Русские субтитры: поиск, создание, ссылки

malfred писал(а):У меня собственно была мысль подогнать сабы под ютубовские. Но я хотел начать с подгонки под 1080. Какие нам нужнее?

Можешь пожалуйста с ютубовских. В то люди вконтактике не могут смотреть английские, а скачивать им лениво.
__~~~__
__~~~__ писал(а):Можешь пожалуйста с ютубовских. В то люди вконтактике не могут смотреть английские, а скачивать им лениво.

Хорошо, завтра займусь. Надо посмотреть под что были заточены сабы на http://notabenoid.com/book/15213 , раз под 720 они отставали, не исключено что под ютуб. Тогда останется только скачать видео, запилить туда сабы, закачать видео.
С какой серии надо?
hermess писал(а):(автоопределение)Большое спасибо 2 malfred и Zeratul за тайминг и английские сабы.

Не за что. Если честно впервые нашел фендом в котором захотелось что-то сделать общественно полезное. До этого предпочитал ждать, пока сделают другие.
malfred
hermess, спасибо за доработку, действительно стало лучше. Я рад, что у нас появляются люди, способные переводить лучше, чем я. На дайте две упал под кровать и катался, пирожок мне в глаз!
В межсезонье будем переводить все эпизоды первого сезона идеально. Ибо это и интересно очень, и при работе еще раз 5 каждую серию посмотришь, да и вообще, не все понимают английский.
Zeratul
Да-да, дайте две. Отсебятина, но прикольная.

А так -- да, когда более-менее устаканится терминология, буду конкретно переводить песни.
Потому что пока что с ними особо ничего не сделаешь -- они меняются так быстро...
Scratch
Внезапно обнаружил, что 14 серия не подогнана под 720. Подгоню её и под ютуб тоже (с какой серии то надо?).
Жаль друзья отвлекают от работы, но ведь дружба это магия ^^
malfred
Zeratul, а ты собираешься делать ансабы к 24?
Snusmumriken
Собираюсь, но у нас нет исходника, с которого их надо делать. Ютубовский 480р не очень подходит, ИМХО. Да и транскипции здесь пока нет, а делать еще и транскрипцию - лишняя работа. Но если malfred сделает тайминги - то я сразу-же примусь за перевод. Если нет - сделаю их сам, завтра.
Zeratul
Здорово! Надеюсь на субтитры сегодня, сам, увы, не умею.
В общем, заранее спасибо снова.
Как на форумах обращаться к конкретному участнику? Только квотами и написанием ника?
Snusmumriken
Zeratul писал(а):Собираюсь, но у нас нет исходника, с которого их надо делать. Ютубовский 480р не очень подходит, ИМХО. Да и транскипции здесь пока нет, а делать еще и транскрипцию - лишняя работа. Но если malfred сделает тайминги - то я сразу-же примусь за перевод. Если нет - сделаю их сам, завтра.

Сделаю. Просто только с работы пришел. Даже отклонил предложение начальника завтра бесплатно поработать, что бы сабами нормально заняться))

Что-то ссылка на 720 не работает =(
Буду на ютуб делать тот что есть, потом переделать можно будет.
malfred
Тайминг на 24 серию: http://rghost.ru/5303956 . Под конец я засыпал, мог где и накосячить. Подогнано под этот ютуб http://www.youtube.com/watch?v=Lw8dBLlf3lo
malfred
UPD: Пост удалён по причине своей ложности.
malfred
Короче, придется делать транскрипцию самому, иначе завтра выйдет новый эпизод, а у нас еще старый не переведен. Взялся, думаю, к вечеру управлюсь.
Zeratul
Заканчиваю компилировать новенький редактор субтитров, буду попиливать свою собственную версию (субтитров).
Shifty
ороро, тронскрипты появились.
Православие, Самодержавие, Народность вам, Братья!
Йогурт впитывает
Ломающие_новости.жпг .
Shifty
Побочный продукт - английские сабы по таймингам Мальфреда. http://rghost.ru/5379892
Сегодня не успею перевести уже, наверное. Много сложного в этой серии, даже без каламбура с Ху.
П.С. Ёгурт, спасибо, я хоть и сам мониторил эту страницу всю неделю, но часа два прослоупочил все таки... :)
Zeratul
Брони!
Сейчас занимаюсь подгонкой субтитров (с http://notabenoid.com/book/15213 версии 1.5 ) под webrip - там "немного" другая длительность видеоряда. По мере подгонки потихоньку находятся некоторые недочёты в оригинальном варианте субтитров (1.5), которые правлю одновременно с подгонкой под время.
Т.к. редактировать проще сразу и там и там - то заодно немного подкорректирую версию под 720р видеоряд (правда не знаю чего с ним потом делать, и нужно ли это комуто кроме меня).

