[Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 1)

На вкус и цвет , на вкус и цвет...
Есть плюсы. есть и минусы.
мне понравилось.
А как кто то выразился
Эплгранд писал(а):(автоопределение)Для тех, кто не смотрел оригинал, этот дубляж вполне годен.

Скажем так. мультик детский. а дети оригинал уж врядли смотрели...на какой возраст поняши то рассчитаны?? 5+, или 3+?? врядли эти детки смотрели англоязычный оригинал=)) поэтмоу им уж тоно все равно какими голосами герои говорят) главное что мысль все таки доносится. и смысл не перевирают. и всем все понятно. а уж каким голосом это сказано- второстепенно.
Если бы подобная озвучка была первым что бы вы услышали, она может и не полюбилась бы вам, но сериал вызывал бы асоциации именно с ней. и за персонажами бы застолбились именно эти голоса. тут элементарный вопрос первенства.
чем накормили вначале,к тому и привыкли. все просто.
Tomty
Роза писал(а):Лунная пони-это да, не прокатит, вот если была бы Лунная кобылица и Луна Кошмаров-это другое дело


Вот вот.
Кошмарлуна там или ещё как.
Да ваще Найтмэйр Мун в оригинале звучит не хуже, чем та же Сейлормун. Посему перевод теоретически не нужен.
Ну а Радуга Дэш - фейсхуф
и Искорка, Сумеречная Искорка - дабл фейсхуф.
А Эплблум упомянута как "Яблочный Цветок" - квадрофейсхуф.
А "лунная пони, ты - Лунная Понэ" - ваще Кэп и масло масляное - фейскруп...

Tomty писал(а):Если бы подобная озвучка была первым что бы вы услышали, она может и не полюбилась бы вам, но сериал вызывал бы асоциации именно с ней. и за персонажами бы застолбились именно эти голоса. тут элементарный вопрос первенства.
чем накормили вначале,к тому и привыкли. все просто.

Да, это назвается "синдром утёнка"
Darth Prevedus
Tomty писал(а):на какой возраст поняши то рассчитаны?? 5+, или 3+??
до 11.
______________________________
Мне озвучка совсем не понравилась. Серия с ДВД лучше была. Изображение Скажу даже так, русский голос Твай с ДВД мне даже больше понравился чем оригинальный её английский.
Whitey
3-7 лет судя по переводу. может 3-11. Хотя вроде девочки раньше начинают соображать. И такие косяки в сериале вызовут много вопросов...
Dreamgather
Фейспалмили с мужем всю серию. Перевод с озвучкой как всегда. Особенно понравилось, что Селестия защитила Луну (х
Icenight
Dreamgather писал(а):Хотя вроде девочки раньше начинают соображать. И такие косяки в сериале вызовут много вопросов...
Какие вопросы, оно им надоИзображение
Whitey
Сначала я был оптимистично настроен, и после просмотра я могу сделать оптимистичный вывод – фигня собачья.
Для детей – сойдет. Но как мы уже говорили….
“ПОНИ ДЛЯ НАСТОЯЩИХ МУЖИКОВ!” © Keytee
PerfecT
Вот любопытно, как к ночи процент ненависти увеличился :3
Prodius Stray
Ненависть гораздо проще разжечь в себе чем понимание(пофилософствовать пробило).
На это особо много ума то и не надо...посмотрел - поплевался - сочинил пару демов и прочей ереси - выложил на табун или ещё куда и вуаля!Нашёл ещё толпу таких же бедных и несчастных. А дальше уже по цепочке. Можно и просто смотреть и комментировать, но так же кипеть злобой и ненавистью.
Добрая половина российских брони теперь Карусели это вовек не простит.
LonePerson
Повторю здесь основные свои мысли. Главный недостаток этой адаптации - явные косяки перевода, которые не только расходятся с каноном, но и порой, на ходу, противоречат друг другу(4000 восходов или 4000 лет? самый длинный день в году, или за 4000 годофф? -)) И т.д.). Но собственно голоса озвучки вышли неплохие. Смотрится легко, привыкаешь к ним быстро. Кому-то не нравится голоса Радуги и Рарити, а кому-то даже Пинки и Флатершай. Но это на мой взгляд уже дело вкуса - они просто иные. Но в любом случае звук лучше, чем на ДВД, или в любом из ныне существующих фандабов.
За него хотя бы не стыдно. А мнения типа: "Все кому в этой озвучке хоть что-то понравилось - глухие и сумасшедшие - опомнитесь!" - это уже не в какие ворота не лезет, прошу прощения. -)

