Посмотрел "карусельный" вариант пони...
Задумался... Малость ужаснулся... Вздохнул с облегчением...
Вердикт: голоса меня порадовали. Озвучили как надо(акромя Спайка, голос у него больно детский).
Но вот переводчик(и)... Эти чупачупсы умудрились подпортить столько, сколько у меня ни в жисть не получалось. Особенно меня убила Opening песня...

Итог: это(ага, именнО этО), имеет право на жизнь, но только если подправят некоторые штуки.(в частности перевод). Смотреть я все равно буду оригинал. :D
Drake
Вот все меня убеждают что быть переводчиком английского-русского- не прибыльно. И меня вряд ли кто возьмет, потому что ТАМ сидят одни профи... Я плакаль.
Будучи ещё студентами, наша группа с универа управилась бы лучше и быстрее чем эти самые профи. (
Крайне раздосадовала отсебятина в опенинге. Принцессу Луну поглотила Темная сторона Луны? Ха! Селестия спасла свою сестру и взяла ответственность за Солнце и Луну? Ха-ха! Полная фигня. Х(
Актеры- неплохие челы, они хоть исправляются и входят в роль. Но переводчикам ломать пальцы. Где их учили, я не знаю. Но это не тот уровень, на которые я надеялся.
Drake
Flutty писал(а):Надо отдать должное гениальным переводчикам
Jbond Axelclaud Chrysl только благодаря им можно смотреть на русском
хоть они и озвучивают не схоже но хоть уши не вянут

LOOOL... XD От JBond'a уши не вянут? XD
Самореклама детектед.
Drake

А по мне это лучше нашего ужастика. )
Drake
*подумал, подумал, вспомнил одну вещь*
Пофигизм- это чудо. )
Если так не нравится, лучше давайте смотреть оригинал. :D Со всем этим баттхертом, я малость забыл что можно смотреть просто оригинал и не обращать внимания на "карусель". Канал детский и ожидать от него надо подобающего продукта.
Drake
Это смотря как рассматривать слово "детский".
У Каруселей программа более детская чем у Hub. У наших там в основном познавательные мульты и сказочные передачи, в то время как Хабы показывают менее детские сериалы вроде Трансформеров, GI Joe и Ватмана. При чем у Хабов идет разделение по аудиториям: с утра для дошкольников, днем для всей семьи, а вечером для подростков.Чего не наблюдается у наших. )
Drake
BUzer писал(а):У Каруселей тоже есть трансформеры.

Где ватман? Где ЖиЖо? )) Вместо них всякие паравозики, фиксики и прочея дошколятовская развлекуха которая длится 24\7. Сравните программы Хаба и Карусели.
Drake
Carrot Thunder писал(а):"за родину обидно"(с)

Приходится привыкать... В последние лет 20 за неё уже постоянно обидно. Однако, можно поднять ЧСВ страны не на уровне детских каналов, а своими силами. Как и было предложено выше\ранее.
Drake
Заметил странность... Видимо косяк: в первой части Спайк назвал этих оболтусов по именам: Снимс и Снеилс. Во втором видео, Снеилс вдруг стал Улиткой. О_о
Drake
Spirik писал(а):6-ая серия, "Хвастунишка"

Достоинства: с моралью в этот раз полный порядок; игра актеров дубляжа продолжает становаиться лучше (особенно это заметно на примере Искорки и, о чудо, Рарити, хотя последней, конечно, еще очень далеко до оригинала).

Недостатки: писклявый голос Трикси и, конечно, перевод.

  1. Урса Старший? Урса Младший?? Полный *дец. Купите переводчикам "The Astronomical Astronomer's Almanac to All Things Astronomy" или, хотябы, словарь.
  2. Корявые фразы, типа "Некрасиво приезжать в гости и воображать" и проч. Где "Magic Shmagic!", что за "Маги и Магия... да ну"? ГДЕ "It is ON!" Рарити, в конце концов???
  3. Ну и как следствие п.1 полностью запоротые шутки касательно "Большой" проблемы.


Если бы Медведиц(Большую и Малую) не сделали Урсами, то это более или менее сработало. Так же, можно было протиснуть "отсебятину" в конце. Когда Искорка(и все ж Твайлайт по мне лучше) сделала замечание двум оболтусам: Если бы кое-кто не оказал медвежью услугу...
Drake
Dallase писал(а):"психологи и методисты"

Написали они это для предков, чтобы не тряслись за своих чад(мало ли, будут смотреть страшные мульты, не фильтрованные психологами). Эти подмозги никак не влияли на переводчиков. А переводчики как ни странно сильно повлияли на актеров. Лучше бы психологи вправили переводчикам мозги, чтобы они не портили работу актеров. :D
Drake
ODER писал(а):Да ладно.Немцы такжи плюются

В сторону нашей озвучки. XD
Drake
Жалко конечно что над сериалом не работали переводчики, сидевшие над такими мульт-сериалами, которые кажут по СТС или по первому(аки Chip&Dale, Чудеса на виражах и др)
Но, надежды я все же питаю. Авось исправятся... К тому же, если послушать мнения других.

Разочаровало то, что Зекора лишилась своего таланта стихоплетства. :U
Drake
WanzerFan писал(а):*Королевским Кантерлотским Голосом* СВЕРШИЛОСЬ!!!

Я наконец-то лицезрел первый отличный эпизод MLP от российской студии дубляжа! Сам не верю в то, что говорю...
Но этот эпизод я записываю в "любимые", вместе с оригиналами. Песня Рэрити великолепно переведена и исполнена! Уже фиг знает сколько раз прослушал. Для меня она на ровне с оригиналом (разрыв шаблона)!

Пишу с опозданием(сессия блеать)
Но...
+100500, соглашусь. Хоть в тексте и есть отсебятина, но это звучит уже в разы лучше. Наконец голос Рэрити стал похож на оригинал. Карусельный "Art of dress" получился хорошо. )

ThatStupidAnto писал(а): - "Не сбила нас с ног." Таки ноги опять.

А чем же вам ноги не угодили? ) Вроде у лошадей тож ноги(не лапы же).
Drake
ThatStupidAnto писал(а):С ногами я, скорее всего, погорячилась, простите )) Записывая на листочек, я не выделяла ноги как основную проблему в этой фразе. Скорее всего, там были проблемы с интонацией или не тот перевод. Надо будет пересмотреть серию.

Судя по тому, как вы упорно смотрите серии каруселей, у вас надежды ещё не померли в агониях... Либо, как в именитом анекдоте(мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус). ) Вызывает уважение, ибо я смотрю только то, что похвалит народ на этом сайте. :D
А по поводу горячки с ногами, бывает. Так что nevermind.

Филин писал(а):А насчёт ног подлягиваю Дрейка. У лошадей таки ноги.

Лягать, таки, меня не нада... :D После сессии мой круп болит до сих пор. XD
Drake