Серия 13, "Канун дня горящего очага".ПЛЮСЫ: - Начнем с плюсов перевода, я думаю. Например, с имен персонажей постановки (все ниже - перевод карусели):
Единороги (Единорогия) - Принцесса Платинум, Мудрая Кловер - Зазнайки
Пегасы (ПегасопОлис) - Ураган, Рядовой - Дикари
Земные пони (Грязьвилль/Земля) - Твердолоб, Куки - ПростакиИ да, здесь мне очень хотелось, чтоб имена были переведены. Достаивил Твердолоб, Ураган (которого Рарити с издевкой один раз назвала "сэр Шквал"). От Куки убрали слово "Смарт", думаю, сами знаете, почему.
Понравились и "земные пони", раньше эта штука либо опускалась, либо переводилась как "обычные пони"
- Сам рассказ Спайка и слова персонажей звучали очень красиво, как будто сценарий на самом деле писали. Использование таких фраз, как "зализывать раны" и "пойдете под суд" (хотя в оригинале было что-то про "трибунал", который мелькал в серии с Бабулей Смит. Может, на самом деле переводчики разные?) - очень понравилось.
- То, что мне нравится на протяжении всего сезона - использование слов "ненависть", "ненавидеть". В первом этого избегали, и лишь один раз позволили Спайку сказать "Искорка меня ненавидит".
- "I just really-really-really-really dislike her." - "Он мне не очень, не слишком, не больно-то и нравится." + шикарная интонация Флаттершай. Чистейший вин, срочно обратите на это внимание. Как же так получается, что и в первом, и во втором сезоне Флаттершай вреподносит один раз оболденный момент, иногда даже не с идеальным переводом ("ура"-сцена)?
- Голоса очень понравились в этой серии: Флаттершай, Твайлайт, Рейнбоу, Пинки(!) - чудо просто, Рарити и Эпплджек - хорошие (вторая издала мое любимое "Гы-гы" один раз, прям как в серии с алмазными псами). Спайк... ну, блин, он начал говорить нормально, почему же опять половина серии - маленький мальчик? Может, серии не по порядку озвучивают? Может, на самом деле в три часа ночи работают? Кто их знает.
- Хор спел хорошо, но...
МИНУСЫ: - "Woo-Hoo" ФШ в начале превратилось в непонятное "Ууу..." не такой страшный минус, конечно, но все же.
- Мудрая Кловер ничего принцессе не предсказывала, оказывается
("Проявили ли племена благоразумие?").
- Ураган стал мужчиной. Ну, может быть, кто знает, как там в истории эквестрийской написано, но сам Рядовой говорит, что "... dislike
her".
- ВендигО. Простите, я не разбираюсь в мистике, но судя по этому сайту -
http://monstr-cw.narod.ru/lek7.html :
..."ударение правильно ставить так - ВендИго"
- По поводу песни. Да, спето чудно, но с рифмой проблемы, ни разу ее здесь не было. Да, была пародия на рифму, но не более. А перевод сам мне понравился.
- "Well, it's only 'cause you mean old pegasusususes are making it snow like crazy!" Думаю, понятно, какую шутку здесь упустили. Хотя, можно ли ее нормально обыграть в русском языке, у нас ведь только одна "с" в слове "пегас", не две.
- Chimney - труба. Камин или дымоход (слишком длинно?) подошли бы лучше.
- "I didn't know unicorns can do that!" - "Вот, что могут единороги!" Да, перевод отчасти правильный, но интонация не та, вообще.
Хорошая серия, мне понравилось.
А завтра серия про Дерпи, ура! Что, серия про Эпплджек? Ну, про нее мы уже все знаем в плане дубляжа, а вот с пегаской - нет :3 И... мне придется пропустить серию :( Завтра этой темы как огня бояться буду, заспойлерите же мне все.
Хорошего вечера!