[Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 1)

По-моему знакомство актера озвучки с предметом озвучки длится более пяти минут, особенно если этот персонаж уже был кем-то озвучен, и публика хочет видеть его максимально идентичным оригиналу. Актер должен изучить дефекты речи, акцент, наличие специфических фраз, характер их произношения, характер и темперамент персонажа и многое другое.
FlutterStorm
FlutterStorm писал(а):По-моему знакомство актера озвучки с предметом озвучки длится более пяти минут, особенно если этот персонаж уже был кем-то озвучен, и публика хочет видеть его максимально идентичным оригиналу. Актер должен изучить дефекты речи, акцент, наличие специфических фраз, характер их произношения, характер и темперамент персонажа и многое другое.

И да, и нет.
Это зависит от требуемого качества продукта. Никто не будет делать лишнюю работу по своей воле, если она не в радость. А и такое бывает.
Haveglory
Kuromi писал(а):Продолжаем дело ThatStupidAnto. Любимую Рэрити озвучивала Ольга Зверева(http://www.kinopoisk.ru/level/4/people/1018180/), которая озвучивала у нас например Катару в "Аватаре", Чжоу Чанг в Поттериане ну и очень еще много фильмов.

Опа, снова напишу про Left 4 Dead, там она озвучила Зой. :3
Какое совпадение, а. =)
Жду информации насчет остальных переводчиц.
SninS
Пыталась найти информацию про голос РД. Внезапно пришла мысль, что ее тоже озвучивала Елена Чебатуркина, только с чуть более резким тоном. Не находите?
Про голос Твайлайт/Флаттершай можно вполне спросить в группе Карусели во ВК. Не напрямую, конечно. Эта актриса работает над их любимом "Берилякой", озвучивает всякие буквы да слоги. Можно подойти с этой стороны.

Ohe hundred comments - CHECK, yay!
ThatStupidAnto
ThatStupidAnto писал(а):Эта актриса работает над их любимом "Берилякой", озвучивает всякие буквы да слоги.

Беда в том, что там постоянно меняется голос у этих самый «всяких букв и слогов». Но да, чаще всего там «твай» :D
issir
http://www.youtube.com/watch?v=0bmCj1ij ... ure=relmfu
обратите внимание на дубляж спайка
AxelKauaid
Да ну его спайка. Я с опенинга 10 минут под столом лежал. Я знаю что смеяться с чужого языка плохо но почему же меня так корежит. Что касается озвучки радует что озвучивая компания поняла хотя бы что это не девочки маленькие и голоса повзрослее будут чем у карусели.
K.S.I.
Опениг прикольный :) Звучит красиво и улыбает! :D
Как там? Хенчике пони?
AxelKauaid
Опенинг няшный.
Спайк улыбнул. Ну, хоть не молокосос какой-то. Пинки вот не понравилась.

Новости у меня, броняши.
Только-только был мной приобретен МЛП журнал (с очередной g3 фигней).
Открываю, читаю письмо от Твалайт. Радуюсь, что Твалайт хотя бы.
Изображение
Вдруг замечаю, что Эпплджек начали писать слитно. И Флаттершай через "р". Крутотенюшка. Но потом, конечно...
Изображение

Уважаемый Эггмонт.
ВЫ убили во мне всю веру в вас.


Сам журнал поражает своими ошибками. Привыкли они, видимо, пользоваться Ctrl+V, ибо такие словосочетания, как "На пару с Искорка" "Присмотрись к изображению Радуга" появляются постоянно.
ThatStupidAnto
Вполне возможно что они используют программу верстки, но все равно таких ошибок можно не допускать(((
RainmakeR
FlutterStorm писал(а):По-моему знакомство актера озвучки с предметом озвучки длится более пяти минут, особенно если этот персонаж уже был кем-то озвучен, и публика хочет видеть его максимально идентичным оригиналу. Актер должен изучить дефекты речи, акцент, наличие специфических фраз, характер их произношения, характер и темперамент персонажа и многое другое.

