MLP:FIM на русском языке??? Всё может быть!

Кстати о одноголосном. 17 серия озвучивается разными женскими голосами. Моя задача только монтаж)))Поэтому ждите 17 серию в хорошей многоголосой, женской озвучке. У меня всё так клёво идёт!)))
AxelKauaid
Ну. а пока мы все на нервах озвучиваем 17 серию, периодически чиня сломанный микрофон, я предлагаю вашему вниманию "Сверхзвуковой радужный удар в моей, одноголосной озвучке:

Спойлер
AxelKauaid
Небольшой фрагмент из озвучки 17 серии, "колыбельная":


В ролях:
Флаттершай - Elen Parfes
Свити Бэл - Злобин Кирилл
AxelKauaid
AxelKauaid писал(а):Ну. а пока мы все на нервах озвучиваем 17 серию, периодически чиня сломанный микрофон, я предлагаю вашему вниманию "Сверхзвуковой радужный удар в моей, одноголосной озвучке:
Спойлер


"радУжный удар", "быдлы" -_\
Анонимная поняшка
Анонимная поняшка писал(а):
AxelKauaid писал(а):Ну. а пока мы все на нервах озвучиваем 17 серию, периодически чиня сломанный микрофон, я предлагаю вашему вниманию "Сверхзвуковой радужный удар в моей, одноголосной озвучке:
Спойлер


"радУжный удар", "быдлы" -_\


Эмм... Это хорошо или плохо?
AxelKauaid
AxelKauaid писал(а):Эмм... Это хорошо или плохо?
Анонимная поняшка писал(а):-_\
↑ Это фейспалм.
Nekit1234007
AxelKauaid писал(а):Ну. а пока мы все на нервах озвучиваем 17 серию, периодически чиня сломанный микрофон, я предлагаю вашему вниманию "Сверхзвуковой радужный удар в моей, одноголосной озвучке:

Спойлер


Проблем с русским языком прибавилось, как уже отмечено. Всё-таки перевод должен быть более литературным. Голос и интонирование продолжают радовать.
Анонимная поняшка
http://www.youtube.com/watch?v=mz4CIeXS-YI
Моя озвучка серии с Луной, про ночь кошмаров.
пока что выложена в ужасном качестве. (но это временно, как и 15 серия)
AxelKauaid
Спойлер
AxelKauaid
Я когда-то тоже хотел заняться озвучкой но посмотрел многие коменты и понял что дело это не благодарное. Теперь уже кода все привыкли к оригинальным голосам никому не угодишь. А так качественно озвучить как в оригинале (особенно Пинки пай-Флаттершай) не получится даже у этих "профессионалов :)" на тв.
Фрагмент "Колыбельная" - совсем не плохо.
Ну в любом случае твои озвучки намного лучше чем когда-то озвучивали мужики фильмы на видеокассетах.
Whitey
Whitey писал(а):Ну в любом случае твои озвучки намного лучше чем когда-то озвучивали мужики фильмы на видеокассетах.


А я скучаю по тем временам)))
AxelKauaid
Мои Маленькие Пони, Магия - это дружба: Затмение Луны 4 серия 2 сезон от Крайшл

Роли озвучивал:
Женька Пипец ( http://vkontakte.ru/blblbl_o_o )
Мама Женьки Пипец
Omnio (http://www.youtube.com/user/Omnio86)
Аника (http://vkontakte.ru/id142046641)
Аксель (http://www.youtube.com/user/AxelKauaid)
Анастасия Ряженка ( http://vkontakte.ru/id134277729 )
Анна Митина ( http://vkontakte.ru/id89619943 )
Дядя Саша( http://vkontakte.ru/jerichoshishlov )


Для группы http://vkontakte.ru/mlp_cryshl

Cryshl
Совсем не плохо как для любительской озвучки, а по выразительности чтения диалогов и применения звукэффекта к Луне получилось лучше чем-бы на тв сделали. Там таким бы морочиться не стали. Видно что не пофиг на работу.
Whitey
Cryshl ты крут)
AxelKauaid
AxelKauaid а ты с Cryshl разве не вместе работаешь?
Whitey
Хе, а ты говорил что уйдешь из переводов :)
Но в любом случае это очень хорошо. На должном уровне.
за свою озвучку чувствую себя говном

