Брони!
Сейчас занимаюсь подгонкой субтитров (с http://notabenoid.com/book/15213 версии 1.5 ) под webrip - там "немного" другая длительность видеоряда. По мере подгонки потихоньку находятся некоторые недочёты в оригинальном варианте субтитров (1.5), которые правлю одновременно с подгонкой под время.
Т.к. редактировать проще сразу и там и там - то заодно немного подкорректирую версию под 720р видеоряд (правда не знаю чего с ним потом делать, и нужно ли это комуто кроме меня).

Из пока-что замеченных недочётов возникли вопросы:
- несколько орфографических ошибок (с этим ясно),
- различное написание Applejack по-русски: Эплджек где с одним, где с двумя "п" (как правильно - с двумя?) , также как и сокращённый вариант Эпл/Эппл (как правильно?)
- гдето попадалась Целестия, гдето Селестия (мне больше "Селестия" нравится) - как надо?
- не всегда правильное присвоение "стиля" (цвета) субтитров соответствующим персонажам.
- изредка слишком короткая длительность субтитров.

З.Ы. Почему GOM-player показывает все субтитры белыми, VLC media player показывает разными цветами, а MPC вообще субтитров не показывает... "Что я делаю не так?" (речь про любые сабы, в т.ч. скачанные с нотабеноида)
ShprotaNa
malfred писал(а):Зачем под webrip? 1-13 есть на ютубе (до 11 точно) и вконтакте
Вопрос про правку субтитров поддерживаю, так как тоже время от времени при просмотре замечаю несоответствия и ошибки.

Из шкурного интереса :о). На рутрекере есть "чьято" раздача в 720р, но местный народ долго и настойчиво просил "что-нибудь" поменьше. Что и было мною сделано - сейчас там серии с 1ой по 16ую (на которую у меня были субтитры в формате *.srt (без стилей). Надо бы добавить новые серии, соответственно уже имеющиеся субтитры переделаю из *.ass (раз в 720р в таком формате).

Раздачу сделал не для рейтинга (мне он там уже побольшому счёту пофиг), а для понификации интересующихся. Более полутора сотен скачавших за неделю - имхо неплохо. Причём каждый третий неполенился подтвердить, что такой формат ему нужен. Так что хочется продолжить начатое, заодно попутно поправить субтитры и "для себя". Упомянутые "недоработки" просто глаза режут...

Или есть предложение выложить там какойто другой вариант видео? так вроде уже такой начал делать (может это и не правильно, но не бросать же на половину начатое?)

"В контакте" есть не у всех - у меня например нет и не будет :о), а рутрекером пользуется ... э некоторое количество пользователей, которым лень ползать по ютубам, в контакте и т.п.. И которые не хотят скачивать большие файлы (видимо в замкадье тоже есть жизнь ;о)) Пусть они тоже MLP:FIM посмотрят :о)

З.Ы. шрифты плеерами читаются, но вот с отображением как-то странно... Толи это у меня в компе проблема, толи с этими плеерами так и должно быть - потому и спросил.
ShprotaNa
Пони-кун писал(а):Если честно делать всем свои цвета(разговора)хоть и красиво,но порой очень неудобно

Тут фишка в следующем: сабы на нотабеноиде уже раскрашены. Но некоторые отдельные фразы раскрасить забыли.
Я обычно смотрю GOM-player-ом, а он вместо цветных показывает просто белые сабы :о)

По "Эпл" и "Селестии" принял к сведению :о)
ShprotaNa
Kodar писал(а):Сделал вот русские сабы для 25й серии, может кому еще пригодятся..

Спасибо, посмотрел 25ую серию.
З.Ы. хотя английский знаю не особо, но воспользовавшись упоминавшимися здесь английскими сабами к 24ой серии посмотрел и её - вроде всё понял. Вот она, "магия дружбы" :о)
ShprotaNa
Ponymous писал(а):Поняши, можете выложить отредактированные сабы в ass одним архивов, с таймингом к 720p? :-[

Пока только такие:
http://rghost.ru/6299761

описание субтитров
ShprotaNa
Archibald писал(а):Сейчас оценил сабы к 25 серии.
Кто додумался текст новых "друзей" Пинки Пай написать "заборчиком"?
Их невозможно читать!

Что есть заборчик? Скриншот или более подробное описание можно?
ShprotaNa
Prodius Stray писал(а):ЭтО коГДа пИшуТ пОдОБныМ обРаЗоМ.

Понял. Какие предложения по замене варианта написания?
ShprotaNa
Archibald писал(а):Можно курсивом, можно в кавычках, а можно поставить строковый литерал перед фразой.

