StarDen писал(а):Господа а вам не всё равно?
Мне вот нравятся оригинальные имена:3
А не *Привет меня зовут Яблочная Водка! а Меня Сумерки*


*Уполз под стол...*
Я тут ПРОМТом попробовал их имена перевести - АДИЩЕ...
Twilight Sparkle - Сумерки Искрятся (Б*я...)
Pinkie Pie - Пирог Сыщика (ваще 3.14здец, моб йяшу вать...)
Applejack - Яблочная Водка (Неизменно на всех транслаторах)
Прям анекдот вспоминается:
-"Коноплёв, а что у тебя такая фамилия наркотическая?"
-"Не знаю, Гашиш Марихуанович..."

Rainbow Dash - Черта Радуги (фигассе чирканула)
Rarity - Редкость, Раритет (Антиквариат, мля...)
Flutter Shy (слитно не переводится) - Застенчивое Порхание (Мдя...)

А ваще, Блюхер не переводится...

Или обзовут как-нибудь по-идиотски типа
Звёздочка (Дурацкая ассоциация с Незнайкой на луне)
Пирожок (хрен редьки не слаще)
Яблочко (Куды ты котишься...)
Радуга (Тупо)
Редкая (скотина?) или Модница (Брррр...)
И какая-нибудь там Стесняшка (слопала какашку)
Ну, это навскидку экспромтом, по мне так лучше в оригинале оставить, я в более олдскульных MLP (про Променад кажись) в переводе слышал оргинальные имена, беза всяких там переводов...
Darth Prevedus
Dreamgather писал(а):Darth Prevedus
Тоже над такими переводами задумывался.
Еще кроме звездочки можно дать имя ночька (так коз в деревнях называют)
Ну Флатершай... это спокойной ночи малыши, Филя, Хрюша и Стесняша.


Лол... *Уполз под стол*...
Предствляю себе, как Спайк говорит Твайлайт "Стоять, Зорька..."
А Pinkie на английском это ваще что-то вроде психа означает (к ней тоже это подходит) - ну и что тут получается, что Pinkie Pie - Психованный Пирожок? Или тогда уж Дурка-Булка? Пфуй!!!
И Эплджек - прям хоть "Зубровкой" назови... Тоже Алкаголь...
Да и Спайка можно Колючкой какой-нибудь обозвать... Или Шипастиком... Прям какой-то Вуглускребёт мышь... Нет уж, Блюхер не переводится, тем более вон если уж за ЦА волноваЦА, они там тоже Ингриш лучше меня знают, вон у меня в Электростали сестрёнка троюродная - шпарит игого...тьфу!!! огого как...
Если маленькие девочки всяких Барбей и всяких прочих там Братц-Хуяц, Винкс-Хуинкс и прочих BW.i.t.c.h. поимённо помнят безо всяких переводов, то и тут не надо так вот извращаться, ну Тваилайт и Твайлайт, и хрен с ней, Эплджек - и конём её, и Флаттершай не намного непонятнее звучит чем какая-нибудь там Хлоя или как их там (ну не знаю я... имена... этих дьяволов...)...
Darth Prevedus
StarDen писал(а):я смотрю всё только в сабах

А я всегда ищу именно звуковой перевод (а то от сабов у меня глаза становятся косее, чем у Дерпи...), а за неимением оного смотрю в оригинале, а когда появляется перевод - сопоставляю...
Darth Prevedus
Да я за неимением и в оригинале смотрю, что надо, пойму как-нибудь... Хоть мне Ингриш на слух трудновато ПОНИмать, но многое и так ясно... А озвучка только чтоб башку не ломать, да и бабушке показать хочу, а сабы она всё равно не видит ни*уя и СпикИнглиш не дует (Только ЗеДойч шпрехает на уровне "по-немецки "цацки-фицки", а по-русски - "бутерброд"..."), посему без озвучки никак... А озвучка Крайшила мне очень даже ПОНравилась, опенинг в последних двух ваще сверхшик, да и остальное неплохо сделано...
Darth Prevedus
StarDen писал(а):
Darth Prevedus писал(а):Да я за неимением и в оригинале смотрю, что надо, пойму как-нибудь... Хоть мне Ингриш на слух трудновато ПОНИмать, но многое и так ясно... А озвучка только чтоб башку не ломать, да и бабушке показать хочу, а сабы она всё равно не видит ни*уя и СпикИнглиш не дует (Только ЗеДойч шпрехает на уровне "по-немецки "цацки-фицки", а по-русски - "бутерброд"..."), посему без озвучки никак... А озвучка Крайшила мне очень даже ПОНравилась, опенинг в последних двух ваще сверхшик, да и остальное неплохо сделано...