И да, как голос луны сделал?
iscander_s

Фуф, моя голова.Наверное больше не буду делать "разноголосую" озвучку, проблем с этим делом полно))) Неудивительно что Крашл собирался уходить) Как же сложно работать с народом! Ну да ладно, главное озвучка есть, но качество записи меня бесит, когда же я болеть перестану, чтобы съездить за новым микрофоном?!
Единственное меня в озвучке радует - это работа Микелен с озвучкой Рарити, скажите ей большое СПАСИБО на этом)

ПС: как и обещал выложил 4 серию второго сезона и 15 первого в наилучшем качестве. Ну и ещё одно видео.
Всё можно найти на канале: http://www.youtube.com/user/AxelKauaid
AxelKauaid
AxelKauaid писал(а):Фуф, моя голова.Наверное больше не буду делать "разноголосую" озвучку, проблем с этим делом полно))) Неудивительно что Крашл собирался уходить) Как же сложно работать с народом! Ну да ладно, главное озвучка есть, но качество записи меня бесит, когда же я болеть перестану, чтобы съездить за новым микрофоном?!
Единственное меня в озвучке радует - это работа Микелен с озвучкой Рарити, скажите ей большое СПАСИБО на этом)

Лично мне нравится твоя одноголосая озвучка. Неплохо же получается) Взять хороший перевод, полирнуть дикцию и речь, нормально свести звук - и получится идеальных фандаб)
Анонимная поняшка
Обе последние озвучки хороши! Я согласен, на ТВ может быть и хуже.

С речью Луны, конечно, немало трудностей: стилизовать под старинную королевскую речь нужно очень осторожно, желательно с консультацией филологов (среди брони есть филологи?). В целом, всё довольно неплохо, единственный момент мне резанул уши: "Не взыщи, если не выскажу должного ЭНТУЗИАЗМА". Слово энтузиазм, по-моему, здесь неуместно звучит. Может заменить на "воодушевление"?
Филин
Ну, у Крайшла просто НЕЧТО: Зекора - класс, новый Спайк - непривычен, но ближе к оригиналу, Луняша получилась просто щикарно... Та же студия "СВ-Дубль" отдыхает...

А AxelKauaid - ну в сериях без песенок одноголосый перевод вполне неплох, однако же лично мне просто приятнее, чтобы поняшки девчачьими голосами говорили, как положено...
А многоголосый перевод очень неплохо получился... Хотя ПОНИмаю, что это ЖУТКО сложно...
Darth Prevedus
Darth Prevedus писал(а):Ну, у Крайшла просто НЕЧТО: Зекора - класс, новый Спайк - непривычен, но ближе к оригиналу, Луняша получилась просто щикарно... Та же студия "СВ-Дубль" отдыхает...

А AxelKauaid - ну в сериях без песенок одноголосый перевод вполне неплох, однако же лично мне просто приятнее, чтобы поняшки девчачьими голосами говорили, как положено...
А многоголосый перевод очень неплохо получился... Хотя ПОНИмаю, что это ЖУТКО сложно...


Нуу... Я бы не сказал что сложно озвучивать всех одним голосом. Гораздо сложнее найти актёров для разноголосой озвучки. Крайшл и НоМореПлай действительно молодцы, уже озвучивают в разной озвучке, а я кажись заброшу это дело и буду тупо озвучивать своим голосом. (сложно уговорить народ)
AxelKauaid
AxelKauaid писал(а):
Darth Prevedus писал(а):Ну, у Крайшла просто НЕЧТО: Зекора - класс, новый Спайк - непривычен, но ближе к оригиналу, Луняша получилась просто щикарно... Та же студия "СВ-Дубль" отдыхает...

А AxelKauaid - ну в сериях без песенок одноголосый перевод вполне неплох, однако же лично мне просто приятнее, чтобы поняшки девчачьими голосами говорили, как положено...
А многоголосый перевод очень неплохо получился... Хотя ПОНИмаю, что это ЖУТКО сложно...