Из пока-что замеченных недочётов возникли вопросы:
- несколько орфографических ошибок (с этим ясно),
- различное написание Applejack по-русски: Эплджек где с одним, где с двумя "п" (как правильно - с двумя?) , также как и сокращённый вариант Эпл/Эппл (как правильно?)
- гдето попадалась Целестия, гдето Селестия (мне больше "Селестия" нравится) - как надо?
- не всегда правильное присвоение "стиля" (цвета) субтитров соответствующим персонажам.
- изредка слишком короткая длительность субтитров.

З.Ы. Почему GOM-player показывает все субтитры белыми, VLC media player показывает разными цветами, а MPC вообще субтитров не показывает... "Что я делаю не так?" (речь про любые сабы, в т.ч. скачанные с нотабеноида)
ShprotaNa
ShprotaN писал(а):Брони!
Сейчас занимаюсь подгонкой субтитров (с http://notabenoid.com/book/15213 версии 1.5 ) под webrip - там "немного" другая длительность видеоряда. По мере подгонки потихоньку находятся некоторые недочёты в оригинальном варианте субтитров (1.5), которые правлю одновременно с подгонкой под время.
Т.к. редактировать проще сразу и там и там - то заодно немного подкорректирую версию под 720р видеоряд (правда не знаю чего с ним потом делать, и нужно ли это комуто кроме меня).

Зачем под webrip? 1-13 есть на ютубе (до 11 точно) и вконтакте, с 15-23 есть у меня, уже с хардсабом, пока залил 15 и 16 вконтакт (на ютубе не длиннее 15 минут ролики). Чуть позже залью остальные. Они залиты в 720, но ведь можно включить и 240 и промежуточные.

Вопрос про правку субтитров поддерживаю, так как тоже время от времени при просмотре замечаю несоответствия и ошибки.

Про отображение субтитров: некоторые плееры вообще не читают шрифты ASS и SSA, у некоторых просто в настройках это задать надо.
malfred
malfred писал(а):Зачем под webrip? 1-13 есть на ютубе (до 11 точно) и вконтакте
Вопрос про правку субтитров поддерживаю, так как тоже время от времени при просмотре замечаю несоответствия и ошибки.

Из шкурного интереса :о). На рутрекере есть "чьято" раздача в 720р, но местный народ долго и настойчиво просил "что-нибудь" поменьше. Что и было мною сделано - сейчас там серии с 1ой по 16ую (на которую у меня были субтитры в формате *.srt (без стилей). Надо бы добавить новые серии, соответственно уже имеющиеся субтитры переделаю из *.ass (раз в 720р в таком формате).

Раздачу сделал не для рейтинга (мне он там уже побольшому счёту пофиг), а для понификации интересующихся. Более полутора сотен скачавших за неделю - имхо неплохо. Причём каждый третий неполенился подтвердить, что такой формат ему нужен. Так что хочется продолжить начатое, заодно попутно поправить субтитры и "для себя". Упомянутые "недоработки" просто глаза режут...

Или есть предложение выложить там какойто другой вариант видео? так вроде уже такой начал делать (может это и не правильно, но не бросать же на половину начатое?)