Курсивом там вроде как песни и т.п. уже выделяются. Насчёт кавычек - надо глянуть как выглядит.
"строковый литерал" - это как?
ShprotaNa
Archibald писал(а):Вообще, по хорошему, надо бы это дело стандартизировать...

Ага, то есть выделить не кавычками, а звёздочками... Можно ещё и подчёркивание попробовать...
З.Ы. Стандартизировать? А зачем? Лично я интересуюсь т.к. (как уже писал) привожу сабы к единому виду для своей раздачи на рутрекере. Заодно получается вариант и для более распространённого 720p
В смысле стандартизировать можно, но этот "стандарт" в итоге останется только в МЛПшных сабах. А во всех других фильмах будут другие "стандарты". Так что просто определиться как лучше сделать - а полученные сабы можно куда-нибудь залить (если это кому-нибудь надо).
З.Ы. Придётся 25 серию вновь переделывать...



Так лучше???
ShprotaNa
Prodius Stray писал(а):
ShprotaN писал(а):Читать вроде действительно удобнее...


Курсив, звёздочки, подчеркивание - перебор явный.

Кстати в заборчике есть что-то шизофреническое.


Перебор :о) Поэтому и спрашиваю: КАК?
Насчёт шизофренического заборчика - его читать всё-таки неудобно (особенно когда первый раз смотришь).
З.Ы. Убрать (добавить) курсив, звёздочки и т.п. много быстрее чем перенабрать заново строчно-заглавный забор (только что закончил перенабирать...)
ShprotaNa
Кавычки? Такие:

Тааааак... Утром вроде на работу надо. Я спать :о)
ShprotaNa
Scratch писал(а):Если есть разные начертания шрифтов, может быть, стоит попробовать их?

Это была первая мысль (если речь про всякий там Arial, Times, Courier и т.п.) - но тогда можно выбирать только системные шрифты и... всё одно большинство программ (у меня на компе) показывают их тем шрифтом, каким им нравится. А хотелось бы некой "Универсальности", чтоб знать что и на другом компе эти строки будут показаны хотябы примерно также.
ShprotaNa
Хардсаб не выход... В смысле выход, но неправильный.
Пару раз встречал хардсаб... И у меня, и у многих других смотревших была одинаковая реакция: "зачем так сделали" и "где взять такое, но без хардсаба".
ShprotaNa
квадратные скобки и блёклый шрифт

Ну как?

Archibald писал(а):Стандартизировать я предлагал именно субтитры для сезонов MLP:FIM.

Если сделанные субтитры пригодятся хоть одному брони (кроме меня) - отчего бы и нет? Всё одно сижу и ковыряю эти сабы. И вообще, я тоже люблю локально "упорядочивать и формализовывать". Правда в глобальном масштабе я наоборот создаю хаос :о).
З.Ы. Принмаются любые предложения по модификации и доводке сабов ;о)
ShprotaNa
:о)
Жду предложений (вечером посмотрю)
чтоб лучше экспериментировалось :о)
ShprotaNa
Если кому интересно - здесь http://rghost.ru/8526891выложил русские сабы для всех 26 серий первого сезона. Отличаются исправленными ошибками и опечатками, все имена приведены (во всех сериях) к единому виду, расставлены стили во всех сериях (в том числе для СМС). Кроме того прилагаются английские субтитры к 17 серии.
Лучше пока не качайте - там вкралось несколько незамеченных ляпов... Буду переделывать...
ShprotaNa
__~~~__ писал(а):Всем
Хоть кто-нибудь, залейте хардсаб с ними на ютуб! уже месяц всех прошу!

А чем хардсаб делается? В смысле какой прогой? И вообще - хардсаб это ... когда сабы являются частью видеоизображения или как?
З.Ы. вышеупомянутые мной сабы оказались с браком... Буду переделывать.
ShprotaNa
Scratch писал(а):Кстати, ShprotaN, ты в раздаче на рутрекере сабы обновляешь?
Чтобы если что я перекачал...

Обновляю... Только вот они там уже с неделю, а я только сейчас узнал что в них есть ошибка... На этой неделе уже ничего не успею сделать, постараюсь на следующей неделе проверить заново все сабы и тогда их обновлю...
ShprotaNa
Dr_Yukon писал(а):>А хотелось бы некой "Универсальности", чтоб знать что и на другом компе эти строки будут показаны хотябы примерно также
1. Так вшейте нужный шрифт в субтитр SSA/ASS, кто мешает? Aegisub вроде умеет, могу примеров накидать.
2. Или приложите файл .ttf + readme для компьютерных неофитов, как ставить шрифт в систему.

Если возможно - поподробнее.

