Сообщения от Jektastifix

Привет всем, напишу кратко о себе Я Евгений мне 28, но выгляжу я намного младше живу во Владивостоке, характер в сего по немного, но всегда готов помочь близким, коллегам по работе, если есть чем помочь, если нечем в надежде прошу других, сейчас отдыхаю так как моя работа связана летом, люблю фурии, не люблю нелепые возгласы в твой адрес.
Я хоть тут и новенький но о поняшек 4-го поколения (и наверное такими останется навсегда) знал уже в августе или в сентябре, у нас в России я так понимая (по вашему и другим сайтом) появились где то в марте, я на них наталкивался даже до 11 года на зарубежных сайтах (в картинках конечно) но не проявлял на них никакого интереса видать изо простаты стиля больших глаз (реально большие) мне больше по душе такая анимация как Люди икс-Эволюция и Горгульи, но они часто стали мне попадаться, «на мои глаза» что я не смог не скачать с локальной сети по поинтересоваться что в них такое, первая серия попалась мне с переводом Пучков Дмитрий Юрьевича или похожее на его голос(с Rainbow Dash он почемуто издавал блеем) такие переводы мне больше нравится чем в дубляжах актеров сможешь услыхать, в принципе не так уж и плохо!
Продолжения этого письма: Общее обсуждение - Как вы пришли к MLP: FiM?
Jektastifix
Знал уже в августе или в сентябре, у нас в России я так понимаю. (по вашему и другим сайтом) появились где то в марте, я на них наталкивался даже в 2010 году на зарубежных сайтах (в картинках конечно) но не проявлял на них никакого интереса видать изо простаты стиля больших глаз (реально большие) мне больше по душе такая анимация как Люди икс-Эволюция и Горгульи, но они часто стали мне попадаться, «на мои глаза» что я не смог не скачать с локальной сети по поинтересоваться что в них такое, первая серия попалась мне с переводом Пучков Дмитрий Юрьевича или похожее на его голос(с Rainbow Dash он почемуто издавал блеем) такие переводы мне больше нравится чем в дубляжах актеров сможешь услыхать, в принципе не так уж и плохо, Флэш-анимация этого стоило ожидать!
Смотрел в прошлом лете на работе, в перерыве на плашнете, остановился до 22 серии в начале октября, 2011 возобновил в середине января 2012, ну начну:
Первая серия «Mare in the Moon»- не плохо, но не цыпляет! (возможно из за перевода)
Вторая серия «Elements of Harmony» - чуточку луче, видать из-за поворота события действий и их предназначение! (к переводу начал по тихоньку привыкать)
Третья серия «The Ticket Master» - уровень интереса не поднялся: предсказуемая ситуация из-за чего становилась все сложнее и сложнее.
Ну так вот с каждой серии становилось все интересней и интересней, а когда дошел до 16. «Sonic Rainboom» мой интерес на 20% сразил сразу, задумка Twilight Sparkle, необычный вид Rarity, Rainbow Dash делает радужный барьер (звучит то как а!) и в этом моменте освобожденный крик Fluttershy (долго думал как это назвать) просто заполнила эту атмосферу и я понял мультфильм а луче сказать анимационный флэш фильм это нечто!
Не думайте что я забыл про Pinkie Pie она мне с первой серии понравилась Applejack за акцент, и Spike за его характер, да и подобные драконы мне после игры «The Legend of Spyro: A New Beginning» на PlayStation 2 там тоже не плохой юмор от светлячка Спаркса, (по моему так его звали) приятная музыкальная и визуальная атмосфера (на счет музыки: только одна хорошая, две боле мене, остальные так себе или хуже)не мог не заметь схожесть Синдер и Nightmare Moon лишь в разнице Nightmare Moon была одержима а Синдер была в забвении, чем дальше приходил тем…
Ах да, и все тоже, по тихой перевод после 5 или 6 серии начали менять на женские голоса, сначала с Rainbow Dash, потом Applejack и остальных, кроме Pinkie Pie и Twilight Sparkle.
С 11(и слава богу) началось без перевода но с субтитрами, всегда любил оригинальные голоса (или новые из наших) чуть позже я нашел озвучку на эту серию, но песня про «Зимнюю уборку» (с Пучковым или подобного его) было… скажем так, не приятно.
«Искатели кьютемарок» это так мило, особенно с цыплятами, а мне 28 хоть режьте, ну в общем у меня сложились теплые отношения к этому сериалу, смотрел в тихой конторке не зная на скока она была популярна в интернет индустрии.

Дальше я вам расскажу про озвучку канала карусель, возможно через четыре или пять дней, на странице «Дружба – это чудо!: первый трейлер» или в друм месте ваш Владивостокский брони!
Jektastifix
Все привет, как я и обещал вот вам так сказать, свои исследования над на официальной озвучки, оно делится на 2 группы у нас и за рубежом.

Официальная озвучка в России.

Прежде чем написать о своем мнении я решил (да и надо так делать) прочитать ваши мнения (но правда не до конца) вы меня повеселили (в хорошем смысле) особенно AxelKauaid, насчет искажения имен, слов, шуток, фраз, тут я не могу ни согласится, но когда на дубляж берут всего на всех (да еще знакомые мне на слух) 4 человека то пропадает вся атмосфера. В оригинале на 6 героинь берутся 4 актрисы, а во Франции каждая актриса на каждую главную героиню, даже Спайка взяли отдельно (правда голос, так же как и у нас взяли не по возрасту) если верить субтитрам.
У нас же в конце серии, говорит (до ужаса знакомый и надоедливый голос) «1 канал всемирная сеть» и ни слова «роли озвучивали».
Узнав как и здесь, так и в форуме карусель, наша Ольга Голованова хорошо поработала над Twilight Sparkle, могу и согласится, только вот я этот голос воспринимаю как Фиби Хейердал подругу Хельга Джеральдин Патаки, или как ее старшую сестру из анимационного сериала «Эй, Арнольд!» по ходу она так же дублировала Rarity , Fluttershy и возможно Nightmare Moon, других все таки вторая озвучивала.
Мужские голоса дублировал Никита Прозоровский, запомнился он мне как Шеги, так и Скуби (я пытался понять что интересного в этом сериале, ничего такого не нашел, «Флинтстоуны» на много круче) озвучивал он чуть ли не в каждых через 2 сериала (в Lost и то попался) им было дублировано более (если верить «кинопоиску») 524, и наверняка цифра не вся, помимо них есть и другие, скажем так навязчивые дубли, но этот самый навязчивый из всех.
В 90-х годах лучей озвучкой мультсериалов было для Дисней, если это была другая компания то он был толи закадровым, толи дублированным да и актеров было всегда от 3х до 5ти, что в принципе ничего не давало, а то и попросту раздражало.
Помню один мультик «Том и Джерри в детстве» это просто ужас «озвучения» эти персонажи вообще не разговаривают, но почему то решили за них озвучивать, я тока и слышу «ох и ах» рты у персонажей были вообще закрыты а они все ровно «ха м хехе ойей ааа опля» да заткнись же вы можете хоть раз без этих ну совершено не вдохов а они все ровно … «ви» (аааа) и так через каждые 5 секунд, меня это просто убивало, они за 3 года чуть ли не 50 процентов озвучивали с теми же «опля хи хи», вот после этого да может и раньше понимал что оригинал луче, если слышал закадровый или пиратский перевод.
Так почему же диснеевские было все хорошо озвучено, ну наверно потому что ее показывали каждую неделю, что способствовало качеству перевода (не смотря на изменения некоторых имен, причем в лучшую сторону, на мой взгляд) голоса актеров были приблизительно ближе к оригиналу к примеру:
Русалочка (Моя тетя очень любила смотреть, а может еще и любит) хорошо вышел голос на Себастьяна, неплохо подошла сама героиня - соответствовал голос юношеской девушки, вроде как для девочек любых возрастов сериал, а серовно взяли кого надо.
Прмичание с википедии : В России мультсериал был дублирован и показан раньше мультфильма в отличие от других стран.
Аладдин (мы с пацанами любили смотреть )хорошо получились: Яго, Аладдина, Джин и прочих, да и это было не удивительно, так как 25 наших участвовало.
Черный плащ (Darkwing Duck) аж 73 человек участвовало, а Зигзага озвучивал сам Юрий Волынцев, и ранее в Утиные истории. (DuckTales)
Прмичание с википедии : Фраза «Ну-ка, от винта!» в русском переводе отличается от оригинального словосочетания «Let’s get dangerous!» (на самом деле в переводе это означает что-то вроде «Вперёд, к опасности!»)
Но лично мне понравилась такая импровизация, звучит просто супески.
Кому интересно, то вот: (Let’s get dangerous!)

