[bspoiler =Небольшой оффтоп по поводу имен]
Недавно набрел в магазине на эгмонтовскую раскраску по G4 - и, несмотря на лицензию Хасбро и аналогичные журнальным векторы, искомое там нет! Конечно, переводчики кое-где ушли в другую крайность, прописав некоторые имена не иначе на слух (Твалайт Спакл, Флатэшай), но это зло сравнительно микроскопическое, и даже искушенному фанату будет резать глаз, но не слух. Ещё странно, что Селестия в раскраске поднимает солнце и луну, хотя это могли сделать, чтоб не спойлить начало сериала. Но главное - это свидетельство того, что не все на территории РФ обязаны следовать установкам Hasbro Russia.
[/bspoiler]

Посмотреть пока ничего ещё не успел, так что спасибо за информативные отзывы. Что ж, судя по ним, прогресс есть, но движется со скоростью Танка. Остается лишь надеяться, что к концу сериала этот прогресс продемонстрирует и другие качества питомца Дэш, ЕВПОЧЯ. Если голос самой Дэш улучшился, то хотя бы одно из моих чаяний сбылось.
Но о чем думали локализаторы с Крошкой Бель, я ума не приложу. К дискорду батоны, тут скорее мультфильм «Крошка Енот» на ум просится. И это превращает общение метконосцев в фарс - я таки работаю в начальных классах и не могу представить, чтоб десятилетняя девочка называла подругу и ровесницу «крошка» с серьезным видом.
Snork
Thunderstorm писал(а):(автоопределение) "ИНТЕРЕСНО, КТО ИЗ БЛИЗНЕЦОВ - ПЕГАС, А КТО - ЕДИНОРОГ?"


Я плакалъ. Нет, серьезно, смеялся до слез. Хотя тут пахнет банальной очепяткой, как и в случае с розыгрышами. Озвучка явно делается в три часа ночи, раз актрисы читают такое, не чуя подвоха.
Snork
RobotShake писал(а):
Snork писал(а):Озвучка явно делается в три часа ночи, раз актрисы читают такое, не чуя подвоха.

Просто банально серию не видели. А кто-то тут расхваливал Карусель, мол они ознакомились с историей персонажей.


Стоп. Я еще ничтожно мало знаю об индустрии, но до сей поры наивно полагал, что дубляж делается с опорой на видеоряд. А липсинк им тоже режиссер дубляжа ставит, с размеченным текстом и секундомером в руках?

Чудо-молний я, кстати, тоже приветствую. Привычное к оригиналу бронячье ухо возражать не будет, а ЦА? Эта проблема стара, как сам дубляж, и кроется в межъязыковой омонимии. Вон даже диснеевский Bolt несколько лет назад стал Вольтом, а Thunderbolt - Громобоем, ибо это менее кровопролитно, нежели объяснять детишкам, почему в имени персонажа фигурируют крепежные детали. И тут то же самое, ибо с ЦА потом станется и лающую кобылку из госпиталя в Вандерболты записать на основании кьютимарки. Пусть лучше перестанут экспериментировать с именами вроде Твайлайт, Рейнбоу и Свити Бель (можно спорить о благозвучности Спаркл, но случаи употребления этого имени в сериале все равно можно пересчитать по пальцам), которые никаких русских ассоциаций не вызывают и поэтому нейтральны.
Кстати, Филси Рич - тоже оправданная мера. Можно ли адаптировать имя И связанную с ним шутку так, чтоб потом это не зарезали психологи? У нас же детишки - тонкие и ранимые натуры. даром что матерятся с детского сада
Snork
ThatStupidAnto писал(а):(автоопределение)16. Читай и наслаждайся


weep - плакать, рыдать. Что-то я не догоняю... Или они истолковали смысл как "слезы радости"? Только это спорно, ибо:

/idioms.thefreedictionary.com/


Впрочем, Карусели профукивать фразеологизмы не впервой.
Snork
Тирилка писал(а):(автоопределение)а sir в английском языке я слышал слухи что это просто как к старшему по званию.


