Я поперевожу английские, но нужна будет посткорректура. И еще, лучше переводить буквально или литературно?
Zeratul
Сразу вопросы к поняшам по переводу сабов к 22: Перевел Sugarcube Corner - место работы Пинки, как Сахарный Уголок. Пойдет?
Zeratul
Географически названия и места - да. Мы же название леса перевели, почему не перести название кондитерской?
Имена персонажей - ясное дело нет, а то получится еще один Гарри Потер. :)
Zeratul
Там еще мистер и миссис Кейк, которых тоже можно перевести сдуру. И Cake is a lie, да. :)
Почти закончил, скоро выложу.
Zeratul
Выкладываю: http://rghost.ru/download/5202869/55730 ... TP.rus.srt
У кого есть возможность - прошу провести постобработку.
Надмозговость примерно 10% по моей внутренней шкале, некоторые обороты пришлось перевести по смыслу, ибо аналогов не нашел.
Zeratul
Поправленая версия: http://rghost.ru/download/5204842/22760 ... of.flv.srt
Проверьте ее еще пару раз, пожалуйста.
Zeratul
По ситуации - работал только с текстом, без видео сначала. Потом посмотрел и поправил немного, во второй версии.
Да не за что, приятно было попереводить, помогает в изучении обоих языков сразу.
---
Давай тайминги, попробую. На слух будет медленнее, так что только завтра, у нас тут ночь уже наступает.
Zeratul
Взялся за перевод. Не могу, умираю с названия эпизода. Stare master. Брони, переведите это цензурно и правильно, ибо у меня кроме "Порабощающая взглядом" ничего в голову не идет. Но это всяко не подходит, лол.
Zeratul
Праздник на нашей улице. Нашел транскрипцию 17 серии. Теперь все будет гораздо быстрее. http://mlp.wikia.com/wiki/Transcripts/Stare_Master
Zeratul
Сделал английские сабы по таймингам malfred'а. Теперь буду переводить потихоньку. Но тут столько CMC что пока мы не переведем это название литературно - получится надмозг жуткий.
Ссылка кому нужно: http://rghost.ru/5214560
Zeratul
Это не сабы, а заготовка с таймингами. Качай, только если хочешь поправить тайминги или посмеяться немного. Для перевода качай английские сабы. Кстати, malfred, коменты жгут, я еще не читал коментов к 23, сейчас 17 занимаюсь, но ты сделал мой день, брони. :)
Zeratul
Upd: перевод сабов к 17 серии закончен. В этот раз надмозга поменьше, я надеюсь.
Ссылка: http://rghost.ru/download/5221889/247cc ... TP.rus.ass

Брони, переведите простую колыбельную, её там совсем чуть чуть:
Hush now, quiet now
It's time to lay your sleepy head
Hush now, quiet now
It's time to go to bed
Driftin' (driftin') off to sleep
The exciting day behind you
Driftin' (driftin') off to sleep
Let the joy of dreamland find you

Сейчас немного отойду и примусь за 23 серию.
Zeratul
Нет. Но у нас есть тайминги от Малфреда и транскрипция из Вики: http://mlp.wikia.com/wiki/Transcripts/T ... Chronicles.
Я могу сделать их за 10 минут, они мне все равно понядобятся.
Zeratul
Исправил переводы строки в 17 эпизоде: http://rghost.ru/5223651
Английские субтитры для 23 эпизода: http://rghost.ru/5223654
Zeratul
Просто ремарка: пока переводил 17 эпизод, несколько раз очень хотелось поставить текстовый смайлик :trollface:
1 раз - вот на этом моменте (Может быть, я тоже смогу хорошо работать с животными... Или нет?)
Изображение
2 раз - вот тут (Цыплята раскудахтались и...)
Изображение
3 раз - вот тут (Нуфф сказал :))
Изображение
Zeratul
И еще, Мальфред, сделай исправленую копию из новых сабов, а не из старых. В новых поправлен перенос на новую строку.
Zeratul
Добил наконец перевод 23 серии. Не смог включить акцент Эпплджек, не переводил песню Флаттершай, не перевел три строки эпплджек, о которых говорил в соседней теме. Поняши - переводчики, реквестирую доработку напильником.
Ссылка: http://rghost.ru/5241744
Zeratul
hermess, спасибо за доработку, действительно стало лучше. Я рад, что у нас появляются люди, способные переводить лучше, чем я. На дайте две упал под кровать и катался, пирожок мне в глаз!
В межсезонье будем переводить все эпизоды первого сезона идеально. Ибо это и интересно очень, и при работе еще раз 5 каждую серию посмотришь, да и вообще, не все понимают английский.
Zeratul
Собираюсь, но у нас нет исходника, с которого их надо делать. Ютубовский 480р не очень подходит, ИМХО. Да и транскипции здесь пока нет, а делать еще и транскрипцию - лишняя работа. Но если malfred сделает тайминги - то я сразу-же примусь за перевод. Если нет - сделаю их сам, завтра.
Zeratul
Короче, придется делать транскрипцию самому, иначе завтра выйдет новый эпизод, а у нас еще старый не переведен. Взялся, думаю, к вечеру управлюсь.
Zeratul
Побочный продукт - английские сабы по таймингам Мальфреда. http://rghost.ru/5379892
Сегодня не успею перевести уже, наверное. Много сложного в этой серии, даже без каламбура с Ху.
П.С. Ёгурт, спасибо, я хоть и сам мониторил эту страницу всю неделю, но часа два прослоупочил все таки... :)
Zeratul
Прости, Мальфред, моя вина. У меня тут засада, выбираюсь как могу. Постараюсь закончить побыстрее.
Zeratul
Для координации хорошо подходит нотабеноид + конференция в джаббере или ирц, например. Вообще, я еще в самом начале предлагал начать проект "Идеальный перевод MLP:FiM" по аналогии с переводом БГ на aerie.ru.
ИМО, уже сейчас на форуме достаточно людей, чтобы перевести заново все серии если не идеально, то очень хорошо.
Zeratul
Ну что господа, приступим. Наши англоязычные товарищи уже сделали транскрипцию с2е01 - вот она, в самом разгаре написания, теперь нужно, чтобы кто-то достал/сделал временные метки. Английские субтитры тоже пойдут в качестве источника вдохновения, но пока я их не могу найти. Чем быстрее мы получим метки, тем быстрее сможем заняться переводом.
Zeratul
Нет, не захожу. А надо бы. Скоро буду там.
Zeratul
Вот мой вариант, не шедевр, конечно, но я старался. Цвета прилагаются. http://rghost.ru/22052101
Zeratul
Товарищ Spike сделал английские сабы при помощи рук, регулярных выражений и Великой Селестии. А я перевел в Aegisub.
Zeratul