В мире пони да.
В нашем мире актриса, которая озвучивала Дерпи, думала, что это персонаж мужского пола. В остальном оригинальная озвучка идеальна, но представьте, каким будет дубляж в стране, где всё на телевидении делается как попало и без энтузиазма. Я не думаю, что на Карусели проводили кастинг или ещё что, просто раздали штатным актрисам сценарий и сказали, читайте как найдёте нужным.
На самом деле мне до слёз жалко "Карусель". Видно, что они стараются, но у них всё получается убого, то ли от бедности, то ли от спешки. Была у них одна историческая передача, достаточно хорошая по содержанию, но блин, какие там были убогие рисунки, как бы комиксы. То же самое обстояло и с озвучкой, наверное. Не думаю, что они сидели и думали, ах как бы нам похуже озвучить МЛП, чтобы побесить брони.
Я понимаю, что жалость, криворукость и убогость не лучшие способы вызвать симпатию, но по крайней мере у меня к Карусели ненависти нет. Может я не прав. Расскажите, за что их надо сжечь.
Dead Whale
Dead Whale писал(а):Я понимаю, что жалость, криворукость и убогость не лучшие способы вызвать симпатию, но по крайней мере у меня к Карусели ненависти нет. Может я не прав. Расскажите, за что их надо сжечь.

Сжигать конечно не надо. Но по ушам надавать можно. И не так за озвучку как за переврд. Особенно первых серий.
Если не в курсе то перевод первых серий производил гугл-транслейт.
Потрудились бы хоть переводчика нанять или тупо бы взяли уже готовые сабы и то лучше бы было.
K.S.I.
Последние 3-5 серий тоже «на отвяжись» делались. Очень заметно по сравнению с серединой сериала.
issir
Между прочим я где то на Табуне новость видел что типа Карусель за второй сезон берется. Не кто не в курсе. А то мне страшно.
K.S.I.
На сайте и форуме у них вроде ничего по этому поводу. А фконтагн такая антиинтуитивная помойка, что я там не ориентируюсь.
issir
K.S.I. писал(а):Сжигать конечно не надо. Но по ушам надавать можно. И не так за озвучку как за переврд. Особенно первых серий.
Если не в курсе то перевод первых серий производил гугл-транслейт.
Потрудились бы хоть переводчика нанять или тупо бы взяли уже готовые сабы и то лучше бы было.

Ну за перевод согласен, в 1 и 2 серии были даже для детского восприятия весьма убогие фразы. К слову, у нас практически все мультики всегда на детских каналах переводятся убого. Тут "Карусель" ещё не так отличилась. Всё дело в отношении к маленькому зрителю. Всё что он не поймёт, то додумает. По крайней мере мы в детстве спокойно смотрели "Вольтрона" и проглатывали все косяки не только перевода, но и стрёмного сюжета. До тех пор, пока детей будут считать за дебилов, которые схавают любую хрень, их будут заваливать некачественным говном. Но версия Карусели, правда, ещё не самая дерьмовая локализация, в принципе я им благодарен за то, что они открыли маленькому русскому зрителю действительно хороший сериал, прелесть которого не испортит даже такой слабый перевод, и за то, что теперь сразу видно, кто брони, а кто сноб. Снобы перепугались, что маленькие девочки и подростки, которым по праву принадлежит МЛП, будут его смотреть.
Всё что меня расстраивает это жестокость и несправедливо озлобленное отношение к актрисам озвучения. Уж они точно ни в чём не провинились ни перед брони, ни перед детьми.
Dead Whale
Dead Whale писал(а):По крайней мере мы в детстве спокойно смотрели "Вольтрона" и проглатывали все косяки не только перевода, но и стрёмного сюжета.

Спешу вас обрадовать, стрёмный сюжет ему написали американцы :D Японский оригинал слегка пободрее будет.


И чтобы совсем уж злостно не оффтопить...
Актрисы, в целом, отработали на твёрдую 4ку. Слажали только «РД» и «ЭйДжей». А поющие актрисы так вообще спели всё замечательно (ну кроме «Конца халатам» :D).
issir
Вообще это дело каналов, и актрисы тут не причем. Буду надеется на украинскую озвучку, если конечно наши созреют.
Что бы там не говорили, а хохлы мультики озвучивают просто бомбейски. Вот например "Ден против" смотрю на украинском то вообще кайф а не озвучка, и перевод хорош, и голоса подобраны в самый раз. Могут если захотят.
А карусель - схалтурила. Надеюсь второй сезон будет лучше. Хотя, я понятия не имею как они смогут озвучить Дискорда.
K.S.I.
K.S.I. писал(а):(автоопределение)Хотя, я понятия не имею как они смогут озвучить Дискорда.