Язык Перевод
Английский______ Вперёд, навстречу опасности!
Греческий________Вперёд, навстречу опасности!
Испанский________Пора действовать!
Итальянский______Сделай это, Утка!
Корейский_______ Выходи и сразись со мной!
Немецкий________Два, один, иду на риск!
Нидерландский ___Идём на настоящий риск!
Польский________ О, это будет опасно!
Португальский____Рискнем!
Финский ________ Будем опасными!
Шведский________Время действовать!
Арабский_________Живей, идём рисковать!
Датский__________Рискнём своими перьями!
Французский______Эта песня касается маски!

А когда показали 1998 году Тимон и Пумба: (подобные из таких серий меня мало уже чем интересовали) в эту озвучку я зразу влюбился, в первой же серии мне понравилось кто озвучивали крокодильчика, буто говорит сам дите а не женщина пытающая изобразить голос ребенка.
Тимона в ранних сериях озвучивал Константин Хабенский в этой же серии меня просто зацепила его фраза «…жалкое отродье еклмн…». Также он меня просто поразил своим пронзительным голосом, к примеру: В других сериалах, когда в случаи опасности нужно было кричать, то они издавали тупо тихий ааааааааа или просто пищали что не давало никакого эффекта в моем восприятии, то Хабенский орал как буто его и в правду выкинули с 15 этажа, помимо этого он мог поставить эмоциональность так, где надо.
101 далматинец сериал: тут тоже без комментарий, кстати о грустном, Гарин, Владимир Владимирович, который озвучивал упитанного щенка Роли, в 16 лет 2003 году погиб, этим годом я только узнал и меня это слегка или в среднем поразило, жаль, я еще успел посмотреть фильм «Возвращение» с его участием скажу фильм тоже печальный, но что то я отвлекся.
Хотя так посмотреть ого скока написал пора и честь знать, и начать другое предложение.
Jektastifix
О спасибо, в предложении я ни очень силен, но попробую что то изменить!
Jektastifix
Да конечно, тема остается, просто привожу пример, чем это оф. озвучка отличается от других оф озвучек приведших сериалов.
А на счет первого канала - Всемирная сеть, попробую обозначить ситуацию так: анимационный сериал принадлежит компании hasbro для них звучит как - продать игрушки и журналы, некоторые знают уж точно знают на скока она популярно но видать большинство эти пони с большими глазками и весело и красивые песенки для маленьких современных девочек, которые ни о чем сильно не размышляют (хотя это далеко не так) а значит данный сериал это как большая 20ти минутная реклама и нужно ее официально русифицировать и как можно скорей, потому так много ошибок, чтоб проверить все тщетно это уходит много времени, а им это надо, вот скажите!

Кстати я редактировал свои исследования над «Официальная озвучка в России».
Надеюсь она будет более понятным, если не угодил то простите как есть так есть.
Jektastifix
ThatStupidAnto
«Меньше шансов увидеть второй сезон, ведь реклама уже сделана.»

Да будет так. Может оно и к лучшему. Мы надеялись на лучшее, а получилось… ну вы уже тут все сами написали.
Заранее извиняюсь, если где то не в тему написал.
Кстати, что то часто говорю «кстати», вот еще мои исследования над «Официальная озвучка в зарубежье».
Это будет исключительно про наших пони, если ни кто не в курсе то будет интересно. ;)
Куда мне ее поместить сюда или на MLP:FIM на языках, отличных от английского.
И еще как аватарку себе зделать?
Jektastifix
Китай, если верить моему другу знают 80% английского, но не все на 100.
Для нас "всемирный язык" наоборот хорошо, будем ближе, правда границы будут только преградой!
Jektastifix
О! PrincessCelestia и PrincessLuna передайте им привет от меня, молодцы держатся, кстати мне там Yursulily понравилась, особенно как она описала Флатершай, ну в точь точь.
Jektastifix
Изменяюсь заранее за немного позднее сообщение.
Spirik
Спасибо вам коллега за некоторых разъяснениях, в которых я и не сомневался. Только в 90-х Диснею брали подходящих и мало кому тогда известных актеров дубляжа, так как другим производствам м/с везло меньше.
Реклама, ну раз так тогда даже и для рекламы они не особо старались.
Насчет студии дубляжа и актеров, по моему опыту это верно, некоторые актеры могут быть там и тут, а некоторые остаются.
MBS писал(а):На самом деле мы считаем диснеевские дубляжи 90-ых хорошими, т.к. мы их увидели раньше оригинала. А может и вовсе не видели оригинала. Кто на чём вырос, тот то и любит. А пони мы полюбили на английском, и теперь нам угодить трудно...

