Я НЕ хочу вообще переводить имена из этого сериала, но...
Твайлайт Спаркл - Думаю, можно взять каруселевское, но с убранным уменьшительным суффиксом: Сумеречная Искра
Рэйнбоу Дэш - То, что здесь говорили... Радужная Стрела - действительно лучший вариант. Наплевать на нюансы. Эффектно, идет героине. Подходит к каламбурам в мультике ("Меня недаром зовут Рэйнбоу ДЭШ!")
Пинки Пай - Эмм... Без вариантов О_о Серьезно, с этим невозможно работать. Ну... Я позволю себе изменить канонам и не связывать имя с розовым пирогом. Как-то... Розочка Пирожная? О_о Мда... В принципе, если найти нормальный вариант, идея не такая плохая...
Эпплджек - Одно из самых сложных имен. Как это переводить?! Яблонька? Ранетка?
Флаттершай - О, Стесняша, как это мило ^_^ Ничего лучше и не придумаешь.
Рэрити - Редкость? Хмм... Тут просто надо строить ассоциации. Жемчужина, может быть? (Это я придумала сама, я только потом увидела, что его уже предлагали О_О)
Спайк - Эмм... Шипастик? :D Ладно, это смешно.
Эпплблум - Хм, дословно цветение яблони. Яблочный Цветочек? Цветик? Бутон?
Свити Белль - Милашка Белль
Грэнни Смит - И не переведешь ведь... Думаю, лучше просто оставить Бабуля Смит.
Биг Мак - Тоже не стоит переводить. Просто Большой Макинтош.
Даймонд Тиара - Как здесь уже говорили, Диадема.
Роуз, Дейзи, Лили - Ну, тут понятно. Роза, Ромашка, Лилия.
Луна, Бон-Бон, Лира, Октавия, Лотос, Алоэ - А пусть так и остаются.
Винил Скрэтч - Царапина на виниле? Окей, можно так и оставить. В конце концов, "Скрэтч" - не более, чем звукоподражание.
Айрон Уилл - Уже кто-то писал удачную идею с заменой на Железный Кулак.
Трикси - Непереводимо. Можно оставить.
Принцесса Селестия - Принцесса Небесная? Это, конечно, черновой вариант, просто факт перевода.
Шайнинг Армор - Бронесверк? ))
Найтмер Мун - Ну да, да. Лунный Кошмар, ага.