З.ы.Не могу удержаться и не сказать, что у народа есть привычка жаловаться на всё и всегда. Даже просто выход новых серий всё время сопровождается криками "ОЛОЛО! Сериалт просран! Верните Фауст к работе над ним! Слишком много чумачествия! Всё неправильно!" и т.д. А первые две серии первого сезона вообще обычно позиционируются фанатами как: "Они были скучными и деЦкими, потому что пилотные - смотрите, мол, сериал дальше - там вся соль". Надо оценивать адаптации ещё и с этой точки зрения. -))
FeatherHoofs
FeatherHoofs писал(а):Кому-то не нравится голоса Радуги и Рарити, а кому-то даже Пинки и Флатершай.
Пинки и Флатти нам никто не заменит.Изображение
FeatherHoofs писал(а):Сериалт просран! Верните Фауст к работе над ним! Слишком много чумачествия! Всё неправильно!"
А я к этому выводу пришёл совсем недавно и независимо. Фауст серьёзно контролировала процес, а теперь там похоже начальника поклонник сериалов типа Симсоны и Губка Боб.
Whitey
Whitey писал(а):А я к этому выводу пришёл совсем недавно и независимо. Фауст серьёзно контролировала процес, а теперь там похоже начальника поклонник сериалов типа Симсоны и Губка Боб.

Вообще-то и при Фауст были свои серии на которые народ ныл...так что Фауст не панацея. Они просто смотрятся лучше потому что над ними работала Фауст, ага.
Губка Боб?Симпсоны?
Губка Боб как правило направлен на юмор, пусть и специфический.В нём нет глубокого морального смысла. Оно этому сериалу собственно и не нужно, не ради того его смотрят. В MLP я могу нарыть вам вагон этого самого смысла даже в самых бредовых(на ваш взгляд) сериях, но вы же всё равно не согласитесь с моей точкой зрения да?
Симпсоны - это отражение типичной американской жизни. Это одна сплошная шутка над всем американским. Вдобавок там нету(или во всяком случае его в разы меньше) такого же чёрного(туалетного) и пошлого юмора как, например, в Family Guy(Гриффины).
Я описал оба сериала вкратце, ибо оффтоп.
Если сериал скатится до того же Губки, то народ точно будет вешаться. Первые будут естественно россияне.
LonePerson
Ну, как бы то ни было, это лучший дубляж на текущий момент. По голосам, в смысле. Кстати, опенинг (то есть, песня) неплохо получился.
А вот столько косяков тупо по переводу я никак не ожидал услышать. Интро переврали нафиг.

Dreamgather писал(а):Зато брони всех засмеют теперь, ждите тролли скорого наплыва троллей! Увлечение этим сериалом станет стыдным как например если бы 30летний серьезный бородатый мужик играл в кулы барби (ну и другие игрушки для маленьких девочек) :D

Рассматривай это просто как повод познакомить людей с оригиналом :)
BUzer
Ребята, форум уже бомбят) Как вы думаете, администрация прислушается к рецензиям?
Spectrum
Искорка и Радуга... Этим все сказано. В остальном голос спайка из хриплого переделанный в детский и писклявый как то не пушка и вообще. Как смотрел субтитры так и буду продолжать это делать. Это - не перевод >.<
brothergabriel
Что-то очень много пользователей сидят в этой теме и обсуждают её. 8 человек в одной теме !! Такое редко когда было. Что там вам понравилось? Мультик как мультик ничего такого... Чтобы давать ему проф. разбор...

С форума Карусели. Особенно запомнилось)
brothergabriel писал(а):Искорка и Радуга...