посмотри от нас :3

А где скачать? Ссыль плиз...
Darth Prevedus
StarDen - благодарствую, а то влом было искать...Ваще на ютубе есть вроде ещё несколько вариантов переводов, буду сопоставлять...
262,57МБ - фигассе объёмчик у видео...
Darth Prevedus
Dreamgather писал(а):Это врят-ли, те же сипсоны и футурама куда большей популярностью пользуются.
ЦА у поняшек маленькие девочки. То что они еще кому-то нравятся - просто счастливое недоразумение, допущенное авторами при создании мультика.
Перевода официального может не быть довольно долго!

Симпсоны и прочее говно он Мэтта Гроенинга вот лично мне уже канкретно на31415здили... Особенно когда "симпсонов" и иже с ними показывали по 2х2 раз по пять на дню, по пять серий подряд, и пять дней подряд одни и те же серии...
А поняшки - это поняшки... Или как было в совковом мульте про ёжика и медвежонка - "А лошадь - это лошадь..."
Далее больше похоже на толстый троллинг...
Darth Prevedus
ShprotaN писал(а):
Насчёт того, что под спойлером


о 2х2...
Darth Prevedus

А шестую проскочили что-ли?
И седьмую... Ну седьмую нашёл наканале, а из шестой только отрывок там... или я слоупонячу...
Darth Prevedus
Dreamgather писал(а):Не она тоже есть:
Спойлер

Её я уже нашёл, вот ШЕСТУЮ не вижу... Только отрывок там был... Я просто очепятался в предыдущем посте...
Darth Prevedus
Dreamgather писал(а):Эта?
Спойлер

И как это я её не нашёл? Не разбить бы дарт-ведро фейсхуфом...
Darth Prevedus
blacknd писал(а):Ты агрессивен.

Да уж, хотя на авке у него бегущая Эплджек, а не бешенная Флаттершай из 26-й серии...
Darth Prevedus
StarDen писал(а):
Cryshl писал(а):Ну извиняюсь за агрессию, я сам не знаю что на меня находит! Все из-за жары, наверно!

не надо быть агрессивным:3
мы же в Эквестрии, тут доброта и дружба^^

Поддерживаю!!! (Даже я в Эквестрии или в присутствии пони Белым становлюсь...)
800pxMLP_130059160059.jpg
Darth Prevedus
StarDen писал(а):Вайт Преведус :333

Тогда уж Лайт Преведус... Хотя как-то звучит, как Пепси-Лайт... Тьфу!!!
Darth Prevedus
StarDen писал(а):
Darth Prevedus писал(а):
StarDen писал(а):Вайт Преведус :333

Тогда уж Лайт Преведус... Хотя как-то звучит, как Пепси-Лайт... Тьфу!!!

Пепси само по себе гадость!
Пей Компот и Сок!
хотя я сам грешу каждую неделю и пепси и колой и чипсами -.-


Ну, я эту гадость - Пепси-мепси и прочие Фанты-шманты, от которых спираль в чайниках растворяется, уже давно не потребляю... Так что как грица, "дон-т ворри, би хеппи"...
Darth Prevedus
Бемби писал(а):писаю радугой


Теперь мне понятна реакция Пинки на вкус радуги...
14443 - animated gif pinkie_pie.gif
Darth Prevedus
StarDen писал(а):Кстати с какого торрента можно скачать поняшек в Full HD?
а то через фаилообменник качать тот ещё геморой =.=

