Ещё раз спрошу, что при таком переводе получится из того же Shining Armor the Brave или каноничной Clover the Clever. Да, тут говорящие имена, тогда попробуем по-человечьи. Как получить в английском Ваньку-дурака, чтобы переводилось именно так, а не "глупый Иван"?Navk писал(а):(автоопределение)Дословно - "Звезда вихрем бородатая". Комета. Других вариантов нет.