За Дискорда-то как раз меньше всего беспокойства. Вспоминается морской змей(да и прочие мужские роли). Смею предположить, что Раздора будет озвучивать тот же актёр, что и змея. В его фразах уже проскакивали нужные нотки и интонации. -)
Возможно, он получится немного иным(как и многое другое в Каруселевском переводе), но вполне вероятно, что в характере. -)
FeatherHoofs
FeatherHoofs пишет За Дискорда-то как раз меньше всего беспокойства. Вспоминается морской змей(да и прочие мужские роли). Смею предположить, что Раздора будет озвучивать тот же актёр, что и змея. В его фразах уже проскакивали нужные нотки и интонации. -)
Не дай Селестии если Дискорда будет дублировать - Никита Прозоровский, иначе я просто на просто выключу из пульта телек. Конечно он как актер имеет стаж не малый и сумеет поставить нотки голоса как надо, но этот голос я столько раз я слышал, что он мне попросту надоел.
K.S.I. пишет Что бы там не говорили, а хохлы мультики озвучивают просто бомбейски. Вот например "Ден против" смотрю на украинском то вообще кайф а не озвучка, и перевод хорош, и голоса подобраны в самый раз. Могут если захотят.
Не знаю на счет Дэна, перевод и подбор голос актера неплохи, однако по мимо этой серии я слушал и другие на украинском, и знаете что, весьма не плохо, мне понравился такой дубляж больше чем русский, если была дорожка на диске. И это не только актеров которых я не слышал но и их манера разговора, как они говорят, и что они говорят, прям бесподобно.
Даже на украинском "Как приручить дракона" Стоик Обширный оказался голос лучше чем оригинал. Так что да я жду Friendship is Magic на украинском.
Когда обещают показать? Эпп Джек вообще будет бомба. :)
Jektastifix
Jektastifix писал(а):Так что да я жду Friendship is Magic на украинском.
Когда обещают показать? Эпп Джек вообще будет бомба. :)

В том та вся и проблема. Что украинские каналы по какой то причине не хотят браться за MLP. Украинские Брони даже петиции писали, если не ошибаюсь на новый канал. Наверное после провала Карусели, украинские каналы не хотят рисковать и браться за MLP, боясь волны недовольства со стороны брони. Ну я так думаю, а как оно на самом деле, кто их знает.
K.S.I.
А любительские переводы на мову есть?
Dead Whale
Перевод не досмотрел целиком (сил не хватило), но могу сделать выводы и поделиться своим мнением.
1) Озвучка - писклявая в начале, а с середины сезона очень даже неплохо.
Очень понравилась озвучка Пинки Пай и Рарити. Искорка - тоже нормалек. Флаттершай должна быть чуть потише. Дэши же не хватает хриплости (пацанка же).
2) Не понравились имена некоторых персонажей (Крошка Белль, например), к Искорке и Радуге давно уже привык.
3) Некоторые "нелогичности" в переводе (например быки вместо буйволов).
4) Песенки вышли отменно ("конец халатам" можно простить)

Вывод - твердая четверка. Перевод хорош, но не без огрехов. С таким-то сроком (спустя 5 месяцев после первых иностранных дубляжей) можно было перевод и получше сделать.
PonyCar
K.S.I. писал(а):Между прочим я где то на Табуне новость видел что типа Карусель за второй сезон берется. Не кто не в курсе. А то мне страшно.

Да, вроде бы будет, и даже со свадебной пиар-кампанией:
http://www.segment.ru/rearticles/show/4612/

Судя по обозначенным датам, на этот раз в России сезон покажут примерно вместе с остальными странами, а не с задержкой в пол-года.

Dead Whale писал(а):По крайней мере мы в детстве спокойно смотрели "Вольтрона" и проглатывали все косяки не только перевода, но и стрёмного сюжета. До тех пор, пока детей будут считать за дебилов, которые схавают любую хрень, их будут заваливать некачественным говном.

