[Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2)

Multmaniac, благодарствую!
Spirik
S2E09, "Пони из высшего общества"

И правда, все очень и очень складно вышло с этой серией. Отличная игра актеров (с пополнившимся составом!), хорошая песня, минимум ошибок перевода.

Порадовало:

  • Исполнение песни. Очень переживал, что сменят исполнительницу, испытал настоящее облегчение, когда услышал полюбившийся по Искусству шитья голос! Адаптация песни - хороша, правда. Единственный момент, плохо воспринимающийся на слух, - ничем не обоснованное двойное повторение слова "звезда" в последовательных строчках второго куплета ("Да, я - звезда, да, я - одна, одна на целый мир./Я - царица, звезда"). Я споткнулся на этом месте, и это чуть было не испортило мне впечатление.
  • Голос Фэнси Пэнтса. Он великолепен. Подходит персонажу на все 100%. Актера найдем, не переживай, Анто. В определнном моменте ("Какие духи вы используете? Похоже на кондитерский крем") проскочили до боли знакомые нотки. Пересмотрим с десяток раз, и, может быть, идентифицируем;).
  • Не переведенные имена. Адаптации адаптациями, но, право дело, как же я по вам соскучился!

Не порадовало:

  • "Grand Galloping Gala" - "Большие скачки". К чему бы это?
  • Энергичный рассказ Пинки "And SWOOSH! And right before she hit the ground, SHOOM, she..." превратился в простое "Просыпайся, просыпайся".
  • "I hadn't realized you were such a savvy businesspony" - "Я не знала, что ты можешь быть предприимчивой пони". Должно быть очень оскорбительно для владелицы собственного бутика слышать от лучшей подруги такие слова. "Можешь быть такой предприимчивой". (Этот минус для меня самый-самый минус в сегодняшней серии, что о чем-то да говорит!)

Прочее:

  • "Grand Galloping Gala" - "Большие скачки". К чему бы это?
  • "Garden Party" - "Обед в саду"/"Праздник в саду". Можно было не избегать уж так рьяно слова "вечеринка". Шутка Эпплджек об "уходе за садом" из-за этого немного не сработала, так как должна была.
  • "Фантастика! - Фэнси Пэнтс, где?" - Попытались сыграть на созвучности фраз? Молодцы. Но получилось ли?
  • "Пушка для праздника"? Я бы, пожалуй, предпочел "Праздничная пушка", но это ни в коем случае не минус. В любом случае, я рад, что не "пистолет".

В общем, прелестно. За этот эпизод Карусель достойна похвалы. (В прямом смысле, марш на форум!:) )
Spirik
ThatStupidAnto писал(а):У меня есть смутные сомнения, что именно при озвучивании этой серии Первый Канал наткнулся на нашу петицию, отсюда и вернутые обратно Вандерболты, еще один голос, да и перевод сам лучше стал. Может быть, они поменяют и Крошку Белль, и Сову (хотя он, вроде, более не упоминался)

В петиции (умышленно) нет ни слова про перевод имен (чего, впрочем, нельзя сказать про комментарии к оставленным подписям). Так что здесь, скорее, могли сыграть роль тонны гневных писем от рядовых брони. В них, на сколько я могу судить, большее внимание уделялось именно именам (а так же голосам), чуть меньшее - грамотности перевода (на чем сосредоточена петиция). Да и сам их форум не лишен адекватной критики (даже из числа той, которую не "зарезали" на модерации). Впрочем, тут версий может быть множество, без какого-либо подтверждения со стороны, близкой к каналу, мы можем только гадать, что именно их сподвигло на повышение качества работы.

Но я вижу, к чему ты клонишь, Анто. Будем посмотреть, что будет дальше.
Spirik
Они нашли нового мужского актёра? ДАЛАДНА? Хотя, должен признать, этот голос и впрямь классно подходит Фэнсипэнтсу. Да и Прозоровский как всегда на высоте! Песня вышла недурно. И вот что - раз заменили Чудо-молний на ВАНДЫРБОЛТАФ, то почему бы не поменять Крошку Белль? Что у них на уме - не пойму.
Yurick26
Никита Прозоровский теперь не одинок)
В Википедии вчера сменили название команды на "Вандерболты".
Теперь статья на 20% ближе к оригиналу.
Хех,Я уже сомневаюсь,что перевод для этой серии был заказан.
Ruslan
Новый актер озвучки превосходен. Именно он должен был озвучивать Дискорда в первых сериях сезона. Я не хочу преуменьшать талант Прозоровского, но тембр голоса этого артиста подошел бы куда больше.
Koshkin
Эх, вчера пропустил онлайн-трансляцию, а торрент очень долго не обновлялся. Поэтому пошел спать без серии. Сейчас вот только посмотрел.
Ну что ж, серия определенно хороша. Не самых удачных моментов перевода фраз (об именах и названиях другой разговор) я насчитал всего 3 (даже не косяков, а просто - можно было и лучше).