Дались вам эти имена...если верить инфе на самой Карусели то они вообще тут как бы не причём. Это требование в договоре с Хасбро. Так что камни должны лететь именно в Хасбро. Да и вообще не смертельно это. Мы то всё равно запомним их как Твайлайт Спаркл и Рейнбоу Дэш.
LonePerson
Вставлю свои 5 копеек, которые постил где-то в табуне:

Эмм… ну… моя надежда на нормальный… даже не то, чтобы дубляж, но хотя бы перевод… умерла еще во время предыстории. Момент про то, из-за чего Луна изменилась переделан так, как будто это случилось по какой-то неведомой причине, то, что Селестия отправила ее на 1000 лет на луну вообще куда-то исчезло. В общем, походу авторы этого дубляжа делают ту же ошибку, что и предыдущие — заваливают всё в сторону младшей части аудитории. Да и по голосам, качеству озвучки, и всему прочему… не могу сказать, что я ощутил какое-то отличие от того, что было на dvd.

Но, если честно, после всех переживаний, надежд и прочего, мне уже просто на… всё равно. Печально, конечно, что сериал получит такую убогую адаптацию и что именно её покажут по телику, и я торжественно клянусь, что всем кого я встречу на «жизненном пути брони» я в красках опишу насколько английская озвучка превосходит русскую, но в глобальном плане… не мои проблемы. У меня уже есть замечательный английский оригинал и меня всё устраивает.
Yoksven
Prodius Stray писал(а):Вот любопытно, как к ночи процент ненависти увеличился :3

Любопытно, что кто-то (почти все) считают, что ДЕТСКИЙ КАНАЛ должен переводить для взрослых. Да вы что, с Луны свалились?
Lo6a4evskiy
Lo6a4evskiy писал(а):
Prodius Stray писал(а):Вот любопытно, как к ночи процент ненависти увеличился :3

Любопытно, что кто-то (почти все) считают, что ДЕТСКИЙ КАНАЛ должен переводить для взрослых. Да вы что, с Луны свалились?


Ну...Они ставили на то что этого никто не увидит) (может одному мне так кажется?)
Fryman
да супер круто а 2 сезон будут переводить они и когда интерестно
jbond
Что за шум, а драки нету? (и не надо)))
Нормальная озвучка... Вы что-то другого ожидали от Карусели? :)
PS я знал, что так оно и будет. И откуда столько злобы у брони? (особенно на Табуне)
AxelKauaid
что тут злится норм озвучка по крайней мере у половины персонажей
только стыдно за
опенинг
голос спайка
ты лунная пони лунная пони
jbond
AxelKauaid писал(а):Что за шум, а драки нету? (и не надо)))
Нормальная озвучка... Вы что-то другого ожидали от Карусели? :)
PS я знал, что так оно и будет. И откуда столько злобы у брони? (особенно на Табуне)


Что? Видел моё мнение? Вот,ещё ра глянь)


"-Эй! Брат! Нам нужно завтра приготовить перевод для млп!
-Да не вопрос братюнь! Давай сначала покурим а потом примемся за работу!
Ну а дальше вы поняли…

PS: Но это со строны брони. Со стороны детей это довольно нормальный перевод"
Fryman
AxelKauaid писал(а):Что за шум, а драки нету? (и не надо)))
Нормальная озвучка... Вы что-то другого ожидали от Карусели? :)
PS я знал, что так оно и будет. И откуда столько злобы у брони? (особенно на Табуне)

Это нормально. Нам не угодишь :3 какой бы золотой перевод не изобрели мы все равно будем говорить что это "не торт". Это как с "Ночью перед рождеством", где казалось-бы все так старались и куча знаменитостей и все такое, а перевод от Володарского (или сабы) все равно нравится нам куда больше из-за того что слышно оригинал.
brothergabriel
фразу спайка тоже перевели дабы пошло не звучало
если кто непонял фраза про шипы когда они шли к Рарити,согласитесь если бы они перевели как у NMRTV было бы пошловато
jbond
Всё дело далеко не в озвучке, очень далеко...
Всё дело в нас... и думаю многие с этим согласятся :)
AxelKauaid
Ммммммммммммм...Good idea!
Fryman
AxelKauaid
AxelKauaid писал(а):(автоопределение)Всё дело далеко не в озвучке, очень далеко...
Всё дело в нас... и думаю многие с этим согласятся :)

Это точно!...
FeatherHoofs
FeatherHoofs писал(а):AxelKauaid
AxelKauaid писал(а):(автоопределение)Всё дело далеко не в озвучке, очень далеко...
Всё дело в нас... и думаю многие с этим согласятся :)

Это точно!...