Дети всё чувствуют, но объяснить не могут :)
Помню, у меня в детстве всё время был диссонанс, когда я в мультиках слышал всякие реплики невпопад, чрезмерно растянутые слова, выкрикивания бессмысленных междометий, и т.д. Я думал, что это либо персонажи тупые, либо я чего-то не понимаю.
BUzer
BUzer писал(а):Да, вроде бы будет, и даже со свадебной пиар-кампанией:
http://www.segment.ru/rearticles/show/4612/
Судя по тому, что в качестве иллюстрации они запилили g3, а в тексте называют без прибавки FiM, все они прекрасно понимают, с чем имеют дело. -_-
Интересно, а брони туда пустят? =)
RainDH
BUzer писал(а):
K.S.I. писал(а):Между прочим я где то на Табуне новость видел что типа Карусель за второй сезон берется. Не кто не в курсе. А то мне страшно.

Да, вроде бы будет, и даже со свадебной пиар-кампанией:
http://www.segment.ru/rearticles/show/4612/


Попахивает win'ом.
Посмотрим, что из этого выйдет.
SninS
Не по наслышке знаю Майю Москвичёву... :)
На этот раз она в курсе "Брони"... До выхода первого сезона на Карусель, она даже не подозревала "КТО ЭТО ТАКИЕ"...
AxelKauaid
Посмотрел...Послушал....кровь из ушей не пошла...попоболи тоже не было ... ЧЯДНТ?
А серьезно ну зачем переводить имя Твайлайт Спаркл и Рейнбоу Дэш а остальным имена не менять ? Голоса Дэш и AJ мягко говоря им не подходят.
И последнее те кто озвучивал сами мульфильм не смотрели ...доказательство серия с Филоменой ....самый конец Филомена сидит на городском фонтане и вдруг я слышу ....."Филомена слезай с ДЕРЕВА..." o_O
Пароспрайт Эдем
Посмотрел 1 сезон с озвучкой карусели.Может и не идеально,но и не шлак.Сейчас начал Смотреть 2 сезон с русскими сабами.Вроде и голоса сильно не отличаются.в общем я за то чтоб Карусель переводила дальше,но было поменьше халтуры.
luckyd99
У карусели очень неплохо вышли второстепенные персонажи, но с основными действительно вышло не слишком хорошо.
Самое обидное и досадное - это даже не не удавшиеся голоса, а ошибки в переводе и потеря шуток, связанных с ним. Халтурка, в общем, как я считаю. Можно было бы сделать и лучше.
Haveglory
Пароспрайт Эдем писал(а):(автоопределение)А серьезно ну зачем переводить имя Твайлайт Спаркл и Рейнбоу Дэш а остальным имена не менять ?

Это было условием контракта с Хасбро. Карусель не при делах. -)
Хотя, имена второстепенных персонажей, возможно, переводили по своему усмотрению.
FeatherHoofs
Не, голоса-то у Карусели вполне терпимые, далеко не идеальные, но приемлемые. А вот перевод... ох, его действительно лучше не комментировать. Хотя "Лунная пони" все же доставила :)
Флай
DUN-DUN-DUUUN!

I'm back.

Реабилитирую работу над письмом. Текст написан, осталось вставить в него ссылки. После этого провести редакторскую правку. Фокус письма, конечно, немного сместился с и без того не очень реализуемых требований "исправить что-то" на "не допустить такой халтуры впредь при локализации 2-ого сезона". Думаю запустить письмо в начале межсезонья (т.е. сейчас) - самое то, когда оригинальных поней уже нет, но стремление не расставаться с ними (и общаться на тему) сильно как никогда. Плюс, самое главное, ведутся сделки по покупке сериалов для последующей их локализации.

Нужен грамотный волонтер, кто помог бы с орфографией и пунктуацией и общей редакторской правкой. Соответствующий запрос Thunderstorm'у я уже отправил (он замечательно помог с вводной частью письма еще в начале марта).

