Стронгхарт - Сильное (а иногда смелое) Сердце. Ну, нормально, если уж Рэйнбоу Дэш мелкие выговорить не могут, то такое... здесь можно простить перевод имени. Озвучивала Рарити с зажатым носом.
- РЭЙНБОУ D: Перестань пищать, пожалуйста. И иногда интонации делай пацанские. И хрипи побольше. ПОЖАЛУЙСТА

Вроде все. По списку у нас Феломина и много Флаттершай. Ждем-с.
ThatStupidAnto
Dallase писал(а):Но с единственной фразы Спайка заплакал

От счастья? :D
ThatStupidAnto
Silver Spear писал(а):
ThatStupidAnto писал(а):(автоопределение)А также голоса второго плана: Литтл Стронгхарт

Там мальчишеский голос!

Мое имхо есть мое имхо. Я же не сказала, что он всем понравится.

Spirik писал(а):Ну это все-таки индейское имя. Они всегда говорящие, и их традиционно переводят. С Вождем Громокопытным вообще вон как здорово вышло.

Про Громокопытного правильно подметили, хорошо перевели.
Про индийское имя тоже уступлю, так как вы правы))

Robotonik писал(а):Ну, как раз "буйволы" - менее правильно, чем "быки". Слово "buffalo" у американцев нередно означает именно бизона, а не буйвола. В русском языке словами "буйвол" и "бизон" называют разные роды подсемейства быков. Здесь по контексту явно бизоны, а не буйволы, но и те, и эти относятся к быкам. (:


По моему скромному мнению, каруселевцы тут все-таки не на это опирались, а на восприятие детей. А тут уже и думать не приходится, почему быки, а не бизоны/буйволы :)
ThatStupidAnto
Серия новая, проблемы старые! Начнем:

Плюсы:
- Селестия. Хороший голос все таки. Такой по принцессовски холодный и мудрый.
- Понравились ЭйДжей и Пинки. Вроде бы и Флаттершай хорошая, но... тут, наверное, уже идет привыкание к голосу.
- Напевания ФШ удались хорошо.

Минусы:
- Твайлайт... ну, в почти всю серию она... ну, гнусавая, что ли. А иногда голос слишком низок.
- "Сахарный дворец". Оказывается, мистер и миссис Кейк владеют собственным дворцом! Даешь Принцессу Пинки!
- Всякие "Попались!", "Платят хорошо?" и прочие фразы сказаны с неправильной интонацией. Пинки не успевает тараторить.
- Рэйнбоу. Плакать хочется.
- "Доктор Флуттершай". Тут меня, может быть, слух подводит, но два раза в сериале было сказано "Флуттершай". Такое было и раньше, кажется.
- "Увлажнитель" вместо парогенератора. Хотя это такая мелочь...
- Шутка про заточение в Вечнодиком лесу не доведена до конца.
- Флаттершай говорит "Спустись с дерева" Феломине, которая сидит на памятнике.
- "Очень романтично" вместо "Очень драматично".

В основном косяки перевода скатились до банальных неправильных слов (которые, если подумать, особую роль не играют и ничего не портят). Ну... прогресс, я думаю.
Интересно, можно надеяться на серию, где будет максимум одна неточность?) Было бы очень хорошо.
Далее: омойбогомойбогомойбог О МОЙ БОГ Хроники кьюти марок!!1 Надо ли говорить о всех винах этой серии? Нет. Будет ли что-то испорчено? Увидим завтра.
Очень интересно, что они сделают с шуткой "войду в историю", так как на русский они не переводится. Наверное, то же самое, что и с "Whats up? Oh, Im up!"
ThatStupidAnto
Извиняюсь, что с опозданием )
Так то серия была годная. Ну, начнем:
Плюсы:
- ИЗО хорошие. Особенно Скуталу.
- Твайлайт понравилась. Ее "Дададададададада" вообще заставило меня улыбнуться :) Так же понравились Пинки, Рарити (однако, маленькая не сильно доставила - голос начальных серии + недотяк в интонациях), Флаттершай. Особенно понравилась Эпплджек! Ее "кукареку" тронуло меня не меньше, чем в оригинале.
- Песня. Звучит очень хорошо, но голос слишком взрослый. А текст они переврали очень сильно)) Но смысл остался.

