Darksyd писал(а):Ребята ведь старались, и результат их стараний весьма неплох.


*похлопал глазами и залился смехом*
Ай, шутник, да :)
Если-бы это был не официальный перевод, то да, годный. И то нарекания получили-бы эти ребята и по переводу и по озвучке.
Эплгранд
Так кто-ж говорит, что нет плюсов? Вот, например, опенинг какой зажигательный, любо слушать. Ещё песни услышим. Уверен, песни сделают дубляж на 20% круче.
Это-же я только по первому впечатлению высказался *водит копытом по земле*.
Эплгранд
AxelKauaid писал(а):Это не официальный перевод :) Это перевод канала по заказу официалов)))


9_6
Звучит примерно так:
Это не ЭплДжек. Это ЭплДжек в шляпе. :)

Нет, правда, броняши. Если уж эти ребята сделали официальный дубляж для показа на ТВ, то и критерии оценки должны быть соответствующие.
Для тех, кто не смотрел оригинал, этот дубляж вполне годен. Немного над озвучкой поработать-бы ещё только.
Эплгранд
AxelKauaid писал(а):Простите дёрпанулся, не совсем удачно передал мысль... Ну вы понИли?


Да конечно. Ничего страшного, броняша. ^_^

Я тут вот что подумал. В первом эпизоде они двумя-тремя актёрами озвучили с десяток персонажей (судя по голосам это так). И при чём почти все голоса детские. А ведь в последующих эпизодах ещё крусэйдеры появяться. Что-ж с ними-то сделают? Мне уже страшно *дрожа, схватил обоими копытами первого ближайшего поняшку - им оказался AxelKauaid - и прижался к нему*. А как будет выглядеть Зекора с детским голосом?
Эплгранд
Tomty писал(а):Если бы подобная озвучка была первым что бы вы услышали, она может и не полюбилась бы вам, но сериал вызывал бы асоциации именно с ней. и за персонажами бы застолбились именно эти голоса. тут элементарный вопрос первенства.
чем накормили вначале,к тому и привыкли. все просто.


Во-первых: правильно, не полюбилась-бы и вряд-ли я стал-бы брони, посмотрев этот дубляж. (имхо)
Во-вторых: За несколькими персами в одном мульте не может застолбиться один и тот же голос.

Ассоция сохранялась-бы до того момента, когда услышал-бы другую озвучку. Услышав после этого дубляжа другой, настоящий многоголосый, сразу перешёл-бы на просмотр серий с ним. И ассоциация с первым не закрепилась-бы.
Эплгранд
Не все? Так всё-таки лично для неё были припасены какие-то? Сие всё равно кажется не логичным. Пойду-ка оригинал посмотрю.
Эплгранд
Cocacola_idder писал(а):Аррр. Firefly, сериал такой, отменили после 13 серии.


Не, не слышал. А почему отменили?
Эплгранд
А где сегодняшняя серия-то?

Darth Prevedus писал(а):(автоопределение)А плюются наверняка все страны, где есть локализации. А в России больше всего Брони, и наши Брони - самые Бронястые Брони в мире. А нас просто стыдят и позорят такими переводами.

Можете кидать в меня подковами и навозом, но Карусель для меня останется "Ракоселью" хотя бы за "Искорку", "Радугу", "Лунную Пони", "БигМаки" и "Яболчный Цветок" (Эпплблум).
Реально же идиотизм: значит в "СВинкс" фея Блум не "Цветочек" или "Бутон" какой-нибудь, а Эпплблум значит надо переводить так? Яблоцветка тогда уж, бАлИн... А также Самокатка и Сладкозвонка... ФФФУУУ!!!! Лунчевать их мало
Или "Биг Маки" - Маки в саду растут, а БигМаки в Макдаке продаются. А это - "БигМаК".
А "Лунная пони, ты - Лунная пони" - Омск, кэп и масло масляное. А в s2e4 как будет? "Лунная Пони больше не Лунная пони, она - Лунная Пони" Ну это ваще фейскруп.
Интересно, а как они в Witer Wrap up назовут Дитси Ду? У джбонда я почему-то услышал вроде "Дерпи Ду"...


брокруп. Э, то-есть брохуф ^^
Эплгранд
Общипайте мне крылья и назовите цыплёнком, если это не пернато! Песня вин. Перевод хороший.
"А пока мы ищем свой талант
Нам остаётся только петь."
Я и близко такого не ожидал, хоть и надеялся. Говорил-же, что не всё потеряно с этим дубляжом. Песни достаточно крутые получаются. :) YEHAW!
В оригинале спето получше, но это ничего. В нашей версии на 4 с плюсом, что весьма не плохо.
Эплгранд
Обращение сие иноземное. Скорее всего даже не задумываясь сказали так и всё. Ничего нового, тем более шиппинга.
Эплгранд
Хотел-бы сказать не по серии, а конкретно про эту тему.
Она-же создана для обсуждения эпизодов, показываемых по каналу "Карусель". Тогда.. НУ ПОЧЕМУ никто не выкладывает сюда эти серии/ссылки на них? Я половину эпизода пропустил и мне теперь до завтрашнего дня ждать, пока на ютуб выложат :(
О том, что успел посмотреть: Голоса очень хороши, даже интонация уже присутствует вполне годная. А перевод в гугле, он везде перевод в гугле. Главное, чтобы песни в оставшихся эпизодах не испортили.
Эплгранд
ThatStupidAnto писал(а):У меня неприязнь с СТС в основном из-за мультсериала "Соник Икс" и что они с ним сделали. 4Kids и так все поотрезали, что только можно было. А наш дубляж добил меня в край.

UPD. Всех с началом второй тысячи сообщений!


Так наши делали дубляж Соник Икс с английского же. Или нет?

И тебя тоже с продолжением обсуждения каруселевской озвучки МЛП. *брохуф*

Серия про ИЗО добила тем, что опять некоторые фразы просто убрали. :(
Серия про СовУ.. неужели не могли хотя-бы филином назвать уж тогда? Как-то имя СовА ну не подходит к особи мужского пола. Однако, хорошее в этом эпизоде тоже кое что есть. А именно: осталось всего две серии. Скоро закончится это издевательство YAY >:-)
Эплгранд
MBS писал(а):Было бы здорово, если бы всех людей в мире с рождения приучали к английскому языку. Тогда и дубляжи были бы не нужны.


В Европе английский является вторым гос. языком. На нём свободно говорят все западные европейцы (ну может кроме самых "отсталых" личностей). И всё равно (зачем-то?) делают дубляж.
Эплгранд
Песня про Лучший Вечер не плохая. Песенка Пинки тоже. :)
Перевод всё так-же имеет косяки, но это уже не важно.
Озвучка на 4/5. Голос Соарина это просто эпик ^^ не хватает в его речи только стандартного для выпившего мужика "б.а..ь".
В общем-то не плохой дубляж получился. Для ЦА в самый раз. Так что не стоит очень строго оценивать работу переводчиков, актёров и особенно менеджеров карусели.

Что-ж, поздравляю с окончанием показа МЛП на канале карусель. :)
Эплгранд