А вот с вами снова я, ставшим недавно обзорщиком ужасного дубляжа от Первого Канала и у меня уже готов обзор на вторую серию! =)
1) Общий перевод – остался на прежнем уровне, те же самые упорные «беспорядки» и «раздоры» вместо хаоса. Пару моментов, например с Rainbow Crash и Your Face как всегда упустили, но я даже не знаю как это вменяемо можно перевести, поэтому не решусь осуждать или одобрять этот момент. Так же заместо Nightmare Moon упомянулась печально известная Лунная Пони, будем надеяться что это так зовут тёмную сторону Принцессы Луны.
2) Общая озвучка – пока всё так же на уровне прошлой серии, но у некоторых актёров есть небольшой прогресс, что меня радует. Правда в начале серии зачем-то слишком занизили смех Дискорда, непонятно.
3) Персонажи:
А) Рейнбоу Дэш (Радуга): Всё также радует как и в первой серии, правильные интонации, достойная озвучка, вполне подходящий голос. Пока что эталон каруселевского дубляжа сериала, но также есть куда стремится, ещё бы эмоции бы были чуть получше, тогда вообще было бы не хуже оригинала.
Б) Эплджек: Всё ёщё занимает последнее место в моём топ-листе худших озвучек персонажей в данном дубляже, в этой серии не оказалось интересных фразеологизмов («Это выеденного яйца не стоит» в первой серии несколько скрасили общее впечатление), всё такая же не очень убедительная игра и неправильные интонации и неподходящий голос. Всё это правда не относится к её «дискорднутой» версиОстаётся ждать только Sisterhooves Social и The Cutie Pox, это шанс на исправление игры актёров, хотя перпективы, если честно, весьма и весьма туманные.
В) Пинки Пай: Стала играть лучше первой серии, момент с дедискордизацией и её смехом («Я была серой?») меня убедил лучше, чем реакция на choclate rain в первой серии, да и общая оценка голоса у меня в этой серии будет повыше.
Г) Рэрити (Рарити): Как я уже определил, её озвучивает Дарья Фролова, которая в принципе озвучивала раньше персонажей других типажей (Лукреция из AC: Brotherhood, Кловер из Totally Spies!), поэтому не удивительно что многим показалась некоторая «шлюхоидность» голоса Рарити. Но лично мне нравится старание актрисы, которая по крайней мере старается попадать в интонации и эмоции в общем-то неплохо переданы. Правда я тоже начал скучать по Ольге Зверевой, всё же она могла «добить» эту роль и может у неё бы получилось сыграть не хуже Табиты, ну что ж поживём-увидем, также ждём Sisterhooves Social.
Д) Спайк: Голос Весёлкиной как всегда не подходит, впрочем остался он таким же как в первом сезоне. Спайк получает приз «Стабильность года»
Е) Твайлайт (Искорка): По сравнению с первой серии стало гораздо лучше, по крайней мере её озвучка не вызывает такого отторжения. Не знаю, плюс это или минус, но в моменте когда Твай борется с друзьями за книгу, актриса даже как-то черезчур натурально передала злость и досаду Твайлайт, что мне даже стало немного не по себе, я бы даже не назвал с таким голосом сериал черезчур детским. Правда покоробил один момент в концовке всё той же сцене, у Твай голос прозвучал несколько «по старчески».
Ж) Флаттершай: Почему-то я забыл сделать отзыв о ней в предыдущем обзоре, поэтому постараюсь исправиться и описать свои впечатления от двух серий сразу. В общем, её озвучка мне очень понравилась, достаточно так близко к оригиналу играет, есть где-то правда недочёты, но они незначительны. Всё также опасаюсь, проблемы с громкостью голоса Флаттершай, когда она говорит очень тихо. «Дискорднутая» Флаттербитч мне очень сильно понравилась, та же самая история как из разозлившейся Твай, достаточно так жёстко озвучила, я даже в оригинале таких интонаций у Андреа Либман не слышал, честное слово. Так что озвучка жёлтой пегаски у меня стоит на втором месте после триумфально вышедшей «из грязи в князи» Рейнбоу.
З) Принцесса Селестия: ничего не могу сказать, уровень озвучки остался на прежнем уровне (буквально одна фраза прозвучала, оценку мне сделать сложно). Хотя тут вроде эмоции стали чуть получше чем в первой серии.
И) Дискорд: Неоднозначная оценка у меня по поводу озвучки данного персонажа. Конечно Прозоровский НЕ Де Лэнси, но его Дискорд получился совершенно иным по образу, и получился он весьма неплохо. Джигурдизмов первых серий стало чуть поменьше, где-то даже очень и очень неплохо были сыграны правильно интонации (особенно понравилась сцена со стаканом и взрывом), но всё равно моё мнение, что Никита Прозоровский не совсем подошёл на эту роль, но хочу сказать спасибо за его старания, вышло это весьма и весьма неплохо, я ожидал более худшего результата.
Краткий итог: Оценка серии выросла на полбала по сравнению с прошлой до 7.0 из 10 баллов. В принципе меня пока перевод этого сезона радует куда больше первого, но до хорошего уровня ещё очень и очень далеко, пока общая оценка перевода на 4-.