Сделал мой второй PMV, прошу оценивать.
Pioner писал(а):Fluttershy-Fluttershy
Rus писал(а):Если имя Fluttershy разделить на две части Flutter и shy, а потом перевести их то получится- "Застенчивое порхание".
А Rainbow Dash можно перевести как- "черта радуги".
Shining Armour также можно перевести как- "Яркая броня".
Если переводить Filthy Rich то получится- "Отвратительно богатый".
Diamond Tiara если переводить дословно то-" Алмазная диадема".
Iron Will переводится- "Железная воля"
RainDH писал(а):Fluttershy - "Робкая Бабочка", или просто "Бабочка". Ибо Flutter - "порхать" (в общем-то, и так робкое действие). И кьютимарка, в общем-то.
Dead Whale писал(а):А почему в Трансформерах все персонажи мужского пола? Не считая там всяких эпизодических Элит, Арси и прочих Минерв.
Exerise писал(а):качество перевода хорошее
Commander писал(а):Хочу увидеть в третьем сезоне больше песен (даже коротких зарисовочек), хочу хор всех пони, наподобие Winter Wrap Up и At The Gala. Также хочу отдельные песни Эплджек и Рейнбоу Дэш (думаю Эшли может спеть с её то вокальными данными, дуэты не в счёт). И хочу чтобы авторы ни в коем случае не шли на поводу брони, фанона в сериале должно быть чайную ложечку. И сделайте наконец Дерпи/Дитзи с нормальными глазами (я буду единственной наверное, кто этого действительно хочет)
Ну вот меня убьют... (с) Рабочий из Warcraft III
MunchkiN 616 писал(а):а дальше что было?
от куда модель кстати?