Ну, в академии Дэш к Спитфайр на "мэм" обращалась.
Snork
Послушал Дэрпи. В принципе, зачет - очень приятный голос, почти прямое попадание во второй дубль Табиты (за исключением пары вышеописанных интонаций) и редкий случай, когда звонкий, почти детский голосок в традициях Гусёны из DW реально вписывается в образ ровесницы мейнкаста.
На ютьюбе, правда, уже ругаются, что надо было "Дёрпи" говорить. Хотя "э" для транслитерации этого звука также используется со времен царя Гороха, и ИМХО звучит нормально. Я сам никогда это имя через "ё" не говорил.
Snork
Ну, отцы Малыша и дяди Фёдора из этих трубок явно не мыльные пузыри пускали.
Snork
Да, и притом, что в целом в песне встречаются весьма изобретательные рифмовки, это еще более печально...
Голос Свити Бель неплох в плане пения, но слишком взрослый для жеребенка. Несмотря на все вышеперечисленные в теме признаки прогресса, Карусели еще предстоит окончательно научиться озвучивать кобылок по-кобыльи, а жеребят - по-жеребячьи, а не наоборот... Ну, у них еще есть время до третьего сезона.

ThatStupidAnto писал(а):(автоопределение)Спасибо, посмеялась от названия двадцатой серии.


Двадцатая терпима, хоть каламбур и сдох (но тут на чудо никто и не надеялся). А вот двадцать первая меня откровенно веселит. Что мешало назвать хотя бы "Поиски драконов"? А лучше "По стопам драконов", что не совсем притянуто (драконы по суше ходят, а Спайк вообще явно бескрылый вид) и обыгрывает содержание серии.
В принципе, и это название можно истолковать, как намек на поиск Спайком своего "я", но... это и должен быть "поиск". А "поиски" обычно связаны либо с сокровищами, либо со спасательными операциями.
Snork
Спасибо за рецензии, их чтение не прошло даром. Знаю, какую серию гляну в дубляже.
Snork
Еще один профуканный каламбур, вот и все.
Snork
ThatStupidAnto писал(а):(автоопределение)Так какого черта урок Флаттрешай усваивает Рейнбоу Дэш, урок о том, что не надо бояться сцены?!


Все, студия точно получает голый скрипт без видео и без имен.
Snork
Ну, эта песня одна из самых удачных у Карусели. Хотя мне и на романских языках понравились версии (за исключением - you guessed it - румын, которые никак не научатся до конца умещать перевод в ритм и никак не избавятся от массовки местного "Ералаша" в роли хора). Бразильцы - приятное звучание и ритм, голос терпим. Немецкий язык многие считают не сильно блещущим в песнях, которые не под грифом "Рамштайн", но я их точку зрения не разделяю, да и голос близок к оригинальному.

В общем, спасибо, все видео доставило в положительном смысле. ))))))

RobotShake писал(а):(автоопределение)А куда же подевалась "Свадьба лошадок пони"?


Меня больше интересует, почему они свадьбу лошадок пони рекламируют сейчас. На "бис" хотят поженить?
Кстати, в январьском номере журнала видел фотоотчет с того мероприятия - лошадки пони страшные, как смерть, да еще в человеческий рост - глядя на них рядом с детьми, хочется вызвать милицию. X))))))))) Хотя сам номер в большей степени развеселил одним из рассказов, где иллюстраторы лажанулись едва ли не эпичнее карусельских переводчиков в минуты особого "триумфа" последних. XDDDDD
Snork
Отрадно. С нетерпением и страхом жду, как у них выйдет моя любимая песня в сериале. Если сдюжат хотя бы на уровне этой или Becoming Popular - Карусель реабилитируется в моих глазах. ))))
Snork
Послушал Арию, и , и да, за это я готов простить Карусели многое. Конечно, русская Каденс по вокалу до Бритт МакКиллип не дотягивает, но звучит нормально, а Кризалис и вообще удалась, хоть сам голос и отличен от оригинала - все тонкие стервозные интонации при ней. )))) Молодцы, сдюжили. За эту песню я боялся больше всего в сезоне, так что теперь даже проблема различения пегасов и единорогов не так вымораживает. ))))
Snork