Вы офигеете от плюсов. Руслан не врет - лучшая переведенная серия, стоит посмотреть даже заядлому Каруселе-хейтеру. Предупредив, конечно, что Искорки с Радугами никуда не делись.
Серия девятая, "Пони из высшего общества".
ПЛЮСЫ:
- Чудо-молнии стали Вандерболтами. Мне в первый раз показалось, что они просто допустили ошибку (как когда в первом сезоне Спайк чуть ли не сказал "Твайлайт"), но нет, их так назвали и в первый, и во второй, и в третий раз. Само их соревнование называлось "Скачки Вандерболтов", и я не знаю, лажанулись ли здесь или нет. Ну, Вандерболты летают же, не скачут.
- Фэнси Пэнст. Во-первых, да, он не Красавчик. Во-вторых, объявляю поиск имени второго мужского актера в дубляже открытым. Это не Никити, Никита - круполиз и муж такой же круполизки (да, я не помню его имени), горничный с сумками Рарити. А вот деревенщинка и Фэнси - другой челочек. Голос - чудо, лучше для этого персонажа и не придумаешь. Флер Де Лис, кстати, озвучена тоже сносно, у нее нет такого низкого голоса, как в оригинале.
Понравилась его речь, состоящая из "Я нахожу это..." и тому подобное.
- Песня на 100% состоит из вина. Исполнение годное. Лучше, чем недавняя Флаттершай. Текст - хорошо, но не отлично. Были убраны такие строчки, как I'm the creme de la creme , Not just another Jane Doe., но добавлены что-то типа "и все мечтают хоть на час побыть мной" (дословно, точно не помню). Опять же кое-где присутвует такая рифма, как "Домах-меня", но это единичный случай. Я умаю, многим понравится.
- Рарити на самом деле хорошая в этой серии. Не без пищания, конечно, но в конце, например, она говорит очень даже по-взрослому. Что еще понравилось - она попадает в ритм (грубо говоря) и успевает за тем, что показывают на экране (например, момент со взвешиванием всех "за" и "против" перед песней.) Мне это нравится, мне всегда казалось, что результат становится чище.
Алсо, визжит классно.
- Нет ни одного переведенного имени. Почему плюс? Потому-то я радуюсь, когда не слышу что-то типа "Семья Эппл - Вкуснятина, Яблочный Брюш, Хрустящее яблоко с корицей и т.д." Переводчик другой. Спасибо большое, Карусель.
- Party Canon - Пушка для Праздников. Хороший перевод. Спасибо, что не Пистолет для Праздников, а-ля Скуталу со своим планом Б.
МИНУСЫ:
- "Isn't this fancypants?" "Fancy Pants? Where?" - "Фантастика!" "Фэнси Пэнтс? Где?" Почему-то кажется, что шутку они пытались сохранить, но у них не сильно получилось. Что ж поделать, игра слов. Хотя с Красавчиком это бы сработало.
- Grand Galloping Gala - Большие Праздничные Скачки. Хороший такой минус, попахивает "Праздником Большой Галоп" с ДВД диска.
- Минус, появившийся благодаря сокращению фраз, чтоб попасть в губы персонажа - Рарити не сказала, что кондитерский крем она наносит за свое ушко. HNNNG Думаю, простительно.
И это все, что я смогла найти. Думаю, те, кто знает серию лучше, найдут еще фейлы, но серия потрясная. И я была рада, что мне довелось ее посмотреть. Еще у меня появилась одна маленькая мысль по поводу дубляжа и перевода в частности, но ее надо подтвердить еще парой серий, я думаю. Надеюсь, что я права.
Ууу, завтра серия со Спайком-Драконом. Там те же Вандерболты, еще более взрослый голос Спайка, много чего. НЕЛЬЗЯ ПРОПУСТИТЬ