"В контакте" есть не у всех - у меня например нет и не будет :о), а рутрекером пользуется ... э некоторое количество пользователей, которым лень ползать по ютубам, в контакте и т.п.. И которые не хотят скачивать большие файлы (видимо в замкадье тоже есть жизнь ;о)) Пусть они тоже MLP:FIM посмотрят :о)

З.Ы. шрифты плеерами читаются, но вот с отображением как-то странно... Толи это у меня в компе проблема, толи с этими плеерами так и должно быть - потому и спросил.
ShprotaNa
"Или есть предложение выложить там какойто другой вариант видео? так вроде уже такой начал делать (может это и не правильно, но не бросать же на половину начатое?)"
Не, просто подумал ты именно для онлайна делаешь. Так то продолжай, лишней раздача не бывает.
""В контакте" есть не у всех - у меня например нет и не будет"
Глупо из-за предрассудков отсекать себе огромную базу видео и музыки бесплатно без смс. Но тут личное дело каждого.
"З.Ы. шрифты плеерами читаются, но вот с отображением как-то странно... Толи это у меня в компе проблема, толи с этими плеерами так и должно быть - потому и спросил."
Сами шрифты может и читаются (буквы не кракозябрами), а разметка нет. Там в начале файла (и к каждому диалогу) своя разметка идёт. Шрифт, цвет и т.д. Некоторые плееры её игнорируют.
malfred
ShprotaN писал(а):Брони!

- различное написание Applejack по-русски: Эплджек где с одним, где с двумя "п" (как правильно - с двумя?) , также как и сокращённый вариант Эпл/Эппл (как правильно?)
- гдето попадалась Целестия, гдето Селестия (мне больше "Селестия" нравится) - как надо?


Поставь лучше с одной, у наших людей (брони вы в английском разбираетесь поэтому к вам претензий нет ^_^)есть привычка четко произносить двойные буквы,а в оригинале буква п получается просто протяжной.Сегодня у меня уже был прецедент когда мой друган произносил ее имя именно через 2 п-выглядело дико.
2 Однозначно Селестия, и привыкли и звучит красиво))))))
Пони-кун
Если честно делать всем свои цвета(разговора)хоть и красиво,но порой очень неудобно,особенно когда цвета окружения и субтитров похожи,дико напрягается зрение и силишься прочитать текст,а не смотреть мультик.(Но лично я стерплю.)
Пони-кун
Пони-кун писал(а):Если честно делать всем свои цвета(разговора)хоть и красиво,но порой очень неудобно

Тут фишка в следующем: сабы на нотабеноиде уже раскрашены. Но некоторые отдельные фразы раскрасить забыли.
Я обычно смотрю GOM-player-ом, а он вместо цветных показывает просто белые сабы :о)

По "Эпл" и "Селестии" принял к сведению :о)
ShprotaNa
Всем привет! Принимайте еще одну жертву понификации :)

Сделал вот русские сабы для 25й серии, может кому еще пригодятся.. http://rghost.ru/5436642
Заразил на свою голову понями и своих друзей, а они теперь меня пилят, мол когда да когда сабы выйдут на последние серии. Допилили.. Это мои первые сабы вообще, но на беглый просмотр, все показывается адекватно в mediaplayer classic. С расцветкой разными цветами по персонажам возиться не стал, формат сабов - srt, целевое видео - My.Little.Pony.Friendship.Is.Magic.S01E25.Party.of.One.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-ETP.mkv

Насчет качества самого перевода отмечу, что понимание на слух у меня хорошее, и читабельность/литературность стараюсь не игнорировать.. Над самими сабами, конечно, еще можно было поработать, еслиб у меня их из лап не рвали.. И тайминги там-сям повылизывать, и несколько слов я не разобрал. Примерно 5 слов на фильм, из них большинство - в начальной песне ПП , впрочем, ничего существенного, а начальную песню и так пришлось упростить местами для удобства "чтения", ибо Пинки говорит намного быстрее, чем это можно прочесть, в результате пришлось бы смотреть по стоп-паузе чтобы понять о чем она вообще поет..
Kodar
Кодар! А тебя-то каким ветром сюда занесло? ;)
Скоро тут половина моих знакомых соберется, судя по всему...
Scratch
Scratch писал(а):Кодар! А тебя-то каким ветром сюда занесло? ;)
Скоро тут половина моих знакомых соберется, судя по всему...

Скрэч, с "гнезда" который? :D Да, перед магией пони бессильны даже драконы :)
Kodar
Не подскажете ли господа, существуют есть ли субтитры для двадцать четвертой серии? И если на данный момент они имеют место существовать не подскажете ли их место положение?

