Из всех компаний, занимающихся дубляжом для российского зрителя, наименьшее количество нареканий вызывает SDI Media, дублирующая в настоящий момент, в основном, для Никелодеона. Их "Легенда о Корре" дюже хороша, а принимая во внимание сроки работ (ок. 2 месяцев) - отлична. А если еще сравнить с MLP, то просто божественно прекрасна.
Представьте себе - хороший подбор голосов (в подавляющем большинстве случаев), достаточно большое количество актеров (причем, первой величины, например, Владимир Антоник), грамотно построенная речь, отыгрыш эмоций (особенно плач и всхлипывания), и (!!!) потрясающий lipsync, не давший покамест ни одного сбоя (за все 7 транслированных к настоящему моменту серий). Да, есть все те же свойственные нашим горе переводчикам ляпы (ну перевели разок глагол to train как "поездка на поезде", ну называют Cabbage Corp. то "Корпорация Капуста", то "Корпорация Кэббидж", пфф, подумаешь), но представьте себе, их на столько мало, что встречаются эпизоды целиком без фейлов. Иными словами, настоящая отрада для души.
Еще из последнего хочется отметить озвучку "Времени Приключений" для 2x2 (кажется студии Hedgehog Riders, но могу ошибиться), которая так же оставляет благоприятное впечатление, хотя, по некоторым ощущениям, есть там проблемы с топорностью перевода (с оригиналом, к сожалению к своему стыду, не знаком).
Так что не перевелись у нас на Руси студии дубляжа, способные выпустить достойный продукт. А значит, надежда будет жить.