Ой ты моя лапочка, не спорю есть такие серии в которых привыкли слышать а оригинал совсем не то, но увы некоторые голоса заели (причем не самые лучшие) я смогу простить им ошибки в переводе тока дайте нам приятный голос.
С 98 года перевод м/с других компаний стал луче, но «снова» - увы, за 14 лет уровень не сильно поднялся (имея виду как перевод так и актеров) мне за эти годы понравились всего 3 м/с «Эй Арнольд» Там: Арнольд, Джеральд, Хельга, дедушка, (особенно дедушка) бабушка Арнольда, когда через несколько лет посмотрел 2ой раз голоса (особенно дедушки) не очень, видать по той же причине, «я вас уже не раз слышал», и восприятие не то.
«Крутые бобры» ооооу это вообще то что надо, актеры этих 2ух персон настолько подошли что вызвало у меня улыбку, подражая ими я любил подкалывать брата «эх Тема, Тема сходил в кино с дэвушкой а меня не позвал, какой же ты мне брат после этого»
Так и 3ий, (тока без паники) «Губка боб» уже стало ясно. Всех ярких персонажей дубль прям на высоте, даже среди них дублер Патрика (да тошно противно-знакомый голос) мне стал родным.
Привыкнуть можно тока к тем, кого ты редко слышал (но не всегда)
На СТС шел м/с «Люди x эволюция» отличная была анимация (да и мне по сей день) когда я слышал дубль Логана или доктора Xавье мне казалось что их бетман говорит (вот так я его голос запомнил :)) женский голос одной там актрисы, мне был не знаком но дублировала как-то не очень. Так просмотрел 2ой а потом через некоторое время и 3ий сезон, 3 года аможет и раньше появилась 4сезон, я решил смотреть с начала второй раз и когда дошел до 4го то мне повезло там оказался оригинал, причем субтитрами, если сравнивать оригинал и дубль то это было небо и землей, плюс к этому звук в оригинале чище.
На счет "Аватар: Легенда об Аанге" я еще на «ОФ рус» хотел написать, дело в том что когда услышал кто озвучивал наших героинь я зразу вспомнил этот анимационный сериал, этот голос (а потом и другие начал вспоминать с её участием), если спокойно, то нормально но когда были моменты для действий, то не ахти а то и раздражала … ну вы меня ПОНИли. Мне попался на 2ом сезоне оригинал (к сожалению без субтитров) там ммм… ну вы меня снова пони… Обидный факт: этот данный сериал из 10ти номинаций получили 7 побед, и набрав 9.3 балла стал первым на данном сайте TV.com от корпорации CNET Networks.

Во имя Селестии, хотел короче, а получилось как всегда, да с этой «ОФ озвучки» целую книгу можно напечатать (и подарить Twilight Sparkle, вдруг ей будет интересно).
Если у вас будут ко мне вопросы или чуть не по теме или опровергнуть, то всегда пожалуйста, ваш - Владивостокский брони.
Jektastifix
yurijmi писал(а):
Rainbond писал(а):крики флаттершай совсем не удались


