Robotonik писал(а):Ну, как раз "буйволы" - менее правильно, чем "быки"

Ну, как бы:
Ба́ффало, или бу́ффало (от англ. buffalo, «буйвол», «бизон»)

buffalo
LingvoUniversal (En-Ru)
сущ.; мн. buffalo, buffalo(e)s; зоол.
1) буйвол
2) зубр американский, бизон


Так что, оба варианта верны.
issir
Вероятнее всего, из-за ограниченной аудитории перевод вёлся спустя рукава. Был бы то какой-нибудь СТС, скорее всего, результат был бы немного лучше.
Впрочем, вопрос...
MBS писал(а):Почему детей считают дегенератами?

...по-прежнему актуален.
issir
По поводу СТС я согласен только с голосами, переводы у них вроде бы ничего так. Если вспоминать все из трансляции мультфильмов лет этак 5-10 назад. А вот у... именно у канала «Дисней»... озвучка чудовищная. Это конечно ИМХО. Не хочу ни с кем спорить Х)
issir
ThatStupidAnto писал(а):Имхо, конечно, но... вот бы СТСовский перевод + каруселевские голоса Рарити, Твайлайт, Пинки, ЭйДжей (в последних сериях)+ каруселевские песни + другие голоса Рэйнбоу Дэш и (может быть) Флаттершай. Даже если бы оставили Искорок и Радуг, то моему счастью не было бы предела.
Ведь мечты иногда сбываются...

Вот именно это я и имел в виду... :D Вот только выразить не удалось. СТС — на перевод, Карусельку — на дубляж.
issir
Эплгранд писал(а):
ThatStupidAnto писал(а):Скоро закончится это издевательство YAY >:-)

...и начнётся 2й сезон с таким же безобразным переводом. Да простят меня Луна и Селестия за такое каркушество. >_< Надеюсь, Нострадамус из меня плохой...
issir
Правильно, для конспирации поддержания образа дружбомагии надо было втихаря в тёмной подворотне на голову с крыши кирпич скинуть :D И общественность довольна, и светлое имя не опорочено :D
issir
А я что? Я ничего... *разоружающий взгляд Свитибель*
issir
Jektastifix писал(а):Странно но мне приятно читать обсуждение на карусели

Это потому что там премодерацию проходит 1 из 50 сообщений. :D А первая тема обсуждения вообще была удалена.
issir
Craygore писал(а):голоса персонажей - тотальный фэйл ... сам перевод более-менее сносен

Как раз голоса то ещё нормальные... А вот перевод — дичайший подстрочник и промт, который походу даже редактуру не прошел.
issir
Об этом вам может сказать только карусель. Так что, спрашивайте у их админов, наверное.
issir
Одна беда... на их форуме нельзя писать личные сообщения пока не станешь «членом форума». А для этого надо 10 сообщений написать.
issir
Вот Катара у неё получилась лучше чем Рарити. По крайней мере лучше, чем та Ратрити, что была в первой половине сериала =)
issir
ThatStupidAnto писал(а):Эта актриса работает над их любимом "Берилякой", озвучивает всякие буквы да слоги.

Беда в том, что там постоянно меняется голос у этих самый «всяких букв и слогов». Но да, чаще всего там «твай» :D
issir
Последние 3-5 серий тоже «на отвяжись» делались. Очень заметно по сравнению с серединой сериала.
issir
На сайте и форуме у них вроде ничего по этому поводу. А фконтагн такая антиинтуитивная помойка, что я там не ориентируюсь.
issir
Dead Whale писал(а):По крайней мере мы в детстве спокойно смотрели "Вольтрона" и проглатывали все косяки не только перевода, но и стрёмного сюжета.

Спешу вас обрадовать, стрёмный сюжет ему написали американцы :D Японский оригинал слегка пободрее будет.


И чтобы совсем уж злостно не оффтопить...
Актрисы, в целом, отработали на твёрдую 4ку. Слажали только «РД» и «ЭйДжей». А поющие актрисы так вообще спели всё замечательно (ну кроме «Конца халатам» :D).
issir
Spirik писал(а):Все просто. Если они продемонстрируют свою неспособность выдать качественный продукт (которого мы вправе от них ждать, не так ли?), только в этом случае можно будет с неспокойной душой махнуть рукой на все дальнейшие попытки как-то повлиять на качество русской версии.

У нас была похожая ситуация с мангой (японским комиксом) которую у нас лицензировали. Хотят тут скорее из за свойства японского языка непонятки вышли. Довольно крупный холивар в анимешной среде был. По поводу имени главной героини Spice and Wolf. Записали её имя через Л когда в аниме чётко слышно, что оно произносится через Р. Мы даже автору писали, но он ввиду того что не знает ни английского ни тем более русского, ответил что оба варианта правильны. Но наши лохализаторы упёрлись и оставили неблагозвучный вариант. И не по причине, что надо переделывать уже выпущенное (как минимум 70% из купивших купили бы повторно и исправленную версию), а просто из своей упёртости.

Spirik писал(а):а какая-нибудь наемная артель (считаю это вполне вероятным)

ЗАО «Первый канал», если не ошибаюсь, переводом занимались. А может быть и нет. =_= А вот голоса чисто каруселевские. Потому что как минимум половина их, и точно та что озвучивала Твай, озвучивают и другие проекты карусели.

ЗЫ:
ЗАО «Первый канал. Всемирная Сеть» (ПКВС) — дочернее предприятие «Первого канала», отвечает за распространение телевизионного сигнала Первого канала за пределами России, также призвана осуществлять пиар внешнего и внутреннего политического курса страны.
issir
Glenn Witcher писал(а):на каруселевском форуме

На каруселевском форуме первую тему убили на 2й день, а вторую жестоко модерировали. А как сериал закончился, тему закрыли. Причём это единственная закрытая тема по завершенным проектам у них на форуме.
issir
Вергилий писал(а):Почему-то в письме не было указано (или я просто слепая) одной вещи: имена персонажей. Я не знаю, как вам, но слушать "Радужная Дэш" наряду с "Сумеречная Искорка" как-то...*цензура*... да...

Указано, они там как раз под этими именами значатся *_*
Но имена — это, как уже ранее в обсуждениях не раз говорилось, заказ непосредственно от Хасбро.
issir
Дисней советских-постсоветских времён вообще был гениально адаптирован. Сейчас так не делают. За исключением разве что полнометражных мультфильмов, что в кинотеатрах показывают. А раньше такой уровень даже в детских мультиках был. И вот ведь в чём фишка — это всё тот же 1й канал. Насколько же он деградировал, что не может, а точнее не хочет хотя бы грамотно перевести, я уж не говорю о качественном подборе голосов. Печально всё это.
issir
Можно попробовать через это порыться у них на сайте
http://archive.org/web/web.php
issir
Первую не стоит(хотя и поздно уже предупреждать). Лучше взять что-то из середины.
issir
Мммм... Как-то попсово. Хотя сама пеcня такая, но в русском озвучивании она звучит совсем уже пофанерному.
issir
Ссылка на ютуб есть? Со стабильным обновлением серий. А то всё не попадаю на телетрансляцию.
issir