Лучше всего с ютуба через ru.savefrom.net
Darth Prevedus
StarDen писал(а):
Darth Prevedus писал(а):
StarDen писал(а):Кстати с какого торрента можно скачать поняшек в Full HD?
а то через фаилообменник качать тот ещё геморой =.=

Лучше всего с ютуба через ru.savefrom.net

спасибо :3


Н. З.
Darth Prevedus
Почему не будет? Я с ютубы даже видео в 4k скачивал, и это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО 4k MP4... savefrom.net рулит...
С а с Меги тащить по одной 26 серий не менее гиморно (ждать по минуте, если связь рванётся - перекачивать с нуля, или искать ссыль и рестартить ещё через минуту, или Премиум из-за этого покупать (ну его нафиг, бабки на ветер...)...), + Ютуб лучше докачку держит, и там не MKV, а более читабельный mp4...
Но за ссыль энивей сенькс, раз 1920х1080...
Darth Prevedus
Dreamgather писал(а):ооо кул! линкани 4к (или 3к) видео! :)
у меня монитор 2560х1600 держит, классно будет смотреть!


Ну, найду что-нибудь ближе к теме - линкану ессно, а то на тех видео всякая гадость была...
Просто онлайном savefrom.net давно не юзаю, а плагины выше 1080x720 просто не видят...
Darth Prevedus
Applejack05 писал(а):
Darth Prevedus писал(а):Ютуб лучше докачку держит, и там не MKV, а более читабельный mp4...

Media Player Classic из K-Lite Code Pack читает MKV :)

А откуда сведения про MLP Full HD? Вроде больше чем 1080p нету (больше не видел)


Сведений пока никаких нет, сам не видел больше 1080... Я же сказал "если вдруг выложат, то с Ютуба и 4k будет нормального качества"
А у меня MKV читеат почему-то не Media Player Classic, а Windows Movie Player... Впрочем как и MP4...
Darth Prevedus
blacknd писал(а):Имена собственные не полежат переводу в большинстве случаев.


Именно. Как в том анекдоте: "Петька, "Блюхер" не переводится...."

Хотя Scootaloo... Что-то такое со scooter'ом связанное... А.... да и хрен с ней...
Darth Prevedus
ShprotaN писал(а):
StarDen писал(а):Кстати как можно перевести Скуталу?

Очень просто. Скуталу переводится как Бабочка.
(с) журнал "МЛП" №5(37)2011

Оттуда же:
Свити Белл = Винторожка
Рэйнбоу Дэш = Радуга
Пинки Пай = Лапочка
Черили = Вишенка
ну и до кучи
Тула-Рула = Кисточка
и StarSong = Звёздная Песня.

Как, осталось желание переводить имена?


А Эплджек тогда как? Яблочко? - Тьфу...
Или Твайлайт - "Искорка"? А не "Скрыл"(вот прицепилась эта глупость из какого-то пони-треда с Доброчана) Бе...
Спайк - Шипастик небось какой-нибудь... Брррр....

А Дерпи (раз её один овёс во второй сезон воткнут) - "Дурочка" что ли? или ещё какая "Косушка"... Блюээээ...

Оргиналы всё же на 20% круче...
Darth Prevedus
Black Snooty писал(а):Ну Винторожка, подумаешь. От транслитерированных Найтмэр Мун или Блублад лицо не меньше сводит.
Конечно, могли бы и получше что-нибудь придумать.

blacknd писал(а):Имена собственные не полежат переводу в большинстве случаев.

Вспомнил детство, любимые мультфильмы с любимыми героями, которых могли назвать не Чёрный Плащ, а ДакВинДак, не Гаечка, а Гэджет Хэкренч, омг. Хорошо, что иногда таки переводятся.