А я и не сомневался, так как эта актриса не имеет тембр такой сложности голос. Возможно оно и есть у нее, но что бы раскрыть, нужно сбросит ее с 15го этажа может и раскроется "пронзительное голосище". :)
Кстати, опять это слово «кстати» откуда этот кусок, ведь по московскому времени еще не началось?
Jektastifix
Официальная озвучка в зарубежье.
Что ж у нас озвучка довольно хорошая в отличие от несколько других стран смотря в какую категорию они смогут попасть, к примеру в Италии (было уже тут сказано и не могло меня не порадовать) восприняли так, что даже музыку сделали в свой вариант, оставив оригинал в начале несколько нот, лично мне ну очень понравилась такая импровизация (да и хороший подход, так как латинский язык самый певучий) но возможно была и иная причина, мы же не можем судить, не зная какого либо языка на все 100% , возможно, а может и уже существует подобный сайт, в которых люди разных странах владеют очень хорошо английским, и обсуждали - как и где ихний перевод луче.
Ну так вот, привожу свои выводы, на You Tube.
Multi Language Version +
Rainbow Dash: Польская луче подошла, и Франция неплохо, кстати имя ее нигде не было исправлено, только Дэш или Даш.
Fluttershy: тут сразу три варианта: 1)привычным, 2)гневным и 3)мужским голосом.
1) Fluttershy's Rant (В привычном): хорошо справилась португалка, остальные так себе или приятно слушать (тобиш не сильно подрожали)
2) vs Dragon (В гневе) опять же португалка хорошо получилась (что удивительно) да еще луче чем оригинал, (что еще удивительнее), самая писклявые крики наша и арабка, а вот дракона наш луче всех получился, хотя и заметил что с таким голосом подвыпившие говорят ) но серовно не плохо.
3) Flutterguy (мужской) в большинстве на Rammstein были похожи, в пении (где Пинки не могла петь) только французу удалось спеть, даже луче чем сам оригинал.
Steven Magnet (Про змея без правого уса) меня испанец удивил ахре…Yey…ть с такой надрывный голос использовал, что немного увлекся на 2 секунды попадая не в такт, поляк нормально, а в Португалии его озвучивала португалка.
Apple Bloom: детский голос остается только у оригинала, это говорит о том, что другие страны не очень таки парились, насчет актрис.
Meet the Pinkie Pie: (тараторит) Общее мнение: 1место Оригинал конечно, 2 заняла наша, 3 Latino, ну а мне еще и француженка не плохо, на мой взгляд, точнее слух.
Giggle at the Ghostie (поет) германка француженка и latino испанка не плохо.
Cupcakes song (поет про кексы) ну тут вы сами оцените, вдобавок будете знать как называется кекс на восьми языках.
Так же оцените Big Macintosh получите не мало удовольствий.
Rarity (там же где и Fluttershy's Rant) в раздражении, большинство голоса подходят, по мне Французская, видать из за того что у Франции самый красивый и довольно не обычный язык).
Twilight Sparkle их всех,, приятный голос у германки.
И наконец Multi-Language openings: там 16 версий языка, (было-б 17 если-б наши попали) меня удивила Rarity на греческом (4:28), и ошарашила Applejack на польском(8:20).
В моем итоги получается: хорошие голоса в Германии и Франции, и не плохая Польская.
Кстати там же на You Tube был комментарий, цитирую:
(переведен с пом. Google)
@ Pluszcz
К сожалению, в многоязычной рейтинге русской версии эта песня была бы на одном из последних мест. Скажу больше - вся официальная русская дубляж MLP ужасно.
Тут я не много за наших расстроился но прочитав дальше другого, цитирую:
@ Multmaniac
Я знаю, что русская версия есть много ошибки и т.д., но я не могу сказать, что версия является одной из худших. Слушайте венгерский или бразильский даб, это действительно ужасный дубляж.
Немного обнадежил, хотя так подумать эх а ведь у нас стока есть артистов для серий в России много, театральных актеров много, талантливых приходящих людей много, к примеру «Минута славы» и другие передачи для кастинга, создали-б специально кастинг озвучки под названием «Подходящий голос персонажа»
И я уверен что про нашу официальную озвучку написали:
«А эти русские очень даже ничего на 20% луче всех других стран, голоса похожие не то конечно но удивляет».
Другой напишет «А что здесь удивительного, ведь в той стране люди были всегда талантливыми, как я помню.
А так армерика почти что над всеми махнула рукой, мало того еще и альтернативные голоса нашла для - EPIC PIE TIME!
Jektastifix
Вот мои последние исследования только здесь это тема не годится, оно больше подойдет на тему «MLP:FIM на языках, отличных от английского» так как назевается «Официальная озвучка в зарубежье» от8ми до 16ти стран языка , если кто не был в курсе то получите не мало интересного.
Jektastifix
Понять то не поймут, просто один сделал клип с несколько повторов на разных языках, слушали у кого какие голоса и коронные фразы, особенно у Большой Макинтоша.
Jektastifix
Ну чтож вот наступает последний день нашей теле-стройке… (что?) ой извините над темой - [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (ну раз вспомнил про Дом-2 тогда я вам скажу что Дискорту там комфортно, просто он не видимый) странно даже как то грустно, ведь не смотря на все, былоне мало интересных вещей на счет перевода в целом, ведь не только здесь осуждали но и на самом форуме канала карусель. Я написал письмо тем участником особую благодарность: PrincessCelestia PrincessLuna и всем остальным (иногда кажется что это и в прям они :)) что наш сайт EveryPony , тоже разделяет ваши мнения, буто 2 сайта были одним целым.
Был вопрос сделают 2 сезон по другому, я вам больше скажу, возможно заделают и первый, так как был один случай.
М\с «Горгульи» был переведены 78 серий в 2002 году по заказу СТС. Санкт Петербург (актеры там мне мало знакомые показались, но хорошие и приятные на слух) а потом по какой то причине были дублированы на РЕН-ТВ в новом, записанном московскими актерами дубляже (причем старых знакомых и заевших, не даром их студия называется «РЕН-ТВшники»).
Популярность в России, в отличия от Европы и Штатах, не сильно была, так как РФ шли в неудобное для большинства зрителей время. Анимация м/с, (особенно первый сезон) того времени ну очень высокая.
Так что не факт, если повторно займутся нашими поняшками, другая студия и ТВ программа.
Jektastifix
Не смотря на то что все привыкли и все закончилось, некоторые люди до сих пор не могут их понять.
Цитирую не давние слова с форума карусель ее (или его)отрывки:
"Зачем озвучивать их голосами даже более высокими чем у Хрюши и Степашки?"
"Как результат – я знаю некоторые семьи, в которых этот канал просто удаляют из настроек телевизора и не говорят детям о его существовании."
Во как, но я уже свое мнения выказал выше.
Выше нос наши дорогие броняшки и помните дружба это волшебство.
–На этом я заканчиваю, особая благодарность Твайлайт Спаркл за исправления ошибок в печати.
Всегда пожалуйста! (ТС)
–Флаттершай за то что задерживала от моей брани, так как действительно на их не хватает ма… хм хм плохими дядьками словами, сойдет?
Мм… приемлемо. (Ф)
–Ну и пожалуй все… (а как же я) а ну да Пинки Пай которая скобки мне понаделала да еще от себя где то написала.
– (Ну и как вам я, а, а?) (П)
–Как надо! Всегда ваш Влад… Рэйнбоу Дэш? Ты где пропадала?
Искала данные на счет ваших актрис. (РД)
–Ты... не понял зачем?
Но ты ж сам предложил на форуме сбросить ее с15го этажа, если с первого раза не выйдет. (РД)
–Форум это мнения разных людей и броняшек а не план для каких то действий, погоди-ка что значит фраза - если с первого раза не выйдет?
–Ну я думаю что здесь я не просто так пришел что бы у вас что попало слушать. (С)
–Спайк?
Ну да в их глазах она ничего страшного не увидит, а вот в моих да! (С)
–Значит вы все обо всем за раннее спланировали?
Как видишь, твоя теория нам по душе пришла. (ТС)
–И ты Флати?
Эм… ну… немножечко.(Ф)
–Дай угадаю ты будешь первой кого она увидит!
–… (Ф)
–Понятно! А потом вы на этом не остановитесь.
Да покопаюсь в их бумагах и сделаю так, что свои умения они не раз переиздавали, куда надо. (ТС)
–Понятно разборка с переводчиками, ну чтож я за, да и хорошо что Рэрити и Эплджек здесь нету…
Что значит? – «хорошо что нас нету», да без моей веревке вы попадете! (Э)
Да а мне хотелась бы на их циничные лица посмотреть.Виде тили во мне мышку-пищалку увидели, ну я им покажу пищалку! (Р)
–Зх... ну ладно собирайтесь я вас прикрою.
Это не обязательно! (ТС)
–Что значит не обязательно, и почему все надели очки, и зачем мне это ручка?
Считай что мы плод твоего воображения. (ТС)
Спыш.
Jektastifix
С добрым утром дорогие броняшки, погоди-тика тут на столе какая то записка:
«Получилось! Вышло из нее вызвать второй голос и чем дальше тем на 20% круче»
Не понимаю о чем это, ну и ладно.
Добавлю по теме yurijmi спасибо за You Tube 26 серии да еще субтитры для сравнения поставил. Чтож я и не сомневался, что песня будет пригодной для прослушивания, видать их студия видела больше потенциал в песне ежели самих героинь.
На счет пере-перевода. Если уж какой студии доверить, то лучший вариант, компания «НЕВАФИЛЬМ» Так как если верит Википедии это самый первый в России а значит самая развивающая, а значит и самый опытная студия.
Ведь даже студия звукозаписи получает номинацию, вот пожалуйста:

КОМПАНИЯ «НЕВАФИЛЬМ» ПОЛУЧИЛА БЛОКБАСТЕР-2010 ЗА ЛУЧШИЙ ДУБЛЯЖ ФИЛЬМА «АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС»

XIV Церемония вручения профессиональной премии российского кино- и видеобизнеса «Блокбастер» за 2010 год прошла 31 января 2011 года в Москве.
Лучшим фильмом года, по итогам опроса кинокритиков, признан «Кочегар» Алексея Балабанова. Работы по монтажу и записи синхронных шумов, а также перезапись звука картины были произведены в Тонстудии компании «Невафильм».
Приз имени Алексея Михалева за лучший дубляж в очередной раз достался компании «Невафильм» - за работу над фильмом «Алиса в стране чудес».
В восьмой раз компания стала обладательницей премии «БЛОКБАСТЕР». Пять раз она была удостоена награды за лучший дубляж кинофильма («Мулан», «Пираты Карибского моря: Проклятье Черной Жемчужины», «Мадагаскар», «Мадагаскар-2», «Рождественская история») и дважды - за лучший перевод кинофильма («Астерикс и Обеликс. Миссия Клеопатра», «Сезон охоты»).

