Спойлер

По поводу Nightmare Moon, думаю лучше перевесли как Кошмарная Луна.
Shine это вроде как сияние переводится, выходит Сияющая Броня...
Rainbow Dash официально вроде как переводилось Реактивная Радуга О_о
Filthy Rich... Filthy это что-то грязное, скорее всего имелось в виду незаконные деньги, но Отвратительно Богатый тоже имеет право жить.
В остальном вроде всё нормально. Я как-то недавно тоже переводил имена (правда только главной шестёрки ну и принцесс), в итоге вышло довольно похоже на этот вариант.
П.С. тоже люблю троеточие... )
Выражаю этим паузу, или так-же неуверенность ))
П.П.С.
Могу так же предложить вариации на тему имени Спайка, а конкретнее то, что Спайк - это вроде как кличка собаки... Или можно перевести как Шипастый (или что-то типо того)...
Asasinus
Astral Emperor писал(а):Яблодомкрат форева!

Не, меня больше доставляет яблокомпенсатор О_о
Уже представляю перевод второго сезона от карусели...
В ролях:
Сумеречная искорка,
Стесняша,
Роза Пирогова,
Яблокомпенсатор,
Недотрога и
Радуга Дэш...
Asasinus
Oboist писал(а):
Cloud M.D. писал(а):Twilight Sparkle - Ирина Сумеркова
Applejack - Евгения Яблокова


Почему имена именно эти? Можно было бы Татьяна и... эээ... Авдосья? XDDD

А Татьяна реально больше подходит, Twilight же )
Asasinus