Помимо этого, нужно собрать адреса e-mail, на которые будут высланы копии письма (помимо, конечно, самого сайта-петиции). Я так полагаю, что это должен быть ТК "Карусель", ЗАО "Первый Канал. Всемирная сеть", российское представительство Hasbro и головной офис Hasbro (для них мы подготовим небольшой обьясняющий ситуацию текст на английском). Если кто-то уже знает какие-нибудь полезные адреса этих компаний, пожалуйста, делитесь:)
Spirik
Ой да зачем так стараться, всё равно им всё пофиг. Читать даже не будут. Ониж бизнес делают. Всё показывают исключительно только ради рекламодателей, а не каких то там кто в ящики пялится.
Whitey
Из-за счастливой случайности первым я посмотрел второй сезон с русскими сабами. Сабы не проглатываю, постоянно проверяю на соответствие с тем, что говорят по-английски. Оказалось, что сабы просто отличные.
Потом скачал первый сезон, но в ДВД-издании, там нужно включать английский язык и русские сабы. То есть по умолчанию озвучка от Карусели.
И знаете, что?
Она вполне хорошая. Но оригинал и субтитры лучше. При переозвучке теряется техасский акцент Эпплджек (чего стоит её Partner в оригинале), хрипотка Дэш, тихий голос Флаттершай, поучительный голос Твайлайт, элегантность Рэрити. В эпизоде с алмазными псами англоязычная Рэрити просто разрывает русскую. Только Пинки Пай при переозвучке не сильно пострадала.

Итого: детям и непритязательным сойдёт и озвучка, но брони смотреть только с сабами.
AugustBebel
AugustBebel писал(а):Потом скачал первый сезон, но в ДВД-издании, там нужно включать английский язык и русские сабы. То есть по умолчанию озвучка от Карусели.

Это, случайно, не моё издание? :)

Брони, а собирается ли Карусель озвучивать второй сезон?
PerfecT
PerfecT писал(а):Брони, а собирается ли Карусель озвучивать второй сезон?


Буквально десятком постов выше было.

Так, в этом году на канале «Карусель» стартовал сериал «My Little Pony», а осенью планируется премьера нового сезона.

http://www.segment.ru/rearticles/show/4612/
Multmaniac
PerfecT писал(а):Это, случайно, не моё издание? :)

Да, твоё.
Спасибо тебе.
AugustBebel
Итак, друзья, текст письма готов, и уже прошел несколько редакторских правок со стооны Thunderstorm'а и меня!

Ну, кто из вас владеет русским языком в достаточной степени, чтобы навести лоск на текст, приведя его в грамотный в орфографическом и пунктуационном плане вид? Если желающих не найдется, я сам выберу "счастливчиков" из числа наиболее активных в этом треде форумчан :)
Spirik
Я просто хочу прочитать...^^ Просто ради интереса... Я уже писал письмо, и примерно знаю, что им писать не следует... :3
AxelKauaid
Я бы прочел...
FlutterStorm
Руководство канала карусель:
"А давайте второй сезон будем переводить тоже Мы..."
RainmakeR
Spirik писал(а):Ну, кто из вас владеет русским языком в достаточной степени, чтобы навести лоск на текст, приведя его в грамотный в орфографическом и пунктуационном плане вид?

Моя владейт. Моя не хотеть смотреть никароший перевдо.
Лучше текст выложит и обсудить на предмет дополнений.
Glenn Witcher
Планируется запуск проекта сразу же, как только будут получены последние корректорские правки. План действий такой:

  1. Выложить письмо-петицию на специально-подготовленный домен.
  2. Всеми доступными способами начать пиар-компанию по продвижению проекта (социальные сети, Твиттер, форумы, сайты). Подробнее об этом позже.
  3. Собрать некоторое количество подписей.
  4. После чего отправить e-mail копии псьма нашим адресатам.
Ситуацию немного осложняет то, что на 2 моих письма в редакцию Everypony.ru я не получил ни одного ответа. А их информационная поддержка (по опыту запуска MLPL) видится мне ключевым моментом в продвижении сайта.
Spirik
Spirik писал(а):Планируется запуск проекта сразу же, как только будут получены последние корректорские правки. План действий такой:

  1. Выложить письмо-петицию на специально-подготовленный домен.
  2. Всеми доступными способами начать пиар-компанию по продвижению проекта (социальные сети, Твиттер, форумы, сайты). Подробнее об этом позже.
  3. Собрать некоторое количество подписей.
  4. После чего отправить e-mail копии псьма нашим адресатам.
Ситуацию немного осложняет то, что на 2 моих письма в редакцию Everypony.ru я не получил ни одного ответа. А их информационная поддержка (по опыту запуска MLPL) видится мне ключевым моментом в продвижении сайта.


