Напишу свою краткую рецензию.
В целом перевод весьма и весьма позитивный, смотрится целостно. Далее по голосам.
Искорка - ок. Просто нормально.
Эплджек - голос, конечно, "не тот", но в принципе по-своему ложится на образ.
Радуга Дешь - не такая как оригинал, но в общем-то задорная. Хотя фанатам РД скорее всего не понравится. У меня вообще такое ощущение, что 90% бугурта всё время идёт именно из-за её озвучки. -))
Флатершай - Милая. Реально милая. В этой версии у неё пропала "моэ-кавайность" оригинала и это мне даже по душе.
Пинки Пай - это вин. Гораздо удачнее чем на DVD и намного правильнее чем у Крайшл(мне Крайшл вообще не нравится). Эта актриса, к тому же, вполне умеет быстро тараторить. Моя сестра ухохатывалась с её приколов, которые, казалось бы, уже десять раз слышала. -))
Рарити. Внезапно, самый неудачный голос. Всё дело в том что она среди M6 самая "взрослая тётка" по образу, а тут.. На DVD был пожалуй лучше.
Спайк - действительно, звучит совсем как ребёнок. Зато его "затупы" насчёт сложных слов и прочее звучат, таким образом, гораздо естественнее. "Он ещё ребёнок, хоть и дракон"(с) -)
НММ - понравилась, приятно звучит. -)