Нуу... Я бы не сказал что сложно озвучивать всех одним голосом. Гораздо сложнее найти актёров для разноголосой озвучки. Крайшл и НоМореПлай действительно молодцы, уже озвучивают в разной озвучке, а я кажись заброшу это дело и буду тупо озвучивать своим голосом. (сложно уговорить народ)


Что? Ты не можешь уйти! Я думаю скоро у тебя получится озвучить лучше чем у нас с Егором!
Cryshl
Я бы предложил всем, кто заинтересован в озвучке, бросить все силы на вычитку субтитров. На мой взгляд, ошибки в русском языке (неправильно построенные фразы, надмозг, неуместные слова и выражения) сильнее всего заметны в озвучке, чем даже плохой микрофон.
Филин
Спойлер


Я и не ухожу, просто я буду озвучивать всех одним голосом.
AxelKauaid
Филин писал(а):Я бы предложил всем, кто заинтересован в озвучке, бросить все силы на вычитку субтитров. На мой взгляд, ошибки в русском языке (неправильно построенные фразы, надмозг, неуместные слова и выражения) сильнее всего заметны в озвучке, чем даже плохой микрофон.


Не в субтитрах дело, я их все равно немного редактирую, порой даже меняю))) Мои литературные "способности" (так называемые) всё портят, что же буду стараться редактировать более грамотно.
AxelKauaid
Whitey писал(а):AxelKauaid а ты с Cryshl разве не вместе работаешь?


Так помог немного с одной фразой, а в остальном вся его работа.
AxelKauaid
AxelKauaid писал(а):
Филин писал(а):Я бы предложил всем, кто заинтересован в озвучке, бросить все силы на вычитку субтитров. На мой взгляд, ошибки в русском языке (неправильно построенные фразы, надмозг, неуместные слова и выражения) сильнее всего заметны в озвучке, чем даже плохой микрофон.


Не в субтитрах дело, я их все равно немного редактирую, порой даже меняю))) Мои литературные "способности" (так называемые) всё портят, что же буду стараться редактировать более грамотно.

В том и дело, что есть переводчики, которые порой верно улавливают редкий фразеологизм, но допускают фразы типа "Время приступать к плану Б" (по-русски "пора приступать к плану Б"). А нужна помощь именно людей, которые могут не особо знать английский, но чувствовать вот эти нерусские кривые фразы. Не нужен литературный язык, большинство пони (кроме особенно утончённым) говорят на вполне себе разговорном, но нужно чтоб фразы звучали естественно, как будто ты их слышишь там, от своей одногруппницы на перерыве.
Филин
Филин писал(а):(автоопределение)нужна помощь именно людей, которые могут не особо знать английский, но чувствовать вот эти нерусские кривые фразы.
Ну так это редактор делает. И я думаю не стоит так уж конкретно заморачиватся с субтитрами, всё равно не оценят.
________________________________
AxelKauaid
Кстати по поводу MLPFIM friendship is magic ep17 rus.avi совсем неплохо. Кто озвучивал Свити Бэл оказался самым талантливым в группе. А ровнятся на Cryshl не стоит, у вас пока разные весовые категории, но потенциал равный.
Whitey
Whitey писал(а):
Филин писал(а):(автоопределение)нужна помощь именно людей, которые могут не особо знать английский, но чувствовать вот эти нерусские кривые фразы.
Ну так это редактор делает. И я думаю не стоит так уж конкретно заморачиватся с субтитрами, всё равно не оценят.

Я про озвучку говорю, а не про субтитры. Понятно, что в субтитрах это не важно, там и дословный сойдёт, а вот в озвучке это действительно режет слух.
Филин
Whitey писал(а):
Филин писал(а):(автоопределение)нужна помощь именно людей, которые могут не особо знать английский, но чувствовать вот эти нерусские кривые фразы.
Ну так это редактор делает. И я думаю не стоит так уж конкретно заморачиватся с субтитрами, всё равно не оценят.
________________________________
AxelKauaid
Кстати по поводу MLPFIM friendship is magic ep17 rus.avi совсем неплохо. Кто озвучивал Свити Бэл оказался самым талантливым в группе. А ровнятся на Cryshl не стоит, у вас пока разные весовые категории, но потенциал равный.


Нууу... Кирилл и в правду как Свити Бель - разрушитель всего, к чему не прикоснется, поэтому мы и решили что он лучше всех для этой роли подойдёт))))
AxelKauaid
Филин писал(а):Я про озвучку говорю, а не про субтитры. Понятно, что в субтитрах это не важно, там и дословный сойдёт, а вот в озвучке это действительно режет слух.