Ps. Kodar огромное спасибо за субтитры =)
Мушруш
С Гнезда, с Гнезда, откуда же еще? У кого еще может хватить безумия переводить пони-песенки? ;)
И таки это не играет особой роли, драконы там или нет... Поньки -- они по определению классные.
И вообще, Флаттершай любит драконов. Маленьких.
Scratch
Ну вот, появился и транскрипт на 25ю часть :) Воспользовался поводом уточнить сомнительные места, подправить перевод там-сям и вылизать тайминги. Улучшеная версия сабов - http://rghost.ru/5436642

Мушруш писал(а):Не подскажете ли господа, существуют есть ли субтитры для двадцать четвертой серии? И если на данный момент они имеют место существовать не подскажете ли их место положение?

Ps. Kodar огромное спасибо за субтитры =)

Судя по постам выше, Зератул их делает.. Думаю, скоро будут :) Поэтому я и не стал 24е, сразу за 25е взялся.. По 24м меня тоже теребят, но какой смысл делать двойную работу?
Scratch писал(а):(автоопределение)С Гнезда, с Гнезда, откуда же еще? У кого еще может хватить безумия переводить пони-песенки? ;)
Ну, просто у меня два знакомых с таким ником, не был уверен. :)
Kodar
Второй из них определенно поддельный. Или это тоже я :)
Scratch
Scratch писал(а):Второй из них определенно поддельный. Или это тоже я :)

Мой бог вас 3ое? Бух!(обморок)
Пони-кун
Нет, я только один. Но мы оффтопим.
Scratch
Kodar писал(а):Всем привет!

Спасибо за перевод и оперативность. Я посмотрел 25-ю серию раньше 24-ой.
malfred
Прости, Мальфред, моя вина. У меня тут засада, выбираюсь как могу. Постараюсь закончить побыстрее.
Zeratul
Kodar писал(а):Сделал вот русские сабы для 25й серии, может кому еще пригодятся..

Спасибо, посмотрел 25ую серию.
З.Ы. хотя английский знаю не особо, но воспользовавшись упоминавшимися здесь английскими сабами к 24ой серии посмотрел и её - вроде всё понял. Вот она, "магия дружбы" :о)
ShprotaNa
Zeratul, понимаю что есть жизнь за пределами Эквестрии. Не критично.
malfred
Поняши, можете выложить отредактированные сабы в ass одним архивов, с таймингом к 720p? :-[
Ponymous
Ponymous писал(а):Поняши, можете выложить отредактированные сабы в ass одним архивов, с таймингом к 720p? :-[

Пока только такие:
http://rghost.ru/6299761

описание субтитров
ShprotaNa
Брони, а остались у кого английские субтитры к 17 серии, зачем же с ргоста все выпилили...
А то это единственная серия, для которой их нет.
Mr.Ёжик
Тут есть.
Prodius Stray
Kodar писал(а)::D Да, перед магией пони бессильны даже драконы :)

Я поспал оффтоп? Я проспал оффтоп!
Кодар таки на 200% прав=3
__~~~__
2Prodius Stray: спасибо, бро, но там таки все эпизоды, кроме 17, или я туплю.
Mr.Ёжик
Вроде 17й там даже в архиве был. Но если нет, жми ссылку "получить готовый перевод" в последней графе.
Prodius Stray
В том-то и дело, что при этом получаешь перевод на русский, а мне английский нужен. ))
Mr.Ёжик
Туплю я, был уверен что можно было сгенерить и в оригинале. Видимо, кроме как вручную копипастить транскрипт или накодить утилку ничего умнее подсказать не смогу.
Prodius Stray
Сейчас оценил сабы к 25 серии.
Кто додумался текст новых "друзей" Пинки Пай написать "заборчиком"?
Их невозможно читать!
Archibald
А! Продать печенек! Печенек!
Может я один такой, но я впадаю в ступор когда услышанное не совпадает с прочитанным.
:(

Изображение
Archibald
Archibald писал(а):А! Продать печенек! Печенек!

Тоже резануло. Хорошо, что не продать "печеньки с оранж содой". :)
Modelist-kun
Это просто шедевр!:)

Изображение
Archibald
Archibald писал(а):Сейчас оценил сабы к 25 серии.
Кто додумался текст новых "друзей" Пинки Пай написать "заборчиком"?
Их невозможно читать!

Что есть заборчик? Скриншот или более подробное описание можно?
ShprotaNa