Не смотря на все они и по сей день занимаются м/сериалами.
Так же есть другой вариант «SDI sun-studio Russia» эта компания хоть и малоизвестная но мне хватило просмотра «Финес и Ферб» Там актеры приятные на слух, хорошая синхронизация по эмоциям, перевод вот я не знаю, но вроде годная и… о Селестия! это тоже компания «Дисней».
Первым сезоном дублировал SDI sun-studio Russia а второй студия Невафильм.
Состав несколько наших актеров SDI sun-studio Russia на Невафильм поменялся но качество перевода остался тем же так как Команда дубляжа остались те же.
Такое впечатление, что в нашей России со студии Дисней был давно заключен странный договор. Возможно, сама студия Дисней выделяет деньги за свой счет и следит за этим. А возможно не только России, но и в зарубежье разных стран.
Да, я и не знал что мое мнение «по плану передублировать» так всех заинтригует. Что на мое прощальное сообщения на эту тему ни кто не сказал:
« Чтож было приятно обсудить на этой теме вместе с вами»
«Взаимно»
«Конец нашей теле-стройки… ну ты приколист :)»
Даже не совсем стандартном виде прошли мимо про тему « Пони наводят порядок на студии - Всемирная сеть»
«Даа, ну ты явно с нашими пони замкнулся :)»
Да не, я просто прикольнулся. Правда Пинки?.
Не знаю я просто пришла забрать записку, мы решили что луче, об это вообще ни кто не знал!
Не понял, чего?
Спыш.
Jektastifix
Что было б если озвучивали актеры того времени, хмм… мой вердикт - Классно!
Пример: я не очень любил советские м/ф в 90-х их крутили постоянно да и зарубежные разбаловали меня, сейчас как то получше отношусь, ну так о чем я, 3 года назад я решил скачать и помотреть м/ф моего детства «Кот в сапогах» (1969г) японской версии, (скачал закадровый перевод стер, скачал другой дубляж Ок!) когда услышал голос Георгия Вицина я прям не поверил что он озвучивал подобный фильм но как озвучивал мне понравилось, три кота злыдюньки ваще убили особенно младший, такой доверчивый такая лапочка и все благодаря этой актрисе, остальные тоже проявили в дубляже как надо, впечатление у меня было такое буто они не дублировали а работали вместе с японцами над этим фильмом.
После просмотра я пошел на работу (так как работал я ночью) позитива и хорошего настроения меня хватило на два дня.
Jektastifix
У меня есть племянница ей 8 лет не смотря на то что у нее тоже показывает этот канал о этих поняшек она не знает ничего (и видать ее подружки тоже) зато у нее есть книжка-раскраска и имена у всех оригинальные, она у нее как 3 месяца лежит, ради того чтоб привлечь ее внимание я их буду рисовать (правда художник из меня никакой, но по тихой выходит)) учить как произносить оригинальные имена наших героинь и что они из себя представляют.
На счет имен, английский детям нужен, да и вообще луче б реально показывали детям от 8 лет на субтитрах, по крайне мере у них был бы стимул - чтоб поскорее хорошо читать на русском, и знали, как произносятся некоторые слова на английском и что оно обозначает. В школе на английском уроке, они бы радостью произносили знакомые слова.
Но увы, «но» появляется у нас в России часто, Русскому бизнесу это не нужно
Jektastifix
Согласен резко, но подниму планку до 10ти лет, ведь если ей интересно что там все обозначает, то она захочет выучить по скорей, да и вообще в школе надо учится а не у ящика все время сидеть, по мимо этого есть и другие роды занятий.
Jektastifix
Скуталу: И всё-таки "меткоискатели-озвутчики было плохой идеей... Пойдёмте девочки лучше найдём пистолет
Прикольно. :)
Jektastifix
AxelKauaid писал(а):Скажу откровенно... желания убить карусель (надавать им по крупу) У меня не возникает, но хочется их очень крепко обнять и сказать:
" Ничего... Подумаешь СДЕЛАЛИ СВОЙ САМЫЙ УЖАСНЫЙ ПРОВАЛ... подумаешь схалтурили, подумаешь оплошались. (подумаешь мозгов нет) Я вас прощаю, с кем не бывает? Вот именно! Ни у одного канала я никогда не видел более ДЕБИЛЬНОЙ озвучки! Хотя ничего.... вас можно простить, ходябы потому, что вы ещё "детки малые" и вам нужно учиться в ШКОЛЕ!!! Прежде чем работать актёрами мультиков.... Я вас прощаю....

Чтож на этой нотки я думаю мы должны заканчивать, ведь серии пони на карусельки на эту тему закончились и обсуждать тут нечего, ибо все уже обсудили до детализаций.
Jektastifix
Вообще реально подходящие голоса, класс аж завидно!:) :/ Кстати это 2 сезон или это фан. озвучка?
Jektastifix
Я не могу в это поверить, мне они реально нравятся, я смотрю в 3й раз и не надоедает, что там я места себе не нахожу. Я хочу их озвучку слушать на русских субтитрах больше чем на оригинальном!
Я сравнивал Multi Language Version на You Tube но это 20% круче всех!!!
AxelKauaid писал(а):Японцам очень легко найти актрису для Пинки (голоса и манера говорить в большенстве совпадают)

Да и японцев тембр голоса на всех самый то!
Jektastifix
blacknd писал(а):Но озвучка ВНЕЗАПНО фанатская.

Горькая правда!

Ребята, может быть эту тему перенесем для подходящей - темы форума!
И забыть наш оф. Рус. Дубляж как страшный… ну вы меня пони…
Jektastifix
JozinRen писал(а):Может быть я просто EEEDIOT и смотрю на мир сквозь розовые очки.

Может быть. :)
Но скорей всего я виноват, забыл добавить, что на стс редкий был такой случай - на счет хорошего дубляжа.
Impostor Эксперт
"На всех московских студиях, дублирующих мультсериалы для ТВ, работает один и тот же набор актёров."
В этом я не ничуть не сомневался, мои уши не обманешь.
"На мой взгляд, последние дубляжи заметно уступали дубляжам 8-10-летней давности. Стандарты качества явно понизились."
Даже понизились - а не поднялись!
"Складывается впечатление, что на данном этапе руководителей канала вообще не интересует мультсериальное направление."
Возможно не без причины: пример м/с «Горгульи»
Jektastifix писал(а):Популярность в России, в отличия от Европы и Штатах, не сильно была, так как РФ шли в неудобное для большинства зрителей время.
.

И:
Филин писал(а):Ни одна студия не возьмется озвучивать второй сезон исключительно по нашей наводке. Нужен заказ от Хасбро, не иначе.