Если уж делать, то делать хорошо. Тем более озвучивать можно по этому же переводу, разве что подогнать немного длины фраз для наговора в микрофон. Глаз субтитры так же режут, как и слух)
Анонимная поняшка
Анонимная поняшка писал(а):Глаз субтитры так же режут, как и слух)
Плюсую, щас смотрю один мультсериал, так аж плакать хочется от всяких "у меня нет никакой идеи" и "мы на сегодня назначили дату"...
Icenight
что скажете о такой озвучке Луны?
Ulybka13
Очень хорошо
Whitey
Хорошая озвучка, голос подходит и интонация очень сильно радует.
AxelKauaid

Очень одобряю исполнение Анной песни Флаттершай "So Many Wonders". Получилось супермегакавайно ^__^
Thunderstorm
Мои Маленькие Пони, Магия - это дружба: Сестринское Единение(Второй вариант: День Сестры) 5 серия 2 сезон от Крайшл

Роли озвучивал:
Женька Пипец ( http://vkontakte.ru/blblbl_o_o )
Мама Женьки Пипец
Omnio (http://www.youtube.com/user/Omnio86)
Sawako (http://vkontakte.ru/id54442403)
MysteriousKitty
Анна Митина ( http://vkontakte.ru/id89619943 )
Дядя Саша( http://vkontakte.ru/jerichoshishlov )

Для группы http://vkontakte.ru/mlp_cryshl
Cryshl
Понравилась заставка Cryshl. Ну про озвучку Эпплджек наверно сами знаете. А так серия на 4-, ну или 3+.
У Свити Белль что ускоряете голос?
Whitey
Whitey писал(а):Понравилась заставка Cryshl. Ну про Эпплджек наверно сами знаете. А так серия на 4-, ну или 3+.
У Свити Белль что ускоряете голос?

Нет, не ускоряем.
Cryshl
Nekit1234007
Надо еще рядом карзинку для треша потавить...
Это унылая озвучка...
Dezert
Да... я так и знал что они все запортят! *facehoof*x4

p.s.
Dreamgather

адъ и погибель.

питаю призрачную надежду, что это только для 1 двдшного эпизода, а для тв показа сделают что-то нормальное.
Black Snooty


Мне кажется озвучка от Nomoreplay лучше... бррррр... нет! Только оригинал! Ну просто невозможно mlp перевести не растеряв две трети его прелести...
Virenth
Ну знаете не такая уж и плохая озвучка :). Есть и положительные стороны: мужики не озвучивают, а это уже большой + . Достаточно качественная, (хотя что там с трубы поймёшь) запись и сведение, полный дубляж с отключением оригинальных голосов (а такого нет не у кого из любителей) ну как следствие хорошая слышимость фоновых звуков которые много тоже значат. А недостатков тоже дофиг, но это потому что все знают как звучит оригинал. А если бы не знали так бы не возмущались . Самые большие это голос Дэш, Пинки и Флатти (но знаете Пинки и Флатти вообще никто не способен заменить). Ну и песня с заставки конечно... Мне нравилась раньше перевод и голос от Cryshl (когда-то вроде в 4 серии девушка пела). В любом случае дети будут довольны, не для дядек же делали (Возраст: 3 года+) :) . А я лично смотрю только оригинал.
Whitey
Virenth писал(а):Мне кажется озвучка от Nomoreplay лучше... бррррр... нет! Только оригинал! Ну просто невозможно mlp перевести не растеряв две трети его прелести...

Ну это естественно, перевод почти всегда уступает оригиналу...
*внезапно решил послушать голоса Рейнбоу и Флаттершай*
Нет, к чертям, дубляж говно Т_Т
Lo6a4evskiy
Не сказал бы, что все русские дубляжи хуже оригинала. Но такой дубляж не очень радует. Он превратил довольно оригинальный сериал в клишейный девчачий мульт. Было оригинально, стало банально. Что, впрочем, я и ожидал. Да, думаю, что из-за него нас ещё сильнее будут не понимать. (:

Мне интересно, как они споют "Winter Wrap Up". (:
Robotonik

Я зашел сюда только ради того,чтобы сказать одно: "ЭТО БРИЛЛИАНТОВО!!!"
Harmonix


Чёрт. Первые секунды я еще стерпел, но потом... МРАЗИШЬ. Не хочу это слышать, после живых и ярких голосов оригинала. Актрисам явно заплатили деньгами, а не кексиками.
Грустно всё это, русские переводчики уже давно являются притчей во языцах. Пойду топить печаль в чае.
Архитектор

Как всегда, возьмут кого-попало за 3 копейки, результат соответствующий.
Анонимная поняшка