Плюсы:
  • Голос Фэнсипэнтс изумителен. Прям-таки 100% попадание в персонажа. Всем бы так. Особенно понравилась фраза "А я нет", когда Рэрити выражает свое сожаление по поводу столкновения.
  • Общее качество перевода. Количество моментов, когда хочется взмахнуть руками и сказать "Да вы что, как так можно было перевести" стремится к нулю.
  • Песня неплохая. Рифма конечно местами сбита, но в целом нормально. Также, такой голос подходит Рэрити лучше, чем текущий.

Минусы:
  • Вандерболты. Серьезно, чем им не угодили Чудомолнии. Было отличное название, соотносилось с рисунком на их форме - молнией возле копыт. Да и звучит плавно. Худший момент в серии. Что в общем-то радует. Ну и сюда же можно приписать "Большие праздничные скачки".

В целом, впечатления положительные. Уверенная такая серия, на +3. Не особо выдающаяся (кроме голоса Фэнси), но и без серьезных минусов. Хотя вандерболты конечно расстроили. Свити Белль хоть звучало бы красиво для русского уха. А вандерболты это уже куда-то к панцерфаустам.
Тирилка
первый раз 9 серию смотрел в одноголосной озвучки, из за чего пропустил всю няшность Флёр Де Лис. Теперь я увидел всю её няшность, за что и благодарен Карусели)
А песню всё таки они спели замечательно.
Blasto
Серия Секрет моего роста.
+Голос Спайка(не монстра) не изменился,но "писклявости" стало меньше.
Когда он немножко повзрослел,то его озвучивает Никита Прозоровский,неплохо озвучил.
-Чирайли?О Боже!
+Перевод снова порадовал.
+Голос Рарити не изменился со вчерашней серии.
Оценка: 8 из 10.
Ruslan
Ruslan писал(а):Чирайли?О Боже!


Так говоришь, как будто в первый раз услышал :)

Серия десятая, "Секрет моего роста".

ПЛЮСЫ:

Нет плюсов. Ага, вот так. Откровенно паршивая серия, практически по всем пунктам.
Вандерболты если только. Я не понимаю, с какого перепугу это стало минусом? Вам резко перестали нравиться названия, которые принято говорить в сообществе и ВНЕЗАПНО задумались о детях? Смешные вы, ей богу. Если в каком-нибудь третьем сезоне мы услышим "Твайлайт", то вы тоже возмущаться будете?
А, еще стихи Зекоры. Перестану уже писать об этом.

МИНУСЫ:
- Спайк, по всем пунктам. Голос вначале, особенно ближе к опенингу - голос Эпплблум, дальше - Спайк первого сезона, изредка только хрипящего. Момент изменения голоса при "Почему я меня руки такие длинные?" еле заметен. Его "взрослый голос" - Никита.

- Практически все персонажи озвучены средне. Твай иногда вообще не с правильной интонацией говорит, Пинки не Пинки, Рарити (верните Олю :( ). Рейнбоу и Эпплджек (хорошо сказала "Искорка, неси веревку") только годные.

- "Spike want!" - "Спайк хочет!" комментарии?

- Чирайли, Сахарный Дворец, мистер и миссис Пирожок - C-C-COMBO!

- "I don't know anything about dragons, I know about baby ponies." - "...Я разбираюсь в пони". Есть такое слово - жеребенок.

- "Sit!" - "Служить!" Хоть BUzer и поправил меня, но пусть в списке останется.

Такой дряни еще много, ищите остальное сами.
Это - серия прямиком из первого сезона, с такой же неразберихой в переводе, неразберихой в голосах, ужас просто. После на самом деле ХОРОШЕЙ серии видеть это просто грустно.
Я не стала заносить в плюсы всяких "Спайки-Вайки", ведь так по переводу и должно быть.
Меня расстроила эта серия.

Завтрашнюю серию я вам не опишу, так как дополнительные вечерние занятия никто не отменял, так что вы завтра без меня. А ведь завтра - "День семьи", проследите за Древесными волками, певучим алфавитом и прочей фигней.
ThatStupidAnto
ThatStupidAnto писал(а): - "Sit!" - "Служить!" Чего?!

Всё правильно. Сидеть на заднице, подняв лапы — это по-нашему и есть "служить". Может быть просто у американцев слова для этого отдельного нет, и они называют это "сидеть".

ThatStupidAnto писал(а): - "I was helping my sqiurrel friends..." - "Я учила белок танцевать..." ЧЕГО?! Откуда это вообще появилось?

