Мне кажется, что Applejack надо разделить на 2 части: "Apple" и "Jack". В конце концов семья-то Apple'ов. Значит имя - Jack?! А в гугле кучи переводов слова Jack. Но я обратил внимание на несколько слов: работник (само за себя говорит), парень (потому что у неё характер мальчишки), домкрат(O_o сам не знаю почему выбрал, но большинство переводов было именно домкрат), компенсатор (потому что она самая уравновешенная, правдивая, сильная в конце концов (на равне с Рэйнбоу Дэш) - этим она и компенсирует Mane 6). Но ничего похожего на имя не было.
diman-cool
Astral Emperor писал(а):Яблодомкрат форева!

Кстати, такой инструмент есть. Тока он работает как соковыжималка.
diman-cool
Asasinus писал(а):
Astral Emperor писал(а):Яблодомкрат форева!

Не, меня больше доставляет яблокомпенсатор О_о
Уже представляю перевод второго сезона от карусели...
В ролях:
Сумеречная искорка,
Стесняша,
Роза Пирогова,
Яблокомпенсатор,
Недотрога и
Радуга Дэш...

Гугл такой гугл xD
diman-cool
Oboist писал(а):
Cloud M.D. писал(а):Twilight Sparkle - Ирина Сумеркова
Applejack - Евгения Яблокова


Почему имена именно эти? Можно было бы Татьяна и... эээ... Авдосья? XDDD

На счет Татьяны согласен, а вот для Эпплджек подойдет именно Евгения. Вроде Женя это и мужское имя (что говорит о ее характере). Это как в "Папиних Дочках".
diman-cool