соглласен!
MrGreen
в нас? Там не только переврали смысл, но и исказили некоторые моменты, получается Луну отправили на 4000 лет на луну, вместо 1000 и как тут Селестия спасла Луну? Обьясните, ведь должна была прозвучать фраза, что она отправила её на луну и наверно нашу принцессу будут звать не ЛУна, а ЛунА
Роза
Tomty писал(а):Если бы подобная озвучка была первым что бы вы услышали, она может и не полюбилась бы вам, но сериал вызывал бы асоциации именно с ней. и за персонажами бы застолбились именно эти голоса. тут элементарный вопрос первенства.
чем накормили вначале,к тому и привыкли. все просто.


Во-первых: правильно, не полюбилась-бы и вряд-ли я стал-бы брони, посмотрев этот дубляж. (имхо)
Во-вторых: За несколькими персами в одном мульте не может застолбиться один и тот же голос.

Ассоция сохранялась-бы до того момента, когда услышал-бы другую озвучку. Услышав после этого дубляжа другой, настоящий многоголосый, сразу перешёл-бы на просмотр серий с ним. И ассоциация с первым не закрепилась-бы.
Эплгранд
Дело и в нас, конечно, тоже, но согласитесь, многие из нас старались как можно менее предвзято относится к оценке дубляжа и перевода. Результат все равно один, так что дело не только в нас.
И я заявляю, что: "Окститесь! Как вам такое может понравиться?" и не считаю это глупым. Потому что дубляж действительно еле вытягивает, а некоторые, как мне кажется, сами себя пытаются обмануть) В итоге появляются некоторые положительные отзывы (особенно на форуме Карусели), но искренние ли они? Уже проскакивает имя "Радуга" среди разговоров брони. Сейчас это им кажется шуткой, а потом кто-нибудь привыкнет так говорить, и ппц что начнется. Просто я думаю, что нужно "отречься" от этого перевода, мол, пускай делают у себя там что хотят, авось просмотров не наберут и перестанут переводить. Так что это не бесполезные гневные (ну а в данном случае, не очень) выкрики.
Dallase

За что такое издевательство над Брони
jbond
Голос диктора с никелодион?
Fryman
Я бы не сказал, что мне понравился перевод, но и не сказал бы, что не понравился. Абсолютный нейтрализм. Хотя с одной стороны не всё так уж и плох в нём. Адаптация вроде нормальная, просто сама озвучка может испортить восприятие характеров персонажей и некоторые мемы (хотя как можно испортить мемы? они же мемы :)))
Я уверен, что Флатти в 16 серии будет говорить не Yay, а что-то вроде "Да" или "Ура" :(
Если они оставят yay, то это будет просто самое настоящее чудо!
Ну и самое главное: "Песенку Пинки мы ещё не слышали!" :) Если она будет зашибенной, то я крепко обниму Карусельку! :З
Песенки могут затмить всё плохое в этом дубляже ИМХО :)
AxelKauaid
супер будет если песни не переведут
на если переведут пускай мой текст возьмут он самый крутой
jbond
jbond писал(а):супер будет если песни не переведут
на если переведут пускай мой текст возьмут он самый крутой

очень толсто
Арматео
jbond писал(а):супер будет если песни не переведут
на если переведут пускай мой текст возьмут он самый крутой

Ты же не сам текст писал, ты его взял где-то
Dallase
начало придумал сам
конец припев стырил
jbond
jbond писал(а):супер будет если песни не переведут
на если переведут пускай мой текст возьмут он самый крутой


Во первых:
Озвучат по-любому
Во вторых:
По круче видали
В третьих:
Повысил тембр голоса у Рарити, Твайлайт, Найтмермун, Рейни и Спайка (и несколько второстепенных персов)
Понизил амплитуду у Флатти, у Пинки ничего не менял
В итоге я доволен дубляжом :) (может на ютуб переделку закину)
AxelKauaid
AxelKauaid писал(а):В итоге я доволен дубляжом :) (может на ютуб переделку закину)