Ну, "хорошо", когда мы оригинал не видели при этом, тогда да... Я когда на вбрюкипедии прочтал про упомянутые мульты и увидел оригиналы имён, просто таки обалдел - вот же ж надмозги то где...
Просто пока у нас закупят и профессионально переведут 1-й сезон, у нас уже 2-й сезон 20 раз посмотрят в оригинале на Ютубе, скачают и переведут всё сабами, и уже наполовину успеют "любительски" переозвучить...
Darth Prevedus
ShprotaNa писал(а):(автоопределение)Вишенка, Винторожка и другие

Мдя...
...
Darth Prevedus
Commander писал(а):
Melifaroish писал(а):
ShprotaNa писал(а):(автоопределение)Вишенка, Винторожка и другие

нафиг так жить.
Спойлер


Ага или Мизинец Пирог, Яблочная Водка и Дрожащий Стыд. :)


Сказал бы я, какой там стыд...
А также Радуга в тире или Радужный След и Сумерки Искриться... Да, и Антикварная Вещь, или Раритет...
ИзображениеИзображение
Darth Prevedus
Полночный маньяк писал(а):http://lostfilm.tv/phpbb2.php?page=viewtopic&t=15434 - вот тут можно проголосовать за озвучку ФиМ великим и ужасным лостфильмом. Не выгорит, скоре всего, но попробовать стоит.


Лостфильм? *После "Войн Клонов"* - Да ну его нафиг...
Невафильм разве что... Хотя там свои недостатки...
Darth Prevedus
AxelKauaid писал(а):придётся 16 озвученную серию выложить попозже,по обстоятельствам. Я сожрал весь трафик и мегафон понизили мне скорость,но это временно. Как скорость повысится выкладу сразу две: 16 "Сверхзвуковой радужный удар" и 17 "Мастер взгляда"


Мегафон
далее приступ рейджа

Йота лучше, впрочем если конечно она есть...А если нету - абыдна...

А у всей песни из Winter wrap up где-то же был вполне годный перевод...
Darth Prevedus
Ну, у Крайшла просто НЕЧТО: Зекора - класс, новый Спайк - непривычен, но ближе к оригиналу, Луняша получилась просто щикарно... Та же студия "СВ-Дубль" отдыхает...

А AxelKauaid - ну в сериях без песенок одноголосый перевод вполне неплох, однако же лично мне просто приятнее, чтобы поняшки девчачьими голосами говорили, как положено...
А многоголосый перевод очень неплохо получился... Хотя ПОНИмаю, что это ЖУТКО сложно...
Darth Prevedus
Whitey писал(а):
Black Snooty писал(а):где мои девяностые с клёвой озвучкой диснеевских сериалов? :(
Да озвучка была не плоха, в Чипе и Дейле мне русская версия даже намного больше нравится оригинальной. В оригинальной голос Гайки ужасен, а Роки не внятен.

Да и Гаечка в оригинале Гэдджет ХекВренч (Брррр..) А Рокки в оригинале "Монти", ибо Монтеррей Джек...

Да, Диснея клёво озвучивали у нас. А Чёрный Хлыщ? Оригинал голоса ЧП просто помесь Даффи и Дональда, а в нашей вот только что первый Антиплащ не очень, а остальные щикарно.

AxelKauaid писал(а):Озвучка официанта порадовала, но при всём окружении не сочетается вообще.
Официант почти того же возраста что Твайлайт, а говорит как добрый мужик, когда Твай - полный шиппинг!


Да, в оригинале у официанта противный голос с а-ля французским пафосным акцентом. Насчёт возраста не знаю, но в 23-й серии этот же официант в воспоминаниях ЭйДжей всплывал в Мейнхеттене и тогда уже взрослым был... /)(9_6)(\

Филин писал(а):Чую в таком дубляже, этот сериал не будет таким популярным в нашей стране.


А кто его в дубляже смотреть-то особо будет? Кто надо, посмотрит в инете, а остальные всё равно ни в каком виде его не поймут полюбас...
Darth Prevedus
Крайшл - СУПЕР!!! НеваФильм и СВ-Дубль отдыхают...
В целом получилось ВЕЛИКОЛЕПНО!!! /)(^3^)(\
Darth Prevedus
jbond писал(а):зачем ему озвучивать если я это сделал

