Переводы

Black Snooty писал(а):
Krynnit писал(а):
Black Snooty писал(а):"Силли Сеестия" того же автора, например :3

его же уже переводили

действительно. не самый удачный перевод, поэтому, видимо, не запомнил.

Вот, мой вариант.


оригинал

комментарии:
-Слово "Silly" переведено в его сленговом значении (разве ее можно назвать глупой в этом комиксе?)
-Русского шрифта Anime Ace я не нашел :(
-Переводил, стараясь сохранить смысл, а не дословность.
-"изнасиловать" - по-русски звучит слишком официально.
Krynnit
Дай лупу! :)
Филин
Работаю над этим
http://inkypad.deviantart.com/art/Desce ... kypad&qo=0

Krynnit писал(а):-Русского шрифта Anime Ace я не нашел :(

Изображение
MammoH
Розовый текст слишком сливается с фоном. В остальном вполне годно, ящитаю.
Black Snooty

блин, вот в том-то и дело, что мой фотошоп не захотел уже набранный текст в него форматнуть. А в другие шрифты - запросто
Krynnit
Оки, при наборе вручную удалось использовать Anime ace (там просто нет строчных букв, по этому фотошоп не смог конвертировать старый текст), перенабрал все заново. Розовый сделал потемнее.


2Филин у тебя разве не открывается по клику большая версия?
Krynnit
blacknd писал(а):
Zlobokot писал(а):За что все так Селестию нелюбят?

Кто-кто там Селестию не любит?
Sending target for SOLAR FLARE attack.

Орбитальная система Архимед 2? http://fallout.wikia.com/wiki/Archimedes_II
Переделал комикс как посоветовали. Проблема с текстовом пузырем Эплблум в конце, не умещаеться. Еле еле переборол желание вставить space core летающее рядом с Свити.
Изображение
как ПРАВИЛЬНО написать путь в папку картинки? Я вроде пишу правильно но может дело в том что русское название у папки?
Dobrokot
Нет, BF2:PR+The Sun is tired.
blacknd


Лучше обводку сделать. Поставь на "Strong"
И слово распид... мне не очень нравится.
"Затрахать" лучше подойдет.
MammoH
"Меня интересует ЗАПЯТАЯ!!!111 идут ли сейчас ваши часы".
"Мы на луне ЗАПЯТАЯ!!!111 а метки не появились".
Филин
Спасибо, заменил. Не внимателен был.
Dobrokot
MammoH писал(а):Ещё чистые стрипы. (файл)
http://gunslingerpen.deviantart.com/
Кто хочет - забирайте, я пока-что не имею возможности их перевести.

Ну, попытка - не пытка. Я всё-таки решился попробовать перевести это. Ляпов должно быть много, особенно под конец...
Часть 1:Изображение Часть 2:Изображение
Space Core
Space Core писал(а):Часть 1:Изображение Часть 2:Изображение

Малаца, порадуем автора.
Спойлер
MammoH
Луна играет в Modern Warfare 2
На всяк. случай поясню, в квадратах - речь того, кто в кадре, в овалах - речь, доносящаяся из-за кадра. (сам поначалу запутался)


оригинал
Krynnit
Вот так как-то.
MammoH
MammoH писал(а):Вот так как-то.

Это ты так яростно ненавидишь отсутствие копирайтов снизу? оО

-------
Вот ещё переводы..

Про Скуталу..
Изображение
Оригинал

Про Твайлайт..
Изображение
Оригинал

Про.. зомби?
Изображение
Оригинал
Space Core
Space Core писал(а):Это ты так яростно ненавидишь отсутствие копирайтов снизу? оО

Нет. Просто какие переводы не вижу, везде ставятся копирайты. А у вас нет.


Спойлер


Спойлер
MammoH
MammoH писал(а):цитата из сериала

Чувствую себя полным идиотом. Поэтому копирайты не ставлю, потому что обязательно с ними приходит что нибудь идиотское. Например это >_<
Space Core
Прочитал про Твайлайт. Высрал кирпич.
Филин
MammoH писал(а):
Вот так как-то.