I was helping my squirrel friends with a dance step
BUzer
ThatStupidAnto, что-то вы сегодня явно не в настроение, ибо "царькосяки-то не настоящие!"
Анонимная поняшка
BUzer писал(а):(автоопределение)I was helping my squirrel friends with a dance step

Черт, точно, опять мимо ушей пролетело. А ведь момент на несколько раз прослушала. Надо кому-то спать чуть больше, чем пять часов, авось и думаться под вечер будет лучше.
Fixed
ThatStupidAnto
Тирилка писал(а):Вандерболты. Серьезно, чем им не угодили Чудомолнии. Было отличное название, соотносилось с рисунком на их форме - молнией возле копыт. Да и звучит плавно.

абсолютно согласен, между прочим.
Black Snooty
ThatStupidAnto писал(а):(автоопределение)Я не понимаю, с какого перепугу это стало минусом? Вам резко перестали нравиться названия, которые принято говорить в сообществе и ВНЕЗАПНО задумались о детях? Смешные вы, ей богу. Если в каком-нибудь третьем сезоне мы услышим "Твайлайт", то вы тоже возмущаться будете?


Вообще, у каждого на этот счет свое мнение, однако мое таково. Это большой шаг назад, и, не дай бог, если из-за нас. Потому что меняется позиционирование мультика. И не с детей на взрослых, а с незнающей-английский-аудитории на тех, кто знает английский, смотрит оригинал с сабами и готов с пеной у рта отстаивать даже Еверифри форест, вместо ненавистной им адаптации. И ведь из всех адаптаций выбрали самую лучшую. Шаг назад.
Анонимная поняшка
Мне кажется, или переводчики очень любят слово "пони"? Никаких жеребят, лошадок, кобылок, жеребцов. Пони и всё тут.
Представляю отрывок из "Magic Duel": "Я могу превратить эту пони... в пони!"
RobotShake
Тоже серия вполне твердая, но без сюрпризов вроде изумительного голоса Фэнси теряет балл. Так что в итоге +2.
А теперь по порядку.
Плюсы:
  • Есть парочка очень удачных интонаций, вроде "Обычно я получаю всего один подарок. От Искорки. Книгу ;\" - я немного переживал за этот момент, но его сыграли отлично. Еще Флаттершай, когда радуется их успеху, ну просто мимими ^_^ "Получилось! Неужели.. у нас получилось!". Зекора больше стихи не тараторит без ритма, как в серии с Cutie Pox, а нормально произносит. Ну кроме первой строки.
  • Общее качество, и самого текста, и голосов.

Минусы:
  • Вондерболты. Ну, тут уже похоже ничего не поделаешь, будет как с Чирайли. Так что уже 3 глобальных минуса, наряду с голоском Рарити.

А уникальных для серии минусов то и нет.



ThatStupidAnto писал(а): - Спайк, по всем пунктам. Голос вначале, особенно ближе к опенингу - голос Эпплблум, дальше - Спайк первого сезона, изредка только хрипящего. Момент изменения голоса при "Почему я меня руки такие длинные?" еле заметен. Его "взрослый голос" - Никита.

- Практически все персонажи озвучены средне. Твай иногда вообще не с правильной интонацией говорит, Пинки не Пинки, Рарити (верните Олю :( ). Рейнбоу и Эпплджек (хорошо сказала "Искорка, неси веревку") только годные.

Не заметил ничего особенного ни со Спайком, ни с остальными. Разве что в одном моменте Пинки звучала слишком уж похоже на Радугу. Но только в одном, и не слишком сильно.

ThatStupidAnto писал(а): - "Spike want!" - "Спайк хочет!" комментарии?

Умм. А что не так? Или по-твоему надо совсем по-клоунски "Спайк хотеть!" ? :D

ThatStupidAnto писал(а): - Чирайли, Сахарный Дворец, мистер и миссис Пирожок - C-C-COMBO!

Кроме Чирайли, все воспринимается нормально. Сахарный Дворец настолько же естественное название для ресторана/магазина/чего угодно, как и Сахарный Уголок, и Фабрика Кексиков(у нас в Петербурге есть с таким названием, ха. Или там фабрика капкейков, не помню).

ThatStupidAnto писал(а): - "I don't know anything about dragons, I know about baby ponies." - "...Я разбираюсь в пони". Есть такое слово - жеребенок.

Несущественно.

ThatStupidAnto писал(а):Такой дряни еще много, ищите остальное сами.
Это - серия прямиком из первого сезона, с такой же неразберихой в переводе, неразберихой в голосах, ужас просто. После на самом деле ХОРОШЕЙ серии видеть это просто грустно.
Я не стала заносить в плюсы всяких "Спайки-Вайки", ведь так по переводу и должно быть.
Меня расстроила эта серия.

Радикально, однако. Мнения такие разные.

