Нормааально! Спасибо за труд!
Есть, конечно, пара фраз, к которым можно придраться, но в целом всё очень очень неплохо!
Slaming brony писал(а):Да какая конкуренция, пони, говорящие мужским голосом не нужны, я считаю.
Cryshl писал(а):Не крышл, А КРАЙШЛ!! Т_Т
All писал(а):Филин писал(а):Ты говоришь, что переводы - говно в принципе.
O_o ниразу нет. Я говорю об озвучке. Озвучка и перевод - разные вещи.
Dreamgather писал(а):Филин,
Так пони относительно недавно у нас, и имена у них именно так и остались, с 85 года.
StarDen писал(а):Анонимная поняшка писал(а):StarDen, мне не понравилось от вас. Голос неуверенный, дикция хромает, буквы "п" и "б" бьют по мозгам.
у нас как бы любительская озвучка, а не проф)
StarDen писал(а):ну это я так сказал в оправдание :3
Dreamgather писал(а):Филин, хочешь присоединится редактором текстов?
Dreamgather писал(а):Кто только возьмется это делать? Ну вот у Cryshl озвучка хорошая выходит почему бы тогда именно ему дальше многоголосую не продолжить, а я бы себе применения в другом деле нашел. Мне еще бы проще было :)
AxelKauaid писал(а):Филин писал(а):Я бы предложил всем, кто заинтересован в озвучке, бросить все силы на вычитку субтитров. На мой взгляд, ошибки в русском языке (неправильно построенные фразы, надмозг, неуместные слова и выражения) сильнее всего заметны в озвучке, чем даже плохой микрофон.
Не в субтитрах дело, я их все равно немного редактирую, порой даже меняю))) Мои литературные "способности" (так называемые) всё портят, что же буду стараться редактировать более грамотно.
Whitey писал(а):Ну так это редактор делает. И я думаю не стоит так уж конкретно заморачиватся с субтитрами, всё равно не оценят.Филин писал(а):(автоопределение)нужна помощь именно людей, которые могут не особо знать английский, но чувствовать вот эти нерусские кривые фразы.
AxelKauaid писал(а):Чую в таком дубляже, этот сериал не будет таким популярным в нашей стране.
DTZoN писал(а):Is it just me, или в модерн постсовьет ворлд мало что делается не_так, как указано в кавычках? =)
Анонимная поняшка писал(а):Англия в этом плане не показатель, судя по статистике просмотров роликов на YouTube, там не особо иного поклонников.
Филин писал(а):Я думаю, даже при идеальном переводе пони не станут существенно популярнее, чем сейчас. Максимум дойдёт до уровня популярности в англоязычных странах
jbond писал(а):Завтра займусь озвучкой A Bird in the hoof будет готова тоже завтра
Black Snooty писал(а): Даже если будет на высоте, то хотя бы из-за синдрома утёнка.
AxelKauaid писал(а):Black Snooty писал(а):брони набигают?
А я их предупреждал))))
Просто сказал в письме для хасбро:
"если официальный дубляж будет где-нибудь обсуждаться, то вы точно не отвертитесь от многочисленных фанатов)
jbond писал(а):
через час будет 24 серия если эта плохого качества то та будет лучше