Очень, ну оочень меня расстроила сегодняшняя серия :( Старых переводчиков вернули и понеслаась... Кстати, может быть эту серию озвучивали где-то в начале пути, так как даже актрисы разочаровали.
Ну, давайте начнем. Голоса:
Пинки Пай - плохо. Где-то действительно чувствовался задорный характер, а где-то вообще ни о чем.
Твайлайт - плохо. Этой актрисе не удается издавать: крики, эмоции радости, грусти, удивления и т.д.. Конечно, по серии было не так, как в "Последнем дне зимы", но энивей. Пример? Увидев гидру, фраза "Я не верю" звучала очень радостно. Okay.
Спайк, ЭйДжей - на уровне.
Перевод:
- "Это просто Пинки Пай." - "Сегодня великая Пинки." Что? В оригинале было "Сегодня она особенная даже для Пинки Пай".
- "Тики-Тики-Так". Ну блииин. Ладно, наверное меня тут не перевод больше расстроил, а как эту фразу говорила Пинки. ОЧЕНЬ далеко от оригинала.
- "Мягкая посадка". Я немного забыла, где это было, но кажется это фраза Пинки после того, как на Твайлат упала лягуха. В оригинале "Отлично пойманная лягушка".
- Зубастик. Ну... блин, это точно старые переводчики. До новых бы дошло, что там таки Гамми.
- Ансамбль. Как бы "Комбо". Хотя может я здесь придираюсь. У меня после ДВД-версии аллергия на слово "ансамбль".
- "Аккуратно открывайте двери." вместо "Берегитесь, двери открываются."
- "Вы вместе это все придумали?". Не "задумали" ли?
- Лопнула. Потому что "взорвалась" слишком жестоко для детей.
- "Не сбила нас с ног." Таки ноги опять.
- "Торчащий хвост?" Всем a tail boner.
Еще какие-то промахи с "УРА" и "о борьбе", но тут меня уже память подводит.
Тут скорее всего по большему счету придирки, так как в некоторых места действительно надо было попадать в ритм и "в губы". Просто меня действительно расстроила озвучка сегодня. Вот так вот.
Завтра буду лечиться новой вкусной серией. А в понедельник будет соник рэйнбум и вондерболтсы.
ПС. Лягушачье болото - Фрогги боттом.