FlutterStorm писал(а):По-моему знакомство актера озвучки с предметом озвучки длится более пяти минут, особенно если этот персонаж уже был кем-то озвучен, и публика хочет видеть его максимально идентичным оригиналу. Актер должен изучить дефекты речи, акцент, наличие специфических фраз, характер их произношения, характер и темперамент персонажа и многое другое.

В мире пони да.
В нашем мире актриса, которая озвучивала Дерпи, думала, что это персонаж мужского пола. В остальном оригинальная озвучка идеальна, но представьте, каким будет дубляж в стране, где всё на телевидении делается как попало и без энтузиазма. Я не думаю, что на Карусели проводили кастинг или ещё что, просто раздали штатным актрисам сценарий и сказали, читайте как найдёте нужным.
На самом деле мне до слёз жалко "Карусель". Видно, что они стараются, но у них всё получается убого, то ли от бедности, то ли от спешки. Была у них одна историческая передача, достаточно хорошая по содержанию, но блин, какие там были убогие рисунки, как бы комиксы. То же самое обстояло и с озвучкой, наверное. Не думаю, что они сидели и думали, ах как бы нам похуже озвучить МЛП, чтобы побесить брони.
Я понимаю, что жалость, криворукость и убогость не лучшие способы вызвать симпатию, но по крайней мере у меня к Карусели ненависти нет. Может я не прав. Расскажите, за что их надо сжечь.
Dead Whale
K.S.I. писал(а):Сжигать конечно не надо. Но по ушам надавать можно. И не так за озвучку как за переврд. Особенно первых серий.
Если не в курсе то перевод первых серий производил гугл-транслейт.
Потрудились бы хоть переводчика нанять или тупо бы взяли уже готовые сабы и то лучше бы было.

Ну за перевод согласен, в 1 и 2 серии были даже для детского восприятия весьма убогие фразы. К слову, у нас практически все мультики всегда на детских каналах переводятся убого. Тут "Карусель" ещё не так отличилась. Всё дело в отношении к маленькому зрителю. Всё что он не поймёт, то додумает. По крайней мере мы в детстве спокойно смотрели "Вольтрона" и проглатывали все косяки не только перевода, но и стрёмного сюжета. До тех пор, пока детей будут считать за дебилов, которые схавают любую хрень, их будут заваливать некачественным говном. Но версия Карусели, правда, ещё не самая дерьмовая локализация, в принципе я им благодарен за то, что они открыли маленькому русскому зрителю действительно хороший сериал, прелесть которого не испортит даже такой слабый перевод, и за то, что теперь сразу видно, кто брони, а кто сноб. Снобы перепугались, что маленькие девочки и подростки, которым по праву принадлежит МЛП, будут его смотреть.
Всё что меня расстраивает это жестокость и несправедливо озлобленное отношение к актрисам озвучения. Уж они точно ни в чём не провинились ни перед брони, ни перед детьми.
Dead Whale
А любительские переводы на мову есть?
Dead Whale