ThatStupidAnto писал(а):Вандерболты если только. Я не понимаю, с какого перепугу это стало минусом? Вам резко перестали нравиться названия, которые принято говорить в сообществе и ВНЕЗАПНО задумались о детях? Смешные вы, ей богу. Если в каком-нибудь третьем сезоне мы услышим "Твайлайт", то вы тоже возмущаться будете?


Мне и раньше не очень-то нравились в сериале имена - тупо транслитерации. В конце концов, я оцениваю перевод не по тому, насколько он броничен, а тому, насколько он хорош по меркам русского языка. По крайней мере стараюсь. А то, что принято говорить в сообществе, происходит от долгой задержки до выхода официальной русской версии и низковатого изначального качества этой версии. Соответственно, большинство поголовно сидело и сидит на английском оригинале. И да, я буду сильно возмущаться, если в третьем сезоне от Карусели услышу Твайлайт, или, упаси Селестия, Эверфри форест. Потому что не всем нравятся англицизмы, как и далеко не всем нравится Дёрпи. На мой взгляд, это недалеко уходит от всяких выродков вроде "мерчендайзинг".
Тирилка
У меня вопрос. Смотрел вчера серию Sweet and Elite в дубляже и послушал нашу версию песни Рарити. Потом я включил оригинал и пришёл к выводу, что для меня карусельская версия песни лучше оригинала. Со мной всё в порядке?)
klod633
klod633 писал(а):У меня вопрос. Смотрел вчера серию Sweet and Elite в дубляже и послушал нашу версию песни Рарити. Потом я включил оригинал и пришёл к выводу, что для меня карусельская версия песни лучше оригинала. Со мной всё в порядке?)

Совершенно в порядке. -)
Мне, например, каруселевская "Art of Dress" нравится больше оригинальной. -)
FeatherHoofs
Вообще - то в оригинальной версии песни Sweet and Elite голос намного более певучий и лучше берет ноты, чем в Каруселевской. Это, как говорится, слышно невооруженным ухом.
Draggy
Draggy писал(а):голос намного более певучий и лучше берет ноты

Провода серебряные? А разъёмы позолочены?
ChainRainbow
Тирилка писал(а):(автоопределение)Не заметил ничего особенного ни со Спайком, ни с остальными. Разве что в одном моменте Пинки звучала слишком уж похоже на Радугу. Но только в одном, и не слишком сильно.

Твайлайт в моменте, когда Спайк спрашивает "Что со мной происходит?" говорит "Не знаю" таким тоном, что ей как будто плевать на всю ситуацию.
Спайк, до момента, пока он не врезался в Черили - голос первого сезона, под конец серии тоже. Для меня это - еще какой недочет, раз актриса начала говорить более спайковским голосом, то пусть продолжает в том же духе.
Рарити, разговаривая со Спайком-монстром, говорит слишком монотонно (до момента с рубином). И да, ладно, один момент - не самый страшный косяк, чтоб обвинять всего персонажа полностью.
Пинки... Эх, не соглашалась я со словами Commander'а до последнего, но сейчас приходится - у нее как будто эмоции пропали. Да, интонация пинкина, но огня как-будто нет. В первом сезоне был, поэтому Пинки для меня был лучшим голосом. Сейчас... neh.
Тирилка писал(а):(автоопределение)Умм. А что не так? Или по-твоему надо совсем по-клоунски "Спайк хотеть!" ? :D

Отсылка с Халку, может быть?

Тирилка писал(а):(автоопределение)Несущественно.

Но минус. С какого перепугу тогда доктору с маффином на голове сюсюкаться со Спайком, как с мелким?
Тирилка писал(а):(автоопределение)Радикально, однако. Мнения такие разные.

И каждое мнение достойно уважения, нет? :)

Тирилка писал(а):(автоопределение)Мне и раньше не очень-то нравились в сериале имена - тупо транслитерации. В конце концов, я оцениваю перевод не по тому, насколько он броничен, а тому, насколько он хорош по меркам русского языка. По крайней мере стараюсь. А то, что принято говорить в сообществе, происходит от долгой задержки до выхода официальной русской версии и низковатого изначального качества этой версии. Соответственно, большинство поголовно сидело и сидит на английском оригинале. И да, я буду сильно возмущаться, если в третьем сезоне от Карусели услышу Твайлайт, или, упаси Селестия, Эверфри форест. Потому что не всем нравятся англицизмы, как и далеко не всем нравится Дёрпи. На мой взгляд, это недалеко уходит от всяких выродков вроде "мерчендайзинг".

А, то есть здесь играют личные предпочтения. Пожалуйста, конечно, мои возмущения рукой снимаются.