А авторское право это – серьезно, а у таких подобных прав есть свои придирки.
Я думаю после таких явно ярких аргументов, можно действительно поставить точку на эту тему!
Jektastifix
Это связано с галлами, (не гала:) )комикс - «Астерих» от создателя Удерзо, Альбер, и моим именем Евгений, перевожу в английский Джек + имя галлов, у которых все имена заканчиваются на икс то получается = Jektastifix.

Флаттершай писал(а):Я люблю Флаттерша и хочу ей быть

Правда твоя автарка не соответствует с твоим ником, видать у тебя другая Флаттершай. :)
Jektastifix
Слава Селестии - это шутка, а я уж начал нервничать, а когда понял поржал чуток.
JozinRen Спасибо за эксперта, в чем некотором не сомневался, и в чем подтвердилось.
Закончился и правильно! Но хоть бы написали «Учтем» а в ответ - ни-че-го!
Ну и их на все четыре бороды.
Jektastifix
«Люби пони» - буть мужиком!
Jektastifix
Уважаемый Haze, я тут две недели, и понять не могу, что для вас брони означает – «тролль»?
Jektastifix
На счет моего мнения, перевод песен не нужен,(простите но если-б это услышала миссис Rarity то это было-б как в S01 E14 "Suited for Success") тока профиль певцы.
В индийских фильмах в совет. время, работали над дубляжем как надо но над музыкой петь не брались, тока сказать пару строк о чем поют.
А насчет озвучки то весьма и весьма не плохо, если-б не субтитры то слушал бы их с удовольствием, приятно слушать девушек такого возраста.
Людей по озвучке я смотрю у них становится больше.
Передайте им удачи и мое!
Ваш Брони.
Jektastifix
Карусель-ку до сих пор не оставляют в покое, это никогда не кончится:)
Привет "noBap" с аватар-кой Флаттершай, ты я смотрю новенький, так как было тут обсуждений и не раз и не только здесь но и в других сайтах и даже на самом форуме канала "карусель" даже на эксперта напоролись но все закончилось хорошо:)
Перевод был от ужасного до хорошего, песни от среднего до отличного, к примеру песня Art of the Dress оф. оз. мне понравилось, особенно - "это искусство шитья" такой напев меня тронул - эти три слова были луче чем оригинал, возможно была надбавка или аудио эффект, жаль нашу Рэрити она же не озвучивала:(

Кстати (хотя и поздно а может и нет) у меня сложилась такое впечатление, кто кому ближе к героинь:
Если вы вы считаете, или считали что перевод:
Ужасным но сдерживаетесь - Рэрити.
Ужасным но не сдерживаетесь - Рэйнбоу Дэш.
Не грамотным - Твайлайт Спаркл.
Смешным - Пинки Пай.
Вполне хороший - Флаттершай.
Вполне но не особо старались - Эпплджек.
Jektastifix
Порадовало за Пинки и грустно за старого осла с такой судьбой разлуки.

Фан-видео - О Джони браво! Какая встреча! :)
Jektastifix
Странно но мне приятно снова - читать обсуждение на карусели, видать потому я стал смотреть через пол года FIM S01 2ой раз и потому что в этот форум я раньше попал прежде чем о вас узнал, а узнал о вас благодаря
этому же форуму, жаль только что поздно авторизовался, чтоб всем сказать
спасибо, надеюсь таки они переведут 2-й сезон хорошо и будет в их адрес
совсем другая атмосфера и хорошие отзывы стали на 20% круче ожидаемого.
Jektastifix
Помню еще Википедии было все по другому - тобиш правильно, было но потом то-ли вмешались то-ли из-за своей инициативе -тронули их имена, но в скобках оставили. Была там еще тема:
Официальный перевод от канала Карусель
Перевод телеканала Карусель является единственным официальным русским дубляжом.
Несмотря на это, согласно опросу среди аудитории, признан наиболее неточным. Более того, большая часть взрослой аудитории откровенно презирают "Каруселевскую маленькую пони". Переводчики допустили целый ряд досадных ляпов. Так в первой серии (Friendship Is Magic — Part 1 (Mare in the Moon)):
Cначала говорится, что Принцесса Луна должна провести на Луне 4000 лет (04:05), затем, что 4000 дней (17:55). Не стоит забывать, что в оригинале 1000 лет.
Эплджек в начале серии называет Рэинбоу "Салли" - явная оплошность переводчиков. В оригинале имелось виду "глупышка" (англ. silly ).
Странно но я скачивал субтитры, но в этой серии тоже напечатали "Салли" интересно к чему бы это.
Cначала лес Эверфри (англ. Everfree Forest ) называли "Вечнозелёный лес" - что не соответствует оригиналу, но потом всё встало на свои места и лес назвали "Вечносвободный" - вполне приемлемый вариант.
Эта статья на Википедии и дня не прожила - сняли.
Jektastifix
А я вообще в целом всей озвучке которую делают оф. и брони. У Жанкады получилось спеть кхм... хм... но тембр смены голоса совсем не плох.
Jektastifix
В который раз не смогу не согласится, но пускай не пускай - ничего не дадут, на это лишь стоит наедятся.
Jektastifix
Качаю с местной локальной сети, тобиш с компа на на свой комп - с одной точки на другой - а их бывает 20000. формат HD 720p качество супер для ЖК на 40дюймов, всегда аудио выход 5.1 неделю подожду новую серию, зато без потери качества!
Jektastifix
Не знал в какую тему написать, Если что переместите. С уважением ваш брони.
Я через пол года стал 2ой раз смотреть FIM S01.
Решил специально для этого себе жк. на 40 д. взять чтоб привлечь внимание
брата и сестру, а до покупки подготавливал,вроде называл имена героинь а
потом по тихонько разрывал их потенциал, и например: "Какого сена ты мою зубную щетку
свой вентилятор от систем. блока чистишь". "Во имя Селестии ты сегодня
рано!" "Спокойной ночи, да хранит тебя грация Наитмер мун". "С добрым утром ты стала
на 20% бодрее".
Вот день настал взял ЖК. Но пока, увы их не цепляет, да и не когда,
Сестра на занятии, Брат работает, плюс ко всему они все время в соре чуть ли
не каждый день, за неделю с лишним до 4 серии добрались. Сестра как раз
английский учит, так что ей на пользу, смотрит или слушает когда что-то учит, "Флаттершай" ей голос понравилась.
Брат, вот этот орешек по крепче.
Надеюсь все станет луче.
Как думаете после 16 серий их зацепит?
Jektastifix
"локальный батхерт" "люркмор" ??? видать твоя аватар-ка говорит за себя, так как не знаю значения этих слов, пойду почитаю слова за одно узнаю значения старинных слов - лупидарин и наскрежали. :)
Jektastifix
Она лунатик! Во сне пытается забраться на лестницу - это видно по ее ногам. :) - или -
Эплблум издевается над фламинго у дома Флатершай! :)

