ApplemooN писал(а):На табуне запостили очень интересное видео - озвучка 3 серии 3 сезона в стиле пиратских VHS-кассет. (Качество видео там тоже снижено для достижения полного эффекта)
Получилось потрясающе! ИМХО, это достойно новости на главной.
Мне такую озвучку слушать намного приятнее, чем каруселевскую. Доставляет немало... Тем более ностальгия по 90-м...
Вот задумался:
1.Если оставить голос;
2. Изображение оставить современное;
3. Сделать правильный перевод;
Получится торт или нет?
VIM писал(а):Задорнов - в лучшем случае трололо-брони. :D
Ferus писал(а):(автоопределение)Дискорд в озвучке Задорнова будет эпик вином! >_< *Хотеть!*
ApplemooN писал(а):(автоопределение)На табуне запостили очень интересное видео - озвучка 3 серии 3 сезона в стиле пиратских VHS-кассет. (Качество видео там тоже снижено для достижения полного эффекта)
ApplemooN писал(а):(автоопределение)На табуне запостили очень интересное видео - озвучка 3 серии 3 сезона в стиле пиратских VHS-кассет. (Качество видео там тоже снижено для достижения полного эффекта)
Получилось потрясающе! ИМХО, это достойно новости на главной.
Great Hat Trixie писал(а):Меня больше радует мысль - Задорнов-брони XD. Может он тоже потом снимет про нас документальный фильм?)
Ferus писал(а):Озвучка в стиле бубнения в унитаз меня чуть не убила.
Поняши, у вас правда в 90е не было более качественных переводов?
Я помню двух и одноголосые пиратские переводы, помню хорошие и не очень.
Но неужели все на столько плохо?
Хм... Или может я зажрался? =/
ApplemooN писал(а):На табуне запостили очень интересное видео - озвучка 3 серии 3 сезона в стиле пиратских VHS-кассет. (Качество видео там тоже снижено для достижения полного эффекта)
Получилось потрясающе!
ApplemooN писал(а):в стиле пиратских VHS-кассет.
Daisy писал(а):Snork, никаких шансов, что его пригласят, во-первых. Более того, не думаю, что велики шансы, что он озвучил бы хорошо именно в том смысле, в котором это обычно понимают. Но почему и не пошутить? Будто мы в этой теме действительно решаем, кто будет/кого пригласить кого озвучивать.
Ruslan писал(а):
Мне почему-то понравилась наша озвучка.
Snork писал(а):"Мама, я говорю за лошадку из детского мультика, мне надо пищать, как она, о Боже, неужели это мой голос, спокойно, держи себя в руках, а если я потом не перестроюсь и дома что-нибудь ляпну таким голосом, какой кошмар, надо было соглашаться текст в рекламе подгузников читать, там хоть всем пофиг, ой я дууураааа"
ThatStupidAnto писал(а):Помню, как брони после выхода этой серий визжали как резаные - "ПОЧЕМУ СКАЗАЛИ УРА А НЕ ЙЭЙ Я В БЕЩЕНСТВЕ!!!11 ФШ ПИЩИТ НЕНАВИЖУ БРР1", а потом увидели, как 4/5 из всех комментариев под этим видео говорят "Oh my Russian Fluttershy is so cute, ura <3", так и быстренько поменяли свое мнение.
Ruslan писал(а):(автоопределение)мы должны вежливо и адекватно писать им об их ошибках в переводе,иногда в озвучке
Ruslan писал(а):(автоопределение)только тогда у нас все будет хорошо с мультсериалом.
ApplemooN писал(а):Дык, написали - адекватнее некуда!
ApplemooN писал(а):А вот и не факт... Почему они должны прислушаться к фендому, если это не ЦА? Самой ЦА -пофиг (уже об этом писали).
Мне кажется, если бы написали ту-же петицию, но от имени не фендома, а родителей ЦА - на канале смотрели-бы на это совсем по другому... Хотя тоже не факт...
Ruslan писал(а):(автоопределение)Адекватнее некуда?Деградация нации -_-
Ruslan писал(а):(автоопределение)Родителям ЦА вообще по фиолетовому на этот мультсериал.
Glenn Witcher писал(а):У "Первого канала" есть штатные переводчики. А вот почему они так работают - это уже должно разбираться их начальство.
Ruslan писал(а):ApplemooN писал(а):Дык, написали - адекватнее некуда!
Адекватнее некуда?Деградация нации -_-
Тирилка писал(а):Был сайт с петицией, набравшей тысячу или около того подписей, где было вежливо, без наездов и превосходства описано, что значит сериал для поклонников, как он популярен, как важна локализация его на русский, и что так именно не так. Там же и похвалили удачную озвучку некоторых персонажей. И письмо с этого сайта отправили в Карусель, Первый канал и отделение Хасбро Россия. Вот это и есть адекватнее некуда.
Iridany писал(а):А что за язык "Dutch"? Голландский? С немецким созвучен, вроде.. Не?
Great Hat Trixie писал(а):Iridany писал(а):А что за язык "Dutch"? Голландский? С немецким созвучен, вроде.. Не?
Немецкий. Просто в Европе на нем не одна Германия разговаривает.
Great Hat Trixie писал(а):Немецкий. Просто в Европе на нем не одна Германия разговаривает.
ChainRainbow писал(а):Немецкий - Deutsch же!
Yurick26 писал(а):Вы все серьёзно? Dutch - это нидерландский, грамотеи :)
ThatStupidAnto писал(а):Раз каких-нибудь новостей пока нет, вот вам немного няшности, которую вы еще не видели:Спойлер
Ferus писал(а):(автоопределение)Арабская и Итальянская Флатти просто прелесть.
ApplemooN писал(а):PS:Хм... ThatStupidAnto не сообщила. что Карусель открыла-таки тему MLP на форуме, которую закрыли в начале года....
Если здраво оценивать реалии, мультсериал для Карусели озвучили хорошо - лучше, чем для DVD, и скорее всего лучше, чем было бы, если бы премьерный показ достался СТС.
Чтобы перевод и дубляж были адекватны оригиналу, заказчик должен быть готов затратить все необходимые ресурсы, в том числе и уделить внимание контролю качества, а не просто выделить некий минимальный бюджет, установить сроки и довериться студии.
Ruslan писал(а):ApplemooN писал(а):СТС не готов взять на себя еще один крупный проект,у них уже есть мультсериал "Winx" и им этого достаточно,да,и хасбро им не давала права на показ,перевод и озвучку,им пришлось бы покупать права у них.