Great Hat Trixie писал(а):Мне вот интересно как они переведут Кризалис, хотя я думаю они догадаются оставить это имя в покое.

Лунная пони у нас уже есть. Зачнет будет Сырная пони
K.S.I.
Iridany писал(а):А можно спросить: почему все так негативно настроены относительно озвучки Каруселью? Что, может где-то в интернетах есть другая русская озвучка 2-го сезона? Что делать, если по-англицки ты знаешь только "хаудуюду", а смотреть с субтитрами ну никак не комильфо?

Ну если с английским совсем плохо, а сабы читать лень то можно и карусель. Но стоит учесть что любой русский дубляж потеря атмосферы аж до 50%. Озвучка Карусели годна, но только для ЦА. Я например ради интереса посмотрел таки в Карусельной озвучке. Не очень приятно после оригинала, но не смертельно.
K.S.I.
Yurick26 писал(а):
Great Hat Trixie писал(а):Посмотрите версию от ракосели, это ЭПИК ВИН (в описание указано)

Это, пожалуй, единственный случай, когда озвучка ракосели переплюнула все остальные, включая оригинальную!

А мене вот эта нравиться :) http://www.youtube.com/watch?v=8Lyj-1aU ... cp#t=3m22s

Daisy писал(а):О, Боже. Это было круто.
(русская версия примерно с 4 минуты начинается, к слову)

Как раз таки к озвучке Флаттершай претензий особо и не было. Она получилась у карусели не плохо.
K.S.I.
Неплохая озвучка в старом стиле. У меня ностальгия.
K.S.I.
Да харе их мусолить, пускай озвучивают как хотят, лишь бы переводили нормально, а тот GoogleTranslite который был в начале сезона, это пипец просто. Большая часть Брони все равно на инглише с сабами смотрит, и будет смотреть, а ЦА как то по барабану.
K.S.I.
ThatStupidAnto писал(а):Та же Лунная Пони - адаптация. А вот почему не Кошмарная Луна, например - это вопрос к психологам и методистам. Найтмэр Мун не оставили, потому что первое слово трудно выговаривается девочкам.

Назвали бы уже Страшная Луна или Темная Луна что ли всяко лучше Луной пони в квадрате.
Да и вообще с адаптацией, если уже адаптируете то адаптируйте все имена а не 50/50.
K.S.I.
Анонимная поняшка писал(а):
Snork писал(а):а Эпплджек и потеряла свой фирменный говор

Да - по-русски такой говор передать невозможно. Вам что - подавать Эпплджек с украинским акцентом?

Так!
K.S.I.
Firegun » Да, "Водка" сразу, что уж)))

Неможна. Цензуро не даст.
"Русские имена :) ультродетские"
K.S.I.
Great Hat Trixie писал(а):99% Что не фейл.
Официальный ответ Ракосели по поводу дубляжа MLP:FiM

Фраза "Это не самый лучший сериал" Ладно о вкусах не спорят. Но сказал А говори и Б. Хотелось бы узнать а какой сериал лучше по их мнению. И я даже подозреваю почему он непришолся ей по вкусу, она смотрела в озвучке Карусели :)
K.S.I.
Ertus писал(а):
K.S.I. писал(а):Хотелось бы узнать а какой сериал лучше

IMHO, Firefly таки лучше. Вброс засчитан? )))))

Нет. Разная весовая категория я имел ввиду мультипликацию. Скажем Так какой мультсериал лучше.
K.S.I.
SninS писал(а):Господа-товарищи, давайте не превращать тему в подобие имиджборд и прочих двачей. И так рака полно.

Постараемся. Но парой это бывает крайне сложно. Мы все таки люди а не роботы.
SninS писал(а):Такое чувство, что на западе людям с гугль-транслейтом наш перевод понравился больше, чем нам самим...

Просто походу они смотрят Русскую озвучку с английскими оригинальными субтитрами, поэтому ошибок не замечают ибо в сабах все верно, а голоса у в русской версии довольно приятные, хоть и не всегда подходящие.
K.S.I.
Prodius Stray писал(а):
ThatStupidAnto писал(а):Удержаться сделать это не было сил. Да простят меня за чистую правду

Интересно, а убеждение: "Они подобрали хороших актёров, голоса очень точные, песни чудесные, в переводе масса ошибок, всё отцензурено для маленьких деток" - это какая категория? )

Адекватная.
K.S.I.
timujin писал(а):В оригинале Спайка тоже женщина озвучивает, таки.