Dallase - "перетрудился" может быть а может двух недель на подготовку - было мало :) я будильник поставил на телек с музыкой Art of the Dress формате 8 bit от Nindendo, она с каждой секундой нарастает до конца, такая плавность приятна и не вызывает дрожь, я выключил на 3ий минуте а брат- "Зачем выключил? Норм. музыка." Зря выключил, зато узнал (возможно ностальгия по 8 битным звуком его не смутило) интересно а что будет если дойду до 14 серии хм...
Буду держать вас в ходе событий. Ваш брони.
Эпплджек) А оно нам надо?
Твайлайт Спаркл) Надо надо, ведь опыты как ученому это очень интересно.
Пинки Пай) И прикольно! :)
Jektastifix
С первым днем весны, мои дорогие броняши!
Дитзи Ду по прозвищу Дерпи, всегда будет в моем сердце, особенно после клипа "Сохраните Дерпи"
Дело в том что они зря выставили в таком свете, где впервые прозвучал голос и поведении - руки в крюки, что не делает то портит. Так уж сложилось что не всем понравилась такая реакция, я могу понять тех кто мало об этом персонаже знал, и не могу понять тех кто это персонаж хорошо знал. Какая-то не понят-ка, почему решили изменить, убрать, переделать в одной и той-же серии - чтоб угодить (но не всегда ведь найдутся и другие провокаторы), когда могли показать другой серии и там все переделать и (или) показать с хорошей стороны не смотря на все ее недостатки к примеру:

Ей пытались помочь другие пони но все безуспешно и тогда героини заметив ее сплошные недостатки решились помочь нашей Дерпи но также без результатов, и когда уже тоже хотели махнуть рукой одна из героинь (ну пускай будет это Рэйнбоу Дэш) заметила что она где-то на долго уходит, тогда решили узнать где иногда она пропадает, забираются естественно в Вечнодикий лес и там обнаруживается (то-ли дом или иное пристанище) ее жеребенок (которые так любят фанаты в ней видеть) и получается на все ее поведение, на ее ошибки, на ее голос, и ее глаза - она остается любящей, заботливой и преданной матерью который ребенок ни на кого на свете не поменял такую вот маму - какая она есть.

Вот после такой серии им просто станет стыдно за то что они на нее так накинулись,и что им там показалось.
Я думаю это не только брони но и всех всех всех затронет кто смотрит этот замечательный флэш-фильм.
Jektastifix
BUzer: тоже не плохой вариант, "нашли наконец проблему чтобы вылечить - это просто чудо" :) вот и я говорю вариантов много чтобы решить (как по мне непонятную) проблему а не тупо переделывать эпизод.
На счет малышки тут арт-брони и сами могли нарисовать ее пони-малыша в другом виде, или по другому объяснить. Официально конечно не ее, но это не значит что ей не нарисуют.
Через пол года начал 2ой раз смотреть 1 сезон и заметил (как тут уже заметили) ее назвали по имени "Дитзи Ду" но вот парадокс у нее другого цвета волосы. Вы что творцы издеваетесь?
NyanCat писал(а):Дерпи, как таковая, является оскорбительной для инвалидов и людей с ограниченными возможностями. Я надеюсь, хасбро исправит её косоглазие, имя и т.д. во всех эпизодах, где она встречается.

NyanCat: Твоя аватар-ка говорит за себя продолжай в том же духе мх ху ху, ведь ты заешь что случилось с тобой S02 E02.

Я тут решил прочитать всю здесь тему про Дэрпи и естественно возник вопрос -
- Рэйнбоу Дэш - Во имя Селестии! Вы что серьезно!?
"Переводчица не знала кого озвучивать" - Ее откуда взяли - с глубинки? Она что не знала кого озвучивает? А если действительно не знала, то ей не могли элементарно объяснить что за персонаж? А если позабыли напомнить, то почему не поправили?
Пф тоже мне объяснение! :/
Haveglory писал(а): Её удаление - оскорбление, не только инвалидам, но и всему сообществу, благодаря которому она появилась.

"От и до" как я с вами согласен.
izod писал(а):Т.е. "Дерпи" - это скорее ласковое "Чудинка" или оскорбительное "Дурочка"?

Если она Дурочка, то она наша любимая Дурочка. Говорю от всего сердца.

Ох как я себе представляю Дитзи Ду по прозвищу Дерпи читает наши письма и плачет из-за того что так ее все очень любят, жалеют, защищают, за их привязанность и преданность к ней, и скажет всем всем "Спасибо вам за все ваша -Дерпи".

- Рэйнбоу Дэш - Уаааааааааааааааа кхыг хы хы хыхы оаааа!
- Рэйнбоу Дэш успокойся, ты уже совсем тряпкой стала.
- Рэйнбоу Дэш - Ээээ Так вы сами меня провоцируете то ваши арт комиксы то Эпплджек.
- Не понял а кем лично было переделать, то есть не назвать ее имя на S02 E14ом.
- Рэйнбоу Дэш - Они меня заставили! кхы были многочисленные угрозы кхыг теперь я ужасно жалею! Уаааааааааааааааа хы хы!!!
- Флати Пинки Твайлайт мы ее теряем, скорее отвезите ее и не медленно принимайте меры по успокаивания!
Не думал что на нее будет такой эффект ну да ладно, так что все будет хорошо! :)
Кстати, ну вот опять это слово "Кстати" у меня сложилось еще одно мнение которое может поставить точьку на счет всей этой шумихе, но это как нибудь через денек или два.
Ваш Владивостокский брони.
Jektastifix
AxelKauaid писал(а):Это единственный параспрайт которого я когда либо встречал в жизни и знаете... Единственный параспрайт которого не грех покормить! :3

Да, вот с этого момента весь кошмар в Понивиле и произошел. :)
Jektastifix
Multmaniac писал(а):
к ней обратились по имени Дерпи, а вот имя Дитзи Ду по отношению к именно этому пегасу не применялось ни разу.


-Ты что издеваешься? Он ведь издевается да? Вы что иногда не читаете Jektastifixа и других, он вам деликатно все объяснил - в своих причем случайных исследованиях, что ее я сама называла по имени когда снег убирали.
-Все Рэйнбоу Дэш успокойся, иногда им некогда читать из-за того что сердце так и хочет вырваться наружу и высказать - не медленно, но луче действительно посмотрите эту серию S01 E11 и все поймете.
BUzer писал(а):Потом сценаристку попросили переименовать Дитзи с Дерпи в знак выражения признательности фанатскому сообществу.
Вот действительно зачем потакать фанатскому сообществу данного сериала? Не удивительно было, а теперь еще больше будет их вообще не принимать просьбы. - Мол "Нам самим луче знать как следует сделать сериал - луче"
Jektastifix
Во имя Селестии, помоги мне их понять! Опять встаю, опять хожу, опять ловлю мысли, слов много, а подобрать, как следует не могу!
«Dallase» После от такого разъяснения, мое подсознание зашкаливало - ибо бред какой-то. Я по 10 раз вставал и думал как такое мнение раз-формулировать, на это ушло 2.5 часа
Dallase писал(а):Опять эта ситуация. Откуда вы знаете, какую из пони в той серии назвали Дитзи?