Ты чё блин фильмов насмотрелся?Какая нахрен петиция!?Да если даже ХАСБРО восприняли озвучку как вполне подходящую то с какого им её менять?Тут сами создатели оценили озвучку а вы ждете что карусель послушает фанатов!?Тем более телеканал детский,во внимание каких-то отдельных фанатов они не станут обращать внимание!Они не ведут особого надзора на один мультсериал потому-что у них их много!Никто не станет ничего выделять изза одного мульта когда их целая куча!И что самое важное:как вы сами уже не раз заметили там актеров максимум 3-5 штуки,как они голоса поменяют когда их всего та.....?
PonyFan
Ну а если говорить об изменений имен то это уже просто бред!Вы прикиньте как будет выглядеть когда в 1 сезоне твайлайт называют сумеречной искоркой а во 2 сезоне её будут называть твайлайт спаркл!?Хотите верьте хотите нет а сотрудников за такое и уволить могут,исключением станет только если этим руководство займется но они такого точно не сделают,Повторюсь вы прикиньте как будет выглядеть то что в 1 сезоне их называли так а во 2 сезоне подругому!Если разрабатывать что-то для таго чтобы имена изменились так это должно было быть еще в 1 сезоне а теперь (по поводу имен) Уже поздно что-то менять,кроме таго озвучка уже в процессе,только очень медленном процессе!
Ну единственное на что можно расчитывать вам так это на то что перевод будет получше,а озвучка и перевод имен можете даже не расчитывать там ничего менять точно небудут!И если вы будете посылать письма с требованиями то они про себя пошлют вас сами знаете куда!Они ж зовут себя профессионалами и по их профессиональной этике они не обязаны подначить недовольным письмам!Им извините за выражение надо жопу лизать чтоб они хоть капельку послушали,веду к тому что надо подлизыватся к ним а то недовольства они просто проигнорируют!Вам перестать думать как фанаты и подумать об этом с политической точки зрения,я только так и добился ответного письма от телеканала!

P.S извиняюсь за хамство
PonyFan
PonyFan писал(а):Ты чё блин фильмов насмотрелся?Какая нахрен петиция!?Да если даже ХАСБРО восприняли озвучку как вполне подходящую то с какого им её менять?Тут сами создатели оценили озвучку а вы ждете что карусель послушает фанатов!?Тем более телеканал детский,во внимание каких-то отдельных фанатов они не станут обращать внимание!Они не ведут особого надзора на один мультсериал потому-что у них их много!Никто не станет ничего выделять изза одного мульта когда их целая куча!И что самое важное:как вы сами уже не раз заметили там актеров максимум 3-5 штуки,как они голоса поменяют когда их всего та.....?


Плюсую.
Бессмысленно от них что-то требовать. Переозвучка никогда не будет такой же качественной, как оригинал. Будь то мультик для маленьких девочек, или аниме с многомиллионной аудиторией.
Crevan
Crevan писал(а):Плюсую.
Бессмысленно от них что-то требовать...

Но попробовать стоит! Потерять мы ничего не потеряем (кроме мнения карусельщиков о возможной адекватности брони %), а выиграть - можем.
Thunderstorm
Попробовать то, конечно, стоит. Но и трезво взглянуть на ситуацию тоже не помешает. Канал, "переиздающий" мультфильм в России, почти ничего с него не получает. Откуда у них деньги на качественную команду для озвучки?
Crevan
Переозвучка может быть такой же качественной, как оригинал.Но для этого нужно составить программу интерполяции длин волн и частот оригинального звучания для проецирования на требуемый язык, и логическая интонационная настройка для привычного звучания слов. Тогда получается ,что оригинал просто звучит на русском. Но это только в ближайшем будущем.
FlutterStorm