Но голос та какой. А у карусели Спайк слишком детский получился.
K.S.I.
Между прочим на счет названий серий. Ездил к родителем а у них кабельное и соответственно есть Карусель. Решил по программе посмотреть когда там пони идут. Посмотрел и сразу впал в ступор.
Мой маленький пони: Дружба это чудо. Яблоко раздора. Честно у меня минут 15 ушло пока догадался что это за серия.
Зачем же так сильно локализировать названия серий, ЦА пофиг обычно, а я тупил как интернет эксплорер.
K.S.I.
K.S.I. писал(а):Мой маленький пони: Дружба это чудо. Яблоко раздора.
Честно у меня минут 15 ушло пока догадался что это за серия.
Snork писал(а):Я до сих пор сижу и догадываюсь. ))))

Ответ: My Little Pony - Friendship is Magic 1x21 - Over A Barrel
K.S.I.
Ertus писал(а):
K.S.I. писал(а):Честно у меня минут 15 ушло пока догадался что это за серия

Что же ты, по кадрам не опознал? :)

Каким еще кадрам. я просто причитал программы передач на официальном сайте.
K.S.I.
Второй сезон говорите надо будет глянуть, уж больно интересно как они Дискорда озвучат.
K.S.I.
klod633 писал(а):
K.S.I. писал(а):Второй сезон говорите надо будет глянуть, уж больно интересно как они Дискорда озвучат.

Как новогодний подарок, Дискорда будет Безруков озвучивать)

Серьезно? Не думаю что это подходящий кандидат. Но там посмотрим. Не буду делать поспешных выводов.
K.S.I.
Yurick26 писал(а):
RobotShake писал(а):Голос Дискорда будет такой же, как у Стивена Магнета в первой серии. И кстати, где именно написано, что он "Раздором" будет?

И им плевать, что этот голос ему ни черта не подходит, так?
А что до Раздора... почему бы и нет? Это вполне правильный перевод слова "Discord".

Мне больше по нраву варианты предложены этими людьми. http://i.imgur.com/qwVkU.png
Димократ. Прикиньте как это будет звучать со слов Селестии Небестии :)
K.S.I.
Ruslan писал(а):
Веселую компанию главных героев, Сумеречную Искорку, Эпплджек, Радугу, Рарити, Пинки Пай

Они забыли Флаттершай.

Бедная Флаттершай, она настолько стеснительна и неприметна что ее снова забыли.
K.S.I.
ThatStupidAnto писал(а):Серьезно? То есть голос Стивена Магнета (или как его там) и этот:
принадлежит одному человеку?
Тогда я вообще за Дискорда не волнуюсь, Никита Прозоровский и его достойно озвучит.

Ну в принципе голос у мужика неплох, правда не знаю как у него с Дискордом получиться, не хватает в нем трольности и подлости. Ну да ладно, время покажет те буду судить наперед.
ThatStupidAnto писал(а):П.С. Получается, в озвучке млп участвовало пять человек (Чебатуркина, Веселкина, Голованова, Зверева, Прозоровский). Нормально для нынешнего дубляжа, некоторые многоголосой озвучкой считают двоих-троих актеров.

Два - три человека это многоголосая озвучка уровня FanDuba, но не как на телевизионных каналов, да 5 человек все равно маловато для таких популярных проектов. Вон AniDubовцы "хак.По ту сторону мира" в восемь голосов озвучивали, так что телеканал мог бы и больше актеров задействовать.
ApplemooN писал(а):"Ура", второй сезон! Надеюсь, там будет:
"Ты - беспорядок, беспорядок!"

Не так! "Ты - бардак, капитан бардак!"
K.S.I.
Ruslan писал(а):
ThatStupidAnto писал(а):Ой-ей, давайте без Дерпи-дискасса, а не то тема в другое русло уйдет :(

Оки,обсуждаем Карусель.

fix Оки,осуждаем Карусель.(это как раз то для чего создана это тема:) )

Ладно теперь серьезно. Думаю что имя Дерпи не прозвучит вообще ибо будет обрезанная версия.
Что касается перевода в целом, думаю станет качественней, я вообще не понимаю ка можно было так зафейлить перевод за деньги, если даже фансаберы и фандаберы бесплатно и то лучше справляются.
Мой телеканал Карусель: Перевод это фейл ;)
ThatStupidAnto писал(а):1. Во-первых, сезон стартует НЕ со свадебных серий!

Слава тебе Селестия. Превращать эпичный Финал, в начало тупо, ибо на его фоне потом все остальные серии буду смотреться слабовато.
K.S.I.
Yurick26 писал(а):
K.S.I. писал(а):Думаю что имя Дерпи не прозвучит вообще ибо будет обрезанная версия.

Ну почему обязательно обрезанная? В других европейских странах вроде показывали нормальную версию этой серии, так чем мы хуже?

У вас там всякие цензурщики рвут и мечат последнее время. Придираются ко всему папало. Купят необрезанную, а потом возьмут и сами обрежут. Так что вариант с обрезанной серией откидывать еще не время.
K.S.I.
К черту дубляж опенинга. Лучше сразу вот этот опенинг надо поставить, и собирать детские кирпичи.
http://www.youtube.com/watch?v=yiwd9OynTD0&list=UU8jgDhIDfBb6152Uc1_IUiA&index=4

А если серьезно на счет адаптации Дерпи. Тут недавно SanPonyWorld читал, там, не знаю как в оригинале, но в переводе Принцесса Селестия называла Дерпи - Чудинкой. Как по мне прикольное имя, няшное, кавайное и не обидное. И карусельному стилю соответствует.
K.S.I.