Spirik писал(а):Все просто. Если они продемонстрируют свою неспособность выдать качественный продукт (которого мы вправе от них ждать, не так ли?), только в этом случае можно будет с неспокойной душой махнуть рукой на все дальнейшие попытки как-то повлиять на качество русской версии.
У нас была похожая ситуация с мангой (японским комиксом) которую у нас лицензировали. Хотят тут скорее из за свойства японского языка непонятки вышли. Довольно крупный холивар в анимешной среде был. По поводу имени главной героини Spice and Wolf. Записали её имя через Л когда в аниме чётко слышно, что оно произносится через Р. Мы даже автору писали, но он ввиду того что не знает ни английского ни тем более русского, ответил что оба варианта правильны. Но наши лохализаторы упёрлись и оставили неблагозвучный вариант. И не по причине, что надо переделывать уже выпущенное (как минимум 70% из купивших купили бы повторно и исправленную версию), а просто из своей упёртости.
ЗАО «Первый канал», если не ошибаюсь, переводом занимались. А может быть и нет. =_= А вот голоса чисто каруселевские. Потому что как минимум половина их, и точно та что озвучивала Твай, озвучивают и другие проекты карусели.
ЗЫ:
ЗАО «Первый канал. Всемирная Сеть» (ПКВС) — дочернее предприятие «Первого канала», отвечает за распространение телевизионного сигнала Первого канала за пределами России, также призвана осуществлять пиар внешнего и внутреннего политического курса страны.