У каждого есть свое мнение, и у меня тоже. И если предпоследняя серия для меня была как неожиданный сюрприз (ибо против Вондерболтов я ничего не имею), то эта - определенно нет.
ThatStupidAnto
Я скинул в крупный брони-паблик ВК 9 серию от Карусели(одна из лучших переведенных и озвученных серии от Карусели),Я думал,что многим понравится,но нет,Я ошибался,половине серия понравилась,половине-нет,броням,которым серия не понравилась-псмотрели серию меньше 5 минут и начали ее критиковать,Я был поражен некультурностью и неадекватностью русского сообщества броней и понял,что проблема в основном не в Карусели,а в русских бронях,большинство русских броней СЛИШКОМ строго судят наш дубляж,они хотят,чтобы он не отличался от оригинала минимум на 99%,но они не знают,что никакой дубляж не может быть лучше оригинала,русский,немецкий,французкий,итальянский,испанский,польский-НЕТ,никакой дубляж мультсериала MLP не может приблизиться к оригиналу минимум на 99%.

Товарищи,у меня есть идея,давайте в конце своего мнения к серии будем ставить свою оценку от 0 до 10,потом складывать наши оценки и выйдет общая оценка.
Если будет оценка:
50 и больше,то общая оценка 5(высшая оценка);
45-49,то общая оценка +4;
40-44,то общая оценка 4;
35-39,то общая оценка +3;
30-34,то общая оценка 3;
25-29,то общая оценка +2;
20-24,то общая оценка 2;
Меньше 20,то общая оценка 1.
Ruslan
И если 10 человек скажут, что оценка 5/10, то серия получит пятерку? Но вей. Давайте уж среднее/медиану брать.
timujin
ThatStupidAnto писал(а):Но минус. С какого перепугу тогда доктору с маффином на голове сюсюкаться со Спайком, как с мелким?

Да, но я это отношу к мелким недочетам перевода, которые все в одном минусе. И таких недочетов, как уже говорил, становится меньше )
ThatStupidAnto писал(а):И каждое мнение достойно уважения, нет? :)

Ну да )

ThatStupidAnto писал(а):А, то есть здесь играют личные предпочтения. Пожалуйста, конечно, мои возмущения рукой снимаются.

У каждого есть свое мнение, и у меня тоже. И если предпоследняя серия для меня была как неожиданный сюрприз (ибо против Вондерболтов я ничего не имею), то эта - определенно нет.


Нет, это я просто отвечал на твой вопрос "Вам резко перестали нравиться названия, которые принято говорить в сообществе и ВНЕЗАПНО задумались о детях?" - нет, не резко. И раньше не нравились.
Так-то я считаю, что для русского перевода лучше будет "Чудомолнии", а не "Вондерболты". А предпочтения мои лежат естественно в области оригинала, и Twilight Sparkle я предпочту Сумеречной Искорке, но не в русской локализации.
Тирилка
S2E10, "Секрет моего роста"

Серия норм. Негатива не разделяю (а уж тем-более приравнивания к уровню 1-го сезона). Вполне на уровне "Таинственного защитника" и "Загадочной лихорадки". Звезд с неба не хватает, но раздражения не вызывает. Момент с "подарком-книгой" вообще порадовал.
Spirik
Сегодняшняя серия просто обязана выйти отличной! Во-первых, главное действующее лицо - Бабуля Смит, а она очень хорошо озвучена у Карусели. Во-вторых, в серии нет никого из М6, кроме Эплджек, следовательно Искорок и Радуг не будет.
RobotShake
Очередная ровная серия без выдающихся плюсов или минусов. +2 моя оценка.
Плюсы:
  • Озвучка Бабули Смит очень подходит персонажу. Я может быть не слишком хорошо разбираюсь в старческих голосах, но на оригинал крайне похоже.
  • Дурацкие напевы бабули на рынке. Сделаны, как надо.

Минусы:
  • Вольт-яблоки вдруг стали обычными яблоками, и только под середину серии, мы узнаем,что это, оказывается, какие-то волшебные яблоки, до этого можно было подумать, что их обычные яблоки вдруг мутировали. Вслух связь яблок с электричеством ни разу не высказывалась.
  • Филси Рич. Вот и довандерболтились. Вся шутка с его именем напрочь потеряна, а реакция на Мистера Филси совершенно необьяснима.
  • Точно неуверен, пересмотреть не могу, но, кажется, большинство "деревенских" фразочек и словечек оказалось за бортом.

Эта не самая моя любимая серия во втором сезоне, так что особенно я её не ждал. Перевод, как и предыдущие - держит планку, пусть даже и не слишком высокую.
Тирилка
Руслан, я тебя умоляю, перестань заливать серии в МЛП группы вконтактике, ничего, кроме негатива, ты там не увидишь.

Объясняла уже много раз, почему:
1. В основном у людей просто нет своего мнения. Они знают, что большинство плохо отзываются о работе карусели, и сами продолжают это дело. Стадное чувство такое стадное, не каждому дано иметь свою точку зрения.
Алсо, обосрал карусель, да еще и смешно - получил плюсиков за пост.

