Тоже серия вполне твердая, но без сюрпризов вроде изумительного голоса Фэнси теряет балл. Так что в итоге +2.
А теперь по порядку.
Плюсы:
- Есть парочка очень удачных интонаций, вроде "Обычно я получаю всего один подарок. От Искорки. Книгу ;\" - я немного переживал за этот момент, но его сыграли отлично. Еще Флаттершай, когда радуется их успеху, ну просто мимими ^_^ "Получилось! Неужели.. у нас получилось!". Зекора больше стихи не тараторит без ритма, как в серии с Cutie Pox, а нормально произносит. Ну кроме первой строки.
- Общее качество, и самого текста, и голосов.
Минусы:
- Вондерболты. Ну, тут уже похоже ничего не поделаешь, будет как с Чирайли. Так что уже 3 глобальных минуса, наряду с голоском Рарити.
А уникальных для серии минусов то и нет.
ThatStupidAnto писал(а): - Спайк, по всем пунктам. Голос вначале, особенно ближе к опенингу - голос Эпплблум, дальше - Спайк первого сезона, изредка только хрипящего. Момент изменения голоса при "Почему я меня руки такие длинные?" еле заметен. Его "взрослый голос" - Никита.
- Практически все персонажи озвучены средне. Твай иногда вообще не с правильной интонацией говорит, Пинки не Пинки, Рарити (верните Олю :( ). Рейнбоу и Эпплджек (хорошо сказала "Искорка, неси веревку") только годные.
Не заметил ничего особенного ни со Спайком, ни с остальными. Разве что в одном моменте Пинки звучала слишком уж похоже на Радугу. Но только в одном, и не слишком сильно.
Умм. А что не так? Или по-твоему надо совсем по-клоунски "Спайк хотеть!" ? :D
Кроме Чирайли, все воспринимается нормально. Сахарный Дворец настолько же естественное название для ресторана/магазина/чего угодно, как и Сахарный Уголок, и Фабрика Кексиков(у нас в Петербурге есть с таким названием, ха. Или там фабрика капкейков, не помню).
ThatStupidAnto писал(а): - "I don't know anything about dragons, I know about
baby ponies." - "...Я разбираюсь в пони". Есть такое слово - жеребенок.
Несущественно.
ThatStupidAnto писал(а):Такой дряни еще много, ищите остальное сами.
Это - серия прямиком из первого сезона, с такой же неразберихой в переводе, неразберихой в голосах, ужас просто. После на самом деле ХОРОШЕЙ серии видеть это просто грустно.
Я не стала заносить в плюсы всяких "Спайки-Вайки", ведь так по переводу и должно быть.
Меня расстроила эта серия.
Радикально, однако. Мнения такие разные.
ThatStupidAnto писал(а):Вандерболты если только. Я не понимаю, с какого перепугу это стало минусом? Вам резко перестали нравиться названия, которые принято говорить в сообществе и ВНЕЗАПНО задумались о детях? Смешные вы, ей богу. Если в каком-нибудь третьем сезоне мы услышим "Твайлайт", то вы тоже возмущаться будете?
Мне и раньше не очень-то нравились в сериале имена - тупо транслитерации. В конце концов, я оцениваю перевод не по тому, насколько он броничен, а тому, насколько он хорош по меркам русского языка. По крайней мере стараюсь. А то, что принято говорить в сообществе, происходит от долгой задержки до выхода официальной русской версии и низковатого изначального качества этой версии. Соответственно, большинство поголовно сидело и сидит на английском оригинале. И да, я буду сильно возмущаться, если в третьем сезоне от Карусели услышу Твайлайт, или, упаси Селестия, Эверфри форест. Потому что не всем нравятся англицизмы, как и далеко не всем нравится Дёрпи. На мой взгляд, это недалеко уходит от всяких выродков вроде "мерчендайзинг".