кидай =)
Арматео
AxelKauaid писал(а):
jbond писал(а):супер будет если песни не переведут
на если переведут пускай мой текст возьмут он самый крутой


Во первых:
Озвучат по-любому
Во вторых:
По круче видали
В третьих:
Повысил тембр голоса у Рарити, Твайлайт, Найтмермун, Рейни и Спайка (и несколько второстепенных персов)
Понизил амплитуду у Флатти, у Пинки ничего не менял
В итоге я доволен дубляжом :) (может на ютуб переделку закину)



ты чо зменил голоса персонажей круто залей
jbond
Арматео писал(а):
AxelKauaid писал(а):В итоге я доволен дубляжом :) (может на ютуб переделку закину)

кидай =)


Сейчас не смогу - интернет жутко глючит, только ночью с 10 до 8 утра отлично работает :(
AxelKauaid
зачем все голоса переделывать только рарити аплджэк спайк и Радуга
jbond
Lo6a4evskiy писал(а):
Prodius Stray писал(а):Вот любопытно, как к ночи процент ненависти увеличился :3

Любопытно, что кто-то (почти все) считают, что ДЕТСКИЙ КАНАЛ должен переводить для взрослых. Да вы что, с Луны свалились?

Сказано же для семейного просмотра, значит взрослым тоже должно быть интересно.
Dreamgather
Аплджек сказал Радуге смотри туда Нелли это что ошибка кому он это сказал кто такая Нелли
jbond
Итак, теперь моя очередь оценивать.
Твайлайт Спаркл - нормально. Ожидала худшее, если честно.
Эпплджек. - тоже ничего.
Флаттершай - няшка-поняшка, очень хороший голос подобрали! Только не помешало бы говорить тише, а то весь образ рушится.
Рэйнбоу Дэш - хорошо. Тот адский смех не оказался таким адским, а остальные реплики хороши.
Рарити - отлично. Вполне хороший голос и что-то в нём такое есть, что прям очень притягивает!
Пинки Пай - отлично! Актриса так клёво тараторит, что это даже затмевает не слишком детский голос для Пинки.
Спайк - хорошо. Когда я услышала его голос, почувствовала себя Флаттершай - так и захотелось влезть в экран и затискать этого маленького дракончика!
Лунная Пони и Мэр - слов нету. Лучше всего мейнкаста вместе взятого!

Оценка - 7 из 10. 2 балла отняла из-за адских имён Эпплов - ребят, ну разве Яблочко На Палочке это смешно?! А другой балл отняла из-за перевода некоторых имён.
MyLittleBrony
Dallase писал(а):(автоопределение)Уже проскакивает имя "Радуга" среди разговоров брони. Сейчас это им кажется шуткой, а потом кто-нибудь привыкнет так говорить, и ппц что начнется.

От слова "рэйнбоу" у меня перед глазами встаёт Сильвестр Сталлоне, в повязке и с пулемётом... И, да, голос РД в оригинале меня дико бесит(при том что та же актриса вполне прилично озвучивает Эпплджек). Спасибо, конечно, авторам за оригинал, но по мне уж лучше такая, добрая Радуга... -)
*Вот какие посты случаются, если удариться в хейтерство! XD*

Dallase писал(а):(автоопределение)авось просмотров не наберут

На ютюбе? XDD
FeatherHoofs
Ладно, холивар с одним единственным аргументом "нравится/ненравится" - это дико скучно и неконструктивно. Если кому-то не нра, то уже поздно - первый сезон жалобами не спасёшь, так сказать. Если же есть желание реально что-то исправить, то начинайте требовать сделать второй сезон на 20% лучше. А тех, кому и так нравится, всё равно насильно на баррикады не загонишь.

Add: Ещё можно попробовать уболтать карусельщиков, если они будут потом выпускать дубляж на дисках, сделать "режиссёрскую версию" локализации. Вот это было бы дело. Чтобы хотя бы косяки в переводе починили.
FeatherHoofs
они сделают второй наверно к апрелю а может они уже ведут озвучку
jbond