Ну, у Акселя озвучка многоголосая...
А Аксель уже тоже озвучил 15-ю и 16-ю, а NoMorePlayTV тоже недавно озвучил 15-ю...
Перехлёсты случаются. И римейки тоже. Чтоб было на 20% круче.
А вторым сезоном Крайшл занимается. работает над 7-й серией сейчас, ну это я так, к слову на всякий случай.
Darth Prevedus
jbond, потом лучше 19-ю...
А насчёт "всех серий" согласен с Dallase. Пусть будут варианты, как у меня ЗВ есть Гаврилов (одноголосая), TYCOON (многоголоая закадровая) и Нева+ОРТ(Дубляж).
Потому что кому-то нравится дублирование, а кому-то надо, чтоб англ. текст слышался. У тебя в этом плане классно сделано, именно что слышно сначала оригинал, а потом перевод. На кассетах в 90-е хуже озвучивали.

Тем более NoMorePlay просто тупо пошёл переводить по очереди все серии. Крайшл закончит 2-й сезон и наверняка начнёт "добивать" и "римейкить" 1-й...
Вообще здорово, когда есть варианты. Есть выбор. И на торренты всё, и не нужен тогда никакой официальный перевод. Я например все варианты озвучек храню и на харде и в виде ссылок с ютуба на своей странице в ВК.
Darth Prevedus
19-я простая относительно
А в 21-й песенка, причём довольно быстрая...

Кстати, твои серии у меня тоже и в ВК и на харде. Щас качаю 24-ю. Хоть бабуле 1-й сезон допокажу. Спасибо!
Darth Prevedus
jbond писал(а):21 будет готова через час
19 через полтора

планы на 2 сезон есть незнаю только на какую серию


Ждёмс. Хоть 1-й сезон будет весь с озвучкой.
Хотя твоя напоминает переводы фильмов на VHS в 90-е гг, только несколько лучше в плане, что всё же можно проследить за диалогом и сначала слышен оригинал. В этом плане сделано здорово.
Darth Prevedus
Филин писал(а):Смотреть почти невозможно, из-за плохого звука почти не разобрать слов. Сделай уже что-нибудь!
Да, озвучки Jbond'а частенько этим грешат. Впрочем, на иных кассетах-"пиратках" в 90-е бывало и хуже...
Darth Prevedus
Johnychaos писал(а):на форуме "Карусели" почистили всю тему MLP:FiM

Испужались... ХЫХЫ...
Радугадуга писал(а):Удалось добыть интро новой официальной озвучки!!
http://rutube.ru/tracks/5144678.html

G1 - Как же, знаем... Но с видеорядом не вяжестя... А ваще прикольно...
С G3 видел на Ютубе... Тоже ничё... Забавно даже... С G2 бы кто запилил для комплекта...
Хотя конечно на самом деле опенинг будет скорее всего как на DVD, ну может быть менее ухорежущий.
И вообще, настоящий Брони должен уважать предыдущие поколения.
Darth Prevedus
AxelKauaid писал(а):моя одноголосая озвучка 26 серии первого сезона

А чего не многоголосая? Или перевод песен на уровне 11-й серии 1-го сезона от NoMorePlayTV?

jbond писал(а):а зачем если она уже итак отлично озвучена ребятами из Fox Hole если только ты песни переведёш
Я тоже кстати хотел спросить. Вот разве что песни. Эх, Вот бы если Крайшл со своим текущим уровнем объединился с NoMorePlayTV - была бы лучшая озувчка.
Darth Prevedus
jbond писал(а):надо было тогда переводить только 2 сезон раз озвучка карусели будет


Да ну её... К Карусели все предвзято относятся заранее. Там в большинстве случаев получится перевод для ЦА и "мОлодежи и пОдростков" средне-школьного возраста с уровнем развития 90-х гг, когда ингРиш толком не знали.
Т.е. в лучшем случае перевод на уровне "Чип и Дейл" с кучей отсебятины в тексте.
Всё правильно сделал. Фандаб, причём любой, всегда нужен тем, кто не любит сабы и "официалку".