Что значит «опять»?
Что значит «откуда знаете»?
Вы меня с ума сведете!
Википерь и 11ый эпизод! Для меня эти 2 факта уже – факт! Хоть бейте меня своими копытцами в глаз.
1ый Факт – Википедия! Цитирую:
Фауст на своей странице на DeviantArt ответила фанатам, что изначальное имя персонажа было «Ditzy», но допустила использование имени Дерпи.
2-ой Факт - Winter Wrap Up : В 11 серии ей действительно дали имя Ditzy нечего тут пальцем показывать кого она имела виду, итак было понятно Но вот какая-то злая рука ей цвет гривы поменяли. Если они имели виду совсем другую «Ditzy» то могли бы изменить не только гриву но и кьютимарку, волосы и цвет шерсти. Или в конец показать сестру, и поместить обеих в один кадр. Лично глаз - мне всеровно какие там были глаза косые или прямые!
Может у не такой причудливый дар и может поправлять их когда захочет.
Косые прямые косые прямые косые прямые косые прямые!…
Пинки!
Что? Я тоже так могу, это прикольно и в поддержку.

Ну не хотели подобрать ей имя от самой Лорен Фауст, передумали от имени Фан-общества, но могли бы ведь дать другое официальное имя.
В итоге ей имя дают и тут же забирают из-за людей со своими претензиями, которые сами себе противоречат.
Dallase писал(а):
1Spaik1 писал(а):Я просто Дерпиман и поэтому не очень люблю когда ее позорят и называют дурой за глаза

Не боись в сериале такого не допустят. Ну а про фанатов я уже говорил)

Итог оказался не утешительным не правда ли!

Нашей (как хотите так и называйте) красавицы (да красавицы, и мне плевать какие у нее глаза) почему-то так часто не везет, мне жалко ее, весь персонал и общество броней, что не сделают то впустую – буто их кто то сглазил, извините за каламбур.
Такое впечатление, что в студии работает не доброжелатель и пытается вывести ее в дурном свете.
Продолжение (может быть) следует.
Сильно извиняюсь «Dallase», «Multmaniac» и других брони, если зацепил чем-то вас. Могли бы как то по-другому ответить. «Да это сущий бред делать то что уже не вернешь на счет имени у нас был деликатный разговор но раз у тебя что есть то валяй» - ну как то так.
Я не был зол - я был в замешательстве вокруг.

Скажу спасибо и свое понимание - «Carrot Thunder» на 05 фев 2012 13:30 (так как писал уже об этом, но по сравнения с вами у меня коряво получилось) и «Spirik» на 27 фев 2012 20:00 выложил то что все время крутилось у меня в голове.
«Флай» Когда смотрел весь сериал в этом моменте он, не прям был восторге, но увидев этот ролик я представил наскока у всех брони появилась радость на лице, что я сам это ощутил.
Jektastifix
timujin Огромное спасибо за мою не бережную грамматику, надеюсь сделал ее более понятным.
Haveglory писал(а):Собственно, этот персонаж - признание брони. Её косоглазие - дань уважения(Да, да. Всем вам.), своеобразный символ всех брони.

Ну если жил бы я в Америке и придумал ей имя, то точно не такое. А так естественно от них такое приятно получить.
"Жаль" - Это редкий случай -"вздох выдох"
и этот случай у нас отбирают - "вздох выдох"
из-за какого-то пустячка. (закрываю глаза)
Jektastifix
Sonic? Ну конечно - "Википедия"
Цитирую:
Ясуси Ямагути, главный художник и дизайнер уровней в Sonic Team, придумал двухвостого лисёнка для внутреннего конкурса на лучшего персонажа-друга главного героя. Он выиграл конкурс, но Sonic Team решила переименовать персонажа из «Майлз» в «Тейлз». Ямагути пошёл на компромисс. Он сделал кличку «Майлз» настоящим именем, а «Тейлз» — прозвищем. Так образовалось полное имя персонажа — Майлз «Тейлз» Прауэр.
Jektastifix
blacknd Просит вас !Rainbond!" к вам обратится чтоб его не банили и хочет знать почему.
Извините за беспокойство.
Jektastifix
В Америке адвокатов по населению больше чем других странах Чтоб засудить любую компанию на кругленькую суму достаточно одного человека а ту аж 10 и больше.
Но ведь все ровно сколько их. Можно деликатно отправить этим же письма, поговорить с ними, сказать что ни чего плохого не имели виду,что вы были очень не справедливы, показать арт рисунки, да и подарить их ради взаимопонимания.
Но что то не сложилось, и аферисты… ой простите адвокаты… хотя кого я обманываю «Аферисты» нашли таки тонкую лазейку, что в свою очередь компания не смогла уберечься от конфликта.
Вспомним! видео «Баллада о Брони»
Был такой конфликт с якобы - пышной тетенькой в очках на некоторые сомнительные выводы.
На что Лорен Фауст ответила матом в «шахматной партии»
Впечатление выдается такое - что сами за ее создание постоять не могут.
Порой мысли вообще идут бредовые, мол: сама компании спровоцировала ее закрытие, чтоб посмотреть, как все на это отреагируют…
( - Надо же, оказалось больше, чем я думал, вот так пари!
- А что я тебе говорил, давай доллар сосунок.)
…этим закончили НЕТ они через недельки 2 еще что то замудрили. Странно но в эту версию "провоцирования" больше верится чем в остальные.
Вот что я еще хотел сказать: до каких пор…
Кхм… кхм… кхемм… Владимир Вольфович Жириновский, вообщето это сайт "My Little Pony: Friendship is Magic" а не сайт "Предвыборная агитация".
Да? Ну спасибо что напомнила фиолето-пурпурная поняша с карамелькой во лбу.
А-а! Да что вы говорите, кхм... (с ехидной улыбкой) кстати как там ваш ослик?
Ослик, какой ослик? А этот! Нормально да после этих привиредов и провокаторов он живет луче чем мои сотрудники.
Надо же какое бывает совпадение, эти хуже чем с параспайтами было.

А если серьезно шас через 3 часа буде новая серия и я уверен что она там будет.
Так что смотрите внимательно, а то провороните!
Всем вам вам желаю удачного просмотра! От всего серца.
Ваш Владивостоцкий брони.
Jektastifix
K.S.I. писал(а):Дитзи «Дерпи Хвуз» Ду - даже на 20% круче. Получается даже солидно и увесисто.

Спасибо за такую классную мысль, надо же как не плохо произносится. Для всех кто хочет, так и будет!
Jektastifix