Встречаем нашу Лунную Пони на Ночи Кошмаров, а заодно насладимся стихами зебры Зекоры )). И да, этот обзор я решил сделать несколько экспериментальным, в том плане что я решил ставить и персонажам оценки. Если вам нравится это нововведение или наоборот считаете это лишнем, то прошу написать мне здесь постами ниже ))
1) Общий перевод – лучше, чем в прошлой серии и возможно, что лучший в этом сезоне, особенно радуют стихи Зекоры (да-да, теперь с бубнящей Зекорой из первого сезона, можно уже окончательно распрощаться). Имена в этой серии переведены в точности с оригиналом (Пипсквик, Свирл Бородатый и Принцесса ЛУна). Так что проклятие Лунной Пони, наконец, было снято! Но общую картину испортила «Черайли», которая впервые встретилась нам в прошлой серии, так что придётся смириться с этим до конца сезона. ((
2) Общая озвучка – здорово улучшилась, многие персонажи стали реально стараться, даже те к кому я больше всего делал нареканий в прошлых обзорах. В некоторых моментах наши локализаторы почему-то решили оставить эффекты оригинала (кукарекание Пинки) или наоборот их куда-то подевать (эхо от крика Луны в одной из фраз), подобное было в начале второй серии с Дискордом.
3) Персонажи:
А) Рейнбоу Дэш (Радуга): Фраз в этой серии у неё почти не было, но уровень её озвучки всё ещё на высоте, что очень радует, пусть и не оригинал. Поставлю «пятёрку»
Б) Пинки Пай: Уровень озвучки примерно такой же, как в прошлой серии, эмоции выражены средне, но сама озвучка радует. Поставлю «четвёрку с плюсом»
В) Спайк: Пожалуй лучшая серия с его участием, он говорит достаточно взрослым голосом, что я даже вначале подумал что смотрю озвучку от CRYSHL (пусть только не обижается за сравнение!). Все фразы озвучены хорошо, эмоции на высоте. Вот так вот, а я вначале называл озвучку этого персонажа такой же как в первом сезоне. Поставлю «пятёрку».
Г) Твайлайт (Искорка): Эта серия также становится лучшей для актрисы, озвучивающей её. Более того мне даже ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛСЯ её голос, не Тара Стронг, но наверное один из лучших дубляжей Твайлайт, надеюсь что она будет продолжать в том же духе, особенно мне понравилась эмоциональная игра актрисы в моменте с разговором с Пинки в переулке, актриса явно поняла как здесь нужно озвучить. Поставлю ей, пожалуй, целую «пятёрку».
Д) Флаттершай: Всё так же хороша, разве что переводчики заменили все ОК на «хорошо», «ладно» и финальная фраза в диалоге с Принцессой Луной стала немного длинной (Урок окончен), хотя мне лично это даже понравилось, получился очень комичный эффект, не хуже оригинала. И её поставлю «пятёрку»
Е) Принцесса Луна: Насколько я понял по голосу, её озвучила всё та же Дарья Фролова и озвучила её очень даже неплохо. Пусть дебют серии не совсем удался (какая-та неправильная интонация была выбрана и опять же проскользнула такая же проблема, как и у Рарити), но по ходу серии мне он начал нравиться гораздо лучше. Не совсем удался «Королевский голос», хотя я ожидал даже худшего от него, но не всё так оказалось печально. Если бы ещё темп речи был бы более правильно, то я бы назвал озвучку очень хорошой, а так я оценил её на «четвёрку»
Ж) Пипсквик: Озвучен весьма неплохо, но интонации получились даже лучше чем сам голос. Пожалуй, также поставлю «четвёрку»
З) Мэр: фраз было немного, но мне лично понравилась озвучка, думаю «четвёрки» заслуживает.
И) Эплджек: А вот в этой серии актриса, озвучивающая Эйджей, старалась как никогда, интонации в коем-то веки правильные, жаль только американский жаргон не могут передать переводчики. Кстати тенденция к улучшению я заметил ещё в прошлой серии, что настраивает более оптимистично на уровень озвучки, надеюсь, актриса потом сможет полностью подстроиться под своего персонажа. Ставлю и ей наконец «четвёрку с минусом», пусть продолжает в том же духе!
К) Зекора: Начала, наконец, говорить стихами, при чём очень и очень неплохими, говорю я огромное спасибо переводчику! Голос конечно не как в оригинале, но интонации сыграны весьма неплохо, пусть и не без недостатков. Ставлю её «четвёрку»
Краткий итог: Оцениваю серию на 7.5 баллов из 10, безусловно лучшая серия второго сезона на текущий момент в переводе Первого Канала, думаю именно таким и должен был быть перевод первого сезона как минимум. Наконец с Лунной пони покончено (хотя и не полностью, всё таки след оставила она огромный) и большинства персонажей вышло на приличный уровень. А завтра ждём серьёзное испытание для Рарити и Крошки (простите) Свитти Белль, проверим насколько могут стоять друг за друга сёстры и в переводе Первого Канала!
P.S: Считаю что правильным вариантом называть Принцессу Луну с ударением на любой слог, помнится я вначале её кажется называл на второй слог, но после второго сезона плавно перешёл на первый (что более правильно на мой взгляд).