У меня в ВК выложены ВСЕ фандабы, ну кроме разве что пародии на стиль Володарского...
Darth Prevedus
CRYSHL - СУУПЕР!!! Жаль, что официалка не такова.
Jbond - молодец всё равно - ибо есть варианты. Хотя 7-я у тебя очень тихо вышла... LAAUDEEEEEER!!! Впрочем, с Флаттершай на аве видимо громче уже не выходит...
AxelKauaid - 26-я серия ваще нечто! Профи не стали бы ТАК извращаться. Флатти просто отлично получилась, песня - невероятно.
iscander_s - Варианты должны быть.


BUzer писал(а):А можно подробнее? На форуме ссылки на перевод Карусели запрещены, или что?

Ну это же ГААААДОСТЬ!!!! У Крайшла хотя бы Дэш это Дэш, а Флатти это Флатти.
А у "Карусели" это не пони, а Телепузики какие-то прям - "чудо кони"...
ЭйДжей без акцента и голос детский, РД ("Радуга") - хихикает, как тупая лоли, которой пальчик показали, Твай ("Искорка" - буэ...) ещё куда ни шло, по такому трейлеру сказать сложно. Но я вижу ФФФУУУ....
Darth Prevedus
jbond писал(а):я думал женщины такое не смотрят тем более взрослые тем более мамы

Ну, если у меня бабушка 62 года смотрит и тащится...
Darth Prevedus
AxelKauaid писал(а):Ещё одно бесполезное дело :)
Серия уже озвучена Fox Hole, а я блин озвучил, потому что она мне подвернулась :(
Далее буду озвучивать не озвученные или озвученные jbond
Но скорее всего завяжу с озвучкой :)
особенно если Карусель замечательно озвучит (вероятно так оно и будет)


Ну почему же бесполезное? Пусть будет, как вариант.26-я мне ОЧЕНЬ понравилась. А Карусель уже переводом имён убила во мне все надежды и добила смехом РД и "Я" от ЭйДжей. Не будет там годной (для нас) озвучки. Впрочем, завтра увижу. Кто бы списал и на торрент потом залил...
Darth Prevedus
BUzer писал(а):И да, я уверен, что будь наш дубляж озвучен теми же голосами, что и у французов, тут были бы тонны бугурта о совсем не имеющем ничего общего с оригиналом голосом Пинки.

Да уж, Пинки там непохожа... РД шикарна, остальные тоже отлично, а Пинки не очень.

Dallase писал(а):Ох, я поражен, что арабская локализация вообще есть :)

Ну, арабы не люди чтоли? У них кстати единственных в опенинге нет уходерущего "Май лител понэ" - всё на арабском
А у арабов есть всё вплоть до наших советских мультов в их переводе.
iscander_s писал(а):Darth Prevedus - я буду захватывать Карусель, и в эту тему буду ссылки скидывать

=)
Darth Prevedus
Дрейк писал(а):01:00 - простите, что?! :D "Ёбагородный"?
Дальше я не выдержал глядеть, упал со смеху и едва встал, чтобы написать пост.


Как в "Масяне" прям - "Только лабогадаря..." тьфу! "Только благо бдаря... Благодобря..."
Darth Prevedus
Кстати, с1э4 Jbond озвучил по
ТЕМ САМЫМ сабам

Я обалдел. Хорошо хоть в с2э7 успели убрать из тех первых сабов слово Похуй. А то ТАКАЯ озвучка - это была бы уже Жэсть...
Darth Prevedus
WanzerFan писал(а):Пусть Карусель возьмёт этих ребят на работу! А психологов и переводчиков уволят.
P.S. На самом деле я не злой ^_^

+100500
Darth Prevedus
Кроме Жбонда появился ещё один одноголосый озвутчик типа Акселя.
http://www.youtube.com/user/ShezzyPaw
Darth Prevedus
у Крайшла норм. дубляж был ещё в 1-м сезоне, серии эдак с 6-7, хотя не хватало женских голосов.
С 2-го сезона 3-5 серии ещё лучше, 6 - уже полноценный дубляж, а 7-12 уже все пони с норм. голосами.
Крайшл рулит однозначно, по голосам он даже с иностранными офф. дубляжами потягаться может, не то что с нашими ракоселями и хрено-двд.
Darth Prevedus