2. Контактовские группы сейчас на 70% состоят из школьников, многие из которых - девочки 11-13 лет. Узнали о фандоме от русского дубляжа, который им был съедобен. Затем увидели, что фанаты побольше не любят озвучку, и кардинально меняют свое мнение.

3. Многие люди живут мнением "Что сделано в России - дерьмо". Сюда же припишите людей, которые хотят, чтобы Тара Стронг по-русски научилась говорить, Эшли, там, Табита. У таких людей вообще мнения спрашивать - себе нервы портить.

Лично я считаю достойными внимания только те посты/комментарии, которые годно расписаны, объяснена своя точка зрения. А ютубовское/контактовское/табуновское "Ракосель отстой!1!" я тоже написать могу.
ThatStupidAnto
Неожиданно для себя я смеялся на моменте с Эпл Штруделем. И да, голос ему больше подходит, чем оригинальный. А ещё я начал привыкать к Чирайли.
RobotShake
А куда 11-я серия подевалась?!
Multmaniac
Multmaniac, её поменяли местами с 12-ой.
Yurick26
Yurick26 писал(а):Multmaniac, её поменяли местами с 12-ой.

Пустили в продакшен-порядке, вернее сказать (т.е. в соотвествии с порядком, в котором серии создавались, а не транслировались в США).
Spirik
S2E11, "День семьи"

Первая серия, которую я посмотрел не пересматривая предварительно оригинал. Судя по тому, что ухо (почти) ничего не резало, все казлось связанным, грамотным и логичным - перевод был сделан на уровне. Со стороны все-таки знающего оригинал человека, могу сказать, что лично мне не доставало какой-либо адаптации слова zap-apples (простых "яблок" не вполне достаточно), "лесные волки" так же никак не характеризует их необычную сущность ("древесные" ?), и, может быть, адаптации говорящего имени Филти Рич (или хотя бы названия его компании "Barnyard Bargains", которое на слух, да еще произнесенное русским говором, вообще ну никак не вопринимается).

Лариса Брохман в роли Бабули Смит - очень хороша!
Spirik
ThatStupidAnto писал(а):Руслан, я тебя умоляю, перестань заливать серии в МЛП группы вконтактике, ничего, кроме негатива, ты там не увидишь.

Я хочу потроллить детишек:3
Кроме негатива?Половине наоборот понравилась серия)

Прошлая серия была неплохая,очень доставлял голос Бабули Смит,актриса хорошо выполнила свою работу)
Ruslan
Наверное,сегодня никто не будет писать отзывы о серии...
Ruslan
Напишу-ка я.

Понравилось:
Песня про "Хрю-хрю-хрю".
Сама Пинки в плане озвучки. Да, в оригинале она говорит быстрее и тоньше, но, по-моему, и такой голос серию не испортил.

Средне:
"Выпустить воздух". Понимаю, что "отрыгнуть" тоже будет неуместно, но как-то это не совсем вписалось. Хорошо хоть не "слить топливо"...
"Воздушное представление" - здесь вариант "аэрошоу", в отличие от "метеошоу", был бы к месту.

Не понравилось:
Пампкин и Пан. Или как его там... Пан Пирошкофский, наверное.

Бриллиант!
Ну просто Огненный Рубин! Достойный встать на одну ступень пьедестала с такими гигантами, как Лунная Пони - Лунная Пони, Урса Старший, Метеошоу, уже упоминавшееся.
"ИНТЕРЕСНО, КТО ИЗ БЛИЗНЕЦОВ - ПЕГАС, А КТО - ЕДИНОРОГ?"

Вот и всё на этот раз. В остальном каких-либо резких перегибов в положительную или отрицательную сторону не замечено. Весёлая и добрая серия, как в оригинале.
Thunderstorm
Thunderstorm писал(а):(автоопределение) "ИНТЕРЕСНО, КТО ИЗ БЛИЗНЕЦОВ - ПЕГАС, А КТО - ЕДИНОРОГ?"


Я плакалъ. Нет, серьезно, смеялся до слез. Хотя тут пахнет банальной очепяткой, как и в случае с розыгрышами. Озвучка явно делается в три часа ночи, раз актрисы читают такое, не чуя подвоха.
Snork
Snork писал(а):Озвучка явно делается в три часа ночи, раз актрисы читают такое, не чуя подвоха.

Просто банально серию не видели. А кто-то тут расхваливал Карусель, мол они ознакомились с историей персонажей.
RobotShake
RobotShake писал(а):Просто банально серию не видели. А кто-то тут расхваливал Карусель, мол они ознакомились с историей персонажей.