Вот например на моём компе GOM и MPC показывают сабы шрифтом по умолчанию и они все белые, хотя при редактировании в Aegisub они цветные. Это к вопросу "у всех одинаково".
ShprotaNa
Zeratul писал(а):Для координации хорошо подходит нотабеноид + конференция в джаббере или ирц, например.
Scratch писал(а):Нотабеноид + джаббер -- хорошо.
Но почему-то никто не хочет туда идти.

Почему никто не хочет? Ну во-первых, никто не звал :о), во вторых если нотабеноид я ещё могу понять (там надо зарегистрироваться чтобы участвовать, или как?), то что такое Jabber-конференции mlpfim@conference.jabber.ru я не понимаю. Набираю mlpfim@conference.jabber.ru, получаю ответ Not found

Если кто объяснит доступным языком, чего и как (а не так что "fido это фидо, а telnet это telnet, неужели не понятно?") - то отчего не попробовать.
ShprotaNa
Dr_Yukon писал(а):у вас в плеерах или фильтре ffdshow установлены опции типа "перерисовывать стили ASS"

Это утверждение или вопрос?
Где именно в GOM нужно искать такую опцию? На вкладке "субтитры" я не нашёл ничего похожего.

Scratch писал(а): Каким мессенджером (аська, кип, миранда или еще что?) ты пользуешься?

Mail.ru агент :о)
ShprotaNa
Dr_Yukon
Поздноооооооо.... PSI уже стоит и вроде как работает. Ну на аську чемто похож, а "конференция" оказалась обычным чатом. Буду осваиваться.

Читать что-либо про Джаббер особого желания нет - вроде как работает, а лезть в его устройство мне лень (нельзя быть специалистом и разбираться во всём).

Ждём твоего "решения по субтитрам"
ShprotaNa
Grue
Готов подписаться под каждым твоим словом, как под своим. Разве что результат всех 26 серий ещё с месяц назад выкидывал на rghost. :о)

Только в результате такого подхода будет то, о чём говорилось - куча разных версий одного и тогоже.

2 ALL
А вообще, в один файл субтитров можно запихнуть сразу два варианта? Например русский и английский... Или это невозможно?
ShprotaNa
Вот такая вот зелёная жопа. Она кстати несколько раз встречается. Уже обсудили - это артефакт с нотабеноидных субтитров :о)
ShprotaNa
Уберётся :о)
ShprotaNa
blacknd
А это уже как выйдет.
Renkoji
Там много чего местами встречается :о). Я пока 24,5 серии прочитал - но "косяков" мелких и крупных хватает...
ShprotaNa
Zeratul писал(а):Чем быстрее мы получим метки, тем быстрее сможем заняться переводом.

Ты в джаббер-конфу заходишь?
Судя по всему то, что ты ищешь - вскоре будет вот тут: http://wiki.sytes.net/mlp/sub/2-01
ShprotaNa
К сожалению не смотрел в прямом эфире, но слышал про то что было несколько рекламных блоков. Так вот, исходя из тех видео что я видел, рискну предположить что рассинхрон в сабах и видео различных версий происходит как раз по тем местам где была (или планировалась) реклама. Т.к. обычно достаточно ввести коррекцию после заставки МЛП, и ещё в двух-трёх точках на примерно одно и тоже время.

З.Ы. юзаю Aegisub, т.к. именно он упоминался в скачанных когдато нотабеноидных сабах первого сезона.
ShprotaNa
Если почитать (эту тему) то станет ясно что противников "кривого веб рипа без логотипов с корявой цветопередачей" здесь тоже немало. ИМХО нужно принять как факт что у разных вариантов нужны разные тайминги сабов...
ShprotaNa
Grue писал(а):My.Little.Pony.Friendship.Is.Magic.S02E02.The.Return.of.Harmony.Part.2.720p.WEB.DL.DD5.1.h.264.STS.mkv

т.е. проще говоря под iTunes :о)
ShprotaNa
Grue писал(а):Извиняюсь за тормознутость и ошибки пунктуации, реально времени не хватает...

Ну успел ведь до выхода следующей серии? Значит всё нормально. А ошибки и потом поправить можно...
З.Ы. Спасибо.
ShprotaNa
Grue писал(а):Чё спорить то, мои субтитры всё равно круче всех =)

Правда выходят на неделю позже... ;о)
И ты - похоже единственный их конкурент. А наличие конкурентов вынуждает и их и тебя более ответственно подходить к переводу ;о)
ShprotaNa
Patrick писал(а):
Wagoven писал(а):есть ли сабы с таймингом под 1080?

1 сезон точно есть, а вот второй не находил.

Вот второй http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3979540
ShprotaNa