ThatStupidAnto писал(а):RobotShake писал(а): Это всё-таки профессиональная озвучка, голоса
обязаны быть хорошими. А они "так себе, сойдут".
И практически все фейлы 1 сезона вроде убитых шуток и Искоркорадуголунных пони остались.
Сойдут, значит, уже не хорошие? Я дурею с вас, господа недовольные.
Голоса подобраны ОЧЕНЬ ДАЖЕ хорошо, сравните хоть с другими версиями (та же немецкая, где голоса персонажей похожи друг на друга). Просто кто-то поставил высокие планки типа "Хочу русскую Тару Стронг, Эшли Болл!!11" и так далее, а потом разочаровываются. Тьфу на вас.
Прогресса в переводе может не заметить только глухонемой. Это - не идеал, но прогресс, мать вашу, есть. Да, есть убитые шутки, в этом я даже не защищаю карусельщиков, но сам перевод годен.
И еще раз, чтоб запомнили и зазубрили,
превращенных в Искорку, Радугу и Лунных Поней персонажей УЖЕ НЕ ПОМЕНЯЮТ. Почему? Потому что это уже названия самих товаров, которые менять нельзя (ибо согласовано с хасброй. Пример -
"Малютка пони Радуга"). Вот что-что, а к Искоркам-Радугам вы уже привыкнуть должны. Не нравится - какого черта лезете критиковать?
И да, конечно, мы запрограмированны, что вы. У нас же не может быть, ну, я не знаю,
своего мнения.
Прогресс конечно есть, по сравнению с совсем провальным первым сезоном. Но у них было настолько много времени, чтобы исправить все ошибки и недовольства, что мог бы получиться лучший дубляж в мире. И что мы получили? Какого-то рычащего Дискорда, точно те же голоса Искорки и Флаттершай, половина шуток убита, другая половина зацензурена.
Вчера, кстати посмотрел мультик, идущий перед "Дружбой - это чудо", это был какой-то маразм, десять минут карапуз бегал за бабочкой, сопровождалось это всё комментариями голоса за кадром. МЛП попало на канал для грудных детей, отсюда убитые шутки и детские голоса с именами. На этом канале никому не нужен сюжет, нужны разноцветные лошадки, которых потом можно будет купить своему чаду.
Кстати, на упаковке с малюткой пони радугой написано "Рэйнбоу Дэш".