Ну, с историей Лунной Пони они, может, и ознакомились (посмотрели интро к первой серии) =)

Ох, про "близнецов" ничего не помню, чую ждет веселье;) Будем посмотреть.
Spirik
А ещё, Вондерболты снова стали Чудо-молниями. Похоже Карусель нас троллит! -))
Вообще, про пегасов и единорогов, похоже, действительно опечатка - редактор не доглядел, или что-то вроде того.
FeatherHoofs
RobotShake писал(а):
Snork писал(а):Озвучка явно делается в три часа ночи, раз актрисы читают такое, не чуя подвоха.

Просто банально серию не видели. А кто-то тут расхваливал Карусель, мол они ознакомились с историей персонажей.


Стоп. Я еще ничтожно мало знаю об индустрии, но до сей поры наивно полагал, что дубляж делается с опорой на видеоряд. А липсинк им тоже режиссер дубляжа ставит, с размеченным текстом и секундомером в руках?

Чудо-молний я, кстати, тоже приветствую. Привычное к оригиналу бронячье ухо возражать не будет, а ЦА? Эта проблема стара, как сам дубляж, и кроется в межъязыковой омонимии. Вон даже диснеевский Bolt несколько лет назад стал Вольтом, а Thunderbolt - Громобоем, ибо это менее кровопролитно, нежели объяснять детишкам, почему в имени персонажа фигурируют крепежные детали. И тут то же самое, ибо с ЦА потом станется и лающую кобылку из госпиталя в Вандерболты записать на основании кьютимарки. Пусть лучше перестанут экспериментировать с именами вроде Твайлайт, Рейнбоу и Свити Бель (можно спорить о благозвучности Спаркл, но случаи употребления этого имени в сериале все равно можно пересчитать по пальцам), которые никаких русских ассоциаций не вызывают и поэтому нейтральны.
Кстати, Филси Рич - тоже оправданная мера. Можно ли адаптировать имя И связанную с ним шутку так, чтоб потом это не зарезали психологи? У нас же детишки - тонкие и ранимые натуры. даром что матерятся с детского сада
Snork
Snork писал(а):Кстати, Филси Рич - тоже оправданная мера. Можно ли адаптировать имя И связанную с ним шутку так, чтоб потом это не зарезали психологи? У нас же детишки - тонкие и ранимые натуры. даром что матерятся с детского сада


Как я уже когда-то предлагал, "Неприлично Богатый". Тогда получается: "- Мистер Неприличный - Кхм, я предпочитаю Мистер Богатый."
Либо "Дико Богатый", если хочется в движения рта попадать, плюс не так травматично для бедных детишек, которые падают в обморок от классных трюков самой крутой пегаски в Эквестрии.
Тирилка
Snork писал(а):даром что матерятся с детского сада

По мнению психологов это всё от телевидения идёт, и маты они узнают из таких вот мультиков о поняшках.
RobotShake
Чёйта вы совсем за расписанием не следите :)

НАЗВАНИЕ СЛЕДУЮЩИХ СЕРИЙ:
14. Пропажа
- история со спойлером событий?
15. Сверхскоростная соковышималка 6000 - вот вам и сок заместо сидра
16. Читай и наслаждайся
17. День Сердец и Копыт
18. Настоящий друг


По поводу прошлых серий:

-Фейл с пегасом-единорогом - отправить в Top 15 Fails, срочно.
-Сама серия с малышами - норм, спасибо, что не было всяких "Паунд Пирожок". Хотя фигня с "Чудо-молниями" напрягает, может, они не по порядку с сериями работали, и Вандерболты вернутся еще? Я на самом деле не понимаю.
-Серия с Бабулей Смит очень понравилась, даже если нет вольт-яблок и шутка с Филси Рич не удалась.

А сегодня - последняя воскресная серия, с песенкой. Люблю эту серию, очень... согревающая :3
ThatStupidAnto
ThatStupidAnto писал(а):Хотя фигня с "Чудо-молниями" напрягает, может, они не по порядку с сериями работали, и Вандерболты вернутся еще?

Или работали разные переводчики. Ну и вообще это в духе почти всех без исключения последних отечественных локализаций.
Spirik
Snork писал(а):Чудо-молний я, кстати, тоже приветствую. Привычное к оригиналу бронячье ухо возражать не будет, а ЦА? Эта проблема стара, как сам дубляж, и кроется в межъязыковой омонимии. Вон даже диснеевский Bolt несколько лет назад стал Вольтом, а Thunderbolt - Громобоем [...]

Чудо-молнии, конечно, красивое название, но второго смысла не передаёт. Что если полностью отойти от молний, но сохранить как лошадиную тематику, так и не-лошадиную? Цитата с другого форума:
The Wonderbolts (USAF Thunderbirds/Blue Angels) - пилотажная группа "Рысь" (Русь).