Минусы:
- "Сок дерева и иголки." Эммм... а не смола ли это?
- "Она заняла первое место в Клаудстейле!" вместо "Она - лучший летчик Клаудстейла!".
- Шутка про "Попаду в историю" просто превратили в "- Ты проиграешь! - Ни за что!". Простительно так то.
- "Невероятно, я могу говорить с животными!". Кажется, в оригинале было "Как-то я научилась общаться с животными." Мелочь, если подумать.
- "Я больше не вынесу ее пения" Немного грубо со стороны Скуталу, как вы думаете?
- "И я чуть все не испортила!" вместо "А я вот-вот все испорчу!". Не решайте судьбу Твайлайт заранее, особенно неправильно ))
- "Ха? Ха? ХА?" Твайлайт были заменены на "Да? Да? ДА?". Было больше похоже не на удивление от внезапного появления Принцессы, а согласие со всем, что она говорит.
- "И я хотела, что бы все увидели мою улыбку!". Эх, Пинки, а ведь ты хотела подарить улыбку всем...
- Пинкамана Дайана Пай!... ччччЧТО? D":
- И, под самый конец... "Не отвлекайся, Спайк." вместо "Просто запиши это, Спайк."
Я не понимаю, почему такие очевидные предложения они переводят по другому? Последний минус, который я написала, можно бы было перевести правильно, даже не смотря сериала! Психолодисты тут тоже не при чем, так в чем корень проблемы? И ведь не в первый раз же!

Из нейтральных моментов можно выделить прозвище ФШ. "Тихоня". Более обидное, чем Радуга-дуга, но... лично я бы больше обрадовалась такому слову в мою сторону. Получается, в Макдоналдсе Флаттершай оскорбляли на всех упаковках Хэппи-Мила D:

Далее: Совелий. Кстати, ставлю маффин на то, что Оулишеса не переведут как Совелия. Буду надеяться, что хотя бы как в оригинале не оставят. Шутка про "Ху?" сразу будет слита, так как во многих сериалах с ней не справлялись. Больше Спайка. Надеюсь, он будет взрослым малышом. Завтра узнаем.
ThatStupidAnto
Дорогие мои, даже если бы перевод сделали выше всех похвал, Рэйнбоу и Твайлайт не перевели, голоса были бы идентичны оригиналу, то таких вот комментариев типа "Мая любимая пони ето Флотер Шай" не стало бы меньше. Почему? Потому что это, как ни крути, детский мультик, который показывают на детском канале. И смотреть его будут дети. А дети есть дети, и не надо их ругать за то, что они не могут правильно выговорить/написать имя вашей любимой пони. Пусть они живут и обсуждают мультфильм на своих беонах и так далее. Если вас это так волнует, то не читайте, не думайте об этом. Ведь никто не отобрал у вас оригинал, сабы и уютные брони-сообщества.
Подумайте, неужели в других странах все по-другому? Дети везде одинаковые. Ладно, американские дети, для них Twilight, Rainbow и тд - родные слова. Но вот французы, немцы и другие страны? Абсолютно такое же положение. Но вот только немного вижу я злых по этому поводу тру-броняш из этих стран.
Надо уметь делиться хорошими вещами :) Лично я рада тому факту, что детям понравились пони. Ведь они получат не только красивый мультик, но и ценные уроки дружбы и взаимопонимания. Так давайте просто продолжать любить пони и не думать, насколько плох наш дубляж (который не так уж и плох, имхо) и какие дети плохие_ведь_им_понравился_мультик.

П.С. Никаким боком не хотела оскорбить AxelKauaid'a :) Просто, что уж врать, почти у всех в голове стояла эта проблема (и у меня тоже), и надо было хоть как-то высказаться.
ThatStupidAnto
Spirik писал(а):"I've never seen such beautiful creatures. Butterflies don't fly as high as my cloud home. And I've never been near the ground before" - "...": забудьте, в русской версии Флаттершай решила в такие подробности не углубляться и просто молча полетать на бабочках. Т.е., этот момент элементарно не озвучили.


Черт, да правда же! В этот момент до меня не доходило, в чем проблема. Что-то непривычно как-то. Любят же они не озвучивать Флаттешай временами.

timujin писал(а):Ценные уроки дружбы. Отказывать в помощи друзьям (applebuck season) и не браться за тяжелую работу (не помню, где), ага.

Stare Master.
Увы, получат 24 ценных урока дружбы.
От всего сердца хочу, что бы сделали хоть что-то с переводом. И с голосом Рэйнбоу.
До написания письма осталось три серии.
ThatStupidAnto
Flutty писал(а):если не ошибаюсь второй сезон стартует 7 февраля

Откуда информация?
ThatStupidAnto
Flutty писал(а):ну а когда ещё

Уж простите меня, но как они могут запустить второй сезон, когда тот и в оригинале не был полностью показан? :D Пять серии в неделю показывают, да это значит, что второй сезон мы увидим раньше других. Вот так повезло)
А если серьезно, то если и закупят второй сезон, то покажут либо летом, либо уже в начале 2013 года. И не надо, пожалуйста, говорить того, чего вы не знаете. Не вводите людей в заблуждение.
ThatStupidAnto
Супер - не супер, а вот глупых моментов достаточно.
Итак, что у нас есть. Плюсы:
- Твайлайт, прелесть ты моя, ты вернулась в норму! Ни гнусавости, ни слишком низкого голоса, все пучком! Говорить о других персонажах из мейн6 нет смысла, у них было то по паре фраз.
- Спайки-Вайки остался на месте :3 Эх, чего жени Твинки-Пинки не сохранили.
- Что меня очень порадовало - "Искорка меня ненавидит..." Ч.чч.ч... ЧЕГО? Каруселевцы, вы считали это слово плохим до 24 серии?! Ну вы, блин, быстрые. Видимо, пошло увольнение психолодистов. Кто знает, вдруг еще будет сказано слово "круто"... за эти оставшиеся две серии...

Минусы. Oh god, that's lots of them:
- Метеоритный дождь - метеоршоу. Что как бы не является ТАКОЙ уж ошибкой, но... под этим словом мне представляется далеко не просто звездопад.
- Я выиграла свой маффин, так как Оулишес - не Совелий! А кто? Сова. Просто Сова. Ладно, черт с ним, но когда я слышу "Сова прилетел/принес/спас/нашел", то мозг мой просто отключается.
- "And now the punch has been... spiked!" - "И он выпил весь пунш!" Ну тут то не совсем непереводимая шутка, тут то можно было поиграть с выражениями.
- "Итак, мужчина-загадка..." Что, простите? Какой мужчина?
- "Пернатый друг! Я в восторге!" - "What a ... friend! I'm HOOked" - ну тоже же можно было превратить в шутку! Долбанные ленивцы, чтоб вас там всех переувольняли.
- "Поиски волшебной страны" В оригинале были Хорьки, а не поиски.
- "Груша, одеало, перловка, пирог!" Ровно на 50% убитая шутка. ОПЯТЬ
- Опять "Ху"? Ууууу... . Оригинал - "Not hoo! TWO!". ОПЯТЬ. УБИТАЯ. ШУТКА.
- Я не думаю, что Флаттершай бы устраивала вечеринку. Это дело Пинки. А вот устроить чаепитие и позвать Рарити она вполне могла.
- "Очень правдоподобно!" Крыса не среднего рода, Спайк.

Нейтральный момент:
- Любимый ассистент. Оригинал "№1 Assistant." А вот тут уже несколько вопросов. Первый: Чем вас не устроил "Ассистент №1". Хотя это мелочь. Но вот тут повторяется история с черлидером и папарацци. Можно бы было заменить на слово "помощник", хуже бы не стало.

Предпоследняя серия - сошедшая с ума Пинки Пай, песня в начале, шутки Спайка. Я уже ничего нового и не надеюсь увидеть...
ThatStupidAnto
issir писал(а):...Был бы то какой-нибудь СТС, скорее всего, результат был бы немного лучше...

Слава Селестии, что СТС не закупил поней. Потому что тогда бы мы "наслаждались" Чудо-подковами, Большим Галопом и АБСОЛЮТНО неподходящими голосами. Ибо меня не покидает мысль, что ДВД версию делал как раз СТС (Взять хотя бы Флаттершай с голосом их любимой Блум).
Имхо, если бы канал Дисней купил права на показ MLP, то результат бы нас не разочаровал. Актеры озвучки у них шикарные, а всяких деревьев-памятников не наблюдалось. Взять хотя бы Финеса и Ферба.
ThatStupidAnto
JozinRen писал(а):Первый сезон "Финеаса и Ферба" был продублирован и показан на СТС.

Оу, не знала, спасибо за информацию. Мне как раз и понравился первый сезон.
У меня неприязнь с СТС в основном из-за мультсериала "Соник Икс" и что они с ним сделали. 4Kids и так все поотрезали, что только можно было. А наш дубляж добил меня в край. Но, что уж там говорить, с переводом проблем не было, кажется. Помню только, что во втором сезоне немного минифейлов было, но их потом исправили. Жду, пока 2х2 перезапустят сериал на своем канале в лучшем дубляже.
Но я отвлеклась.
Имхо, конечно, но... вот бы СТСовский перевод + каруселевские голоса Рарити, Твайлайт, Пинки, ЭйДжей (в последних сериях)+ каруселевские песни + другие голоса Рэйнбоу Дэш и (может быть) Флаттершай. Даже если бы оставили Искорок и Радуг, то моему счастью не было бы предела.
Ведь мечты иногда сбываются...

UPD. Всех с началом второй тысячи сообщений!
ThatStupidAnto
issir писал(а):Вот именно это я и имел в виду... :D Вот только выразить не удалось. СТС — на перевод, Карусельку — на дубляж.

Абсолютно согласна.
Эплгранд писал(а):Так наши делали дубляж Соник Икс с английского же. Или нет?

И тебя тоже с продолжением обсуждения каруселевской озвучки МЛП. *брохуф*

Спасибо, няша <3 *ответный брохув*
С английской, обрезанной версии. Когда в голове у меня выплывает фраза "Соник по-русски", то я сразу вспоминаю четырех (а затем пятерых) актеров, которые выжимали из себя все соки, что бы сделать хоть что нибудь. Ну, а всякие ненужные охи-ахи и писки на серьезных моментах меня всегда бесили, бесят и будут бесить.

П.С. Господи, как заставить себя лечь спать? Половина первого уже))
ThatStupidAnto
Добрый человек с форума Карусели писал(а):Как мне стало известно, что канал не планирует показ второго сезона данного сериала. Информация взята из официальной страницы канала ВКонтакте.ру

YEAAAH
Боже, начало дня с такой прекрасной новости!
Я так и представляю: сериал закончился, второй сезон показывать не станут. Через месяц-два все дети уже и забыть забудут о пони, а броняши будут радоваться жизни! Было бы охрененно.
Да что уж там врать, я буду молиться, чтобы так и было!
П.С. Коммент успешно стерт с форума Карусели :D

Так, по списку пойдем, наверное:

Заключительная 26 серия - Самый лучших вечер. Ойдаладна, мы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО перевели название серии так, как оно есть? Молодцы, карусельщики, пирожок на полочке.
Далее в это время время будут идти Приключения отважных кузенов. Понятия не имею, что это.

JozinRen писал(а):Видеоролик

Спасибо, очень усыпляющее видео :D

П.С. Вот вам небольшой пруф. А то вдруг тоже выпилят:
Изображение
ThatStupidAnto