Варианты в догонку:
Upper Crust - Франки ле Мон. (Ле Мон - потому что богатая. Франки - потому что ле Мон. Хотя сейчас, наверное, уже не помнят, что такое франки.)
Rapid Fire. Эпизодический персонаж, но в дальнейшем будет SpitFire - почему бы не дать хотя бы ей фамилию О'Гонь?

Привет агентам ФБР, читающим это сообщение!
Queen in Exile
ThatStupidAnto писал(а):(автоопределение)16. Читай и наслаждайся


weep - плакать, рыдать. Что-то я не догоняю... Или они истолковали смысл как "слезы радости"? Только это спорно, ибо:

/idioms.thefreedictionary.com/


Впрочем, Карусели профукивать фразеологизмы не впервой.
Snork
Snork, решили не нагонять депресняк в названии серии прямым переводом, а схожего фразеологизма в русском языке не нашлось. Вполне адекватно выкрутились, ибо "Читай и наслаждайся" отражает суть серии ничуть не меньше, чем "Read it and weep".
Spirik
Серия 13, "Канун дня горящего очага".

ПЛЮСЫ:
- Начнем с плюсов перевода, я думаю. Например, с имен персонажей постановки (все ниже - перевод карусели):

Единороги (Единорогия) - Принцесса Платинум, Мудрая Кловер - Зазнайки
Пегасы (ПегасопОлис) - Ураган, Рядовой - Дикари
Земные пони (Грязьвилль/Земля) - Твердолоб, Куки - Простаки


И да, здесь мне очень хотелось, чтоб имена были переведены. Достаивил Твердолоб, Ураган (которого Рарити с издевкой один раз назвала "сэр Шквал"). От Куки убрали слово "Смарт", думаю, сами знаете, почему.
Понравились и "земные пони", раньше эта штука либо опускалась, либо переводилась как "обычные пони"

- Сам рассказ Спайка и слова персонажей звучали очень красиво, как будто сценарий на самом деле писали. Использование таких фраз, как "зализывать раны" и "пойдете под суд" (хотя в оригинале было что-то про "трибунал", который мелькал в серии с Бабулей Смит. Может, на самом деле переводчики разные?) - очень понравилось.

- То, что мне нравится на протяжении всего сезона - использование слов "ненависть", "ненавидеть". В первом этого избегали, и лишь один раз позволили Спайку сказать "Искорка меня ненавидит".

- "I just really-really-really-really dislike her." - "Он мне не очень, не слишком, не больно-то и нравится." + шикарная интонация Флаттершай. Чистейший вин, срочно обратите на это внимание. Как же так получается, что и в первом, и во втором сезоне Флаттершай вреподносит один раз оболденный момент, иногда даже не с идеальным переводом ("ура"-сцена)?

- Голоса очень понравились в этой серии: Флаттершай, Твайлайт, Рейнбоу, Пинки(!) - чудо просто, Рарити и Эпплджек - хорошие (вторая издала мое любимое "Гы-гы" один раз, прям как в серии с алмазными псами). Спайк... ну, блин, он начал говорить нормально, почему же опять половина серии - маленький мальчик? Может, серии не по порядку озвучивают? Может, на самом деле в три часа ночи работают? Кто их знает.

- Хор спел хорошо, но...

МИНУСЫ:
- "Woo-Hoo" ФШ в начале превратилось в непонятное "Ууу..." не такой страшный минус, конечно, но все же.

- Мудрая Кловер ничего принцессе не предсказывала, оказывается ("Проявили ли племена благоразумие?").

- Ураган стал мужчиной. Ну, может быть, кто знает, как там в истории эквестрийской написано, но сам Рядовой говорит, что "... dislike her".

- ВендигО. Простите, я не разбираюсь в мистике, но судя по этому сайту - http://monstr-cw.narod.ru/lek7.html :
..."ударение правильно ставить так - ВендИго"


- По поводу песни. Да, спето чудно, но с рифмой проблемы, ни разу ее здесь не было. Да, была пародия на рифму, но не более. А перевод сам мне понравился.

- "Well, it's only 'cause you mean old pegasusususes are making it snow like crazy!" Думаю, понятно, какую шутку здесь упустили. Хотя, можно ли ее нормально обыграть в русском языке, у нас ведь только одна "с" в слове "пегас", не две.

- Chimney - труба. Камин или дымоход (слишком длинно?) подошли бы лучше.

- "I didn't know unicorns can do that!" - "Вот, что могут единороги!" Да, перевод отчасти правильный, но интонация не та, вообще.

Хорошая серия, мне понравилось.
А завтра серия про Дерпи, ура! Что, серия про Эпплджек? Ну, про нее мы уже все знаем в плане дубляжа, а вот с пегаской - нет :3 И... мне придется пропустить серию :( Завтра этой темы как огня бояться буду, заспойлерите же мне все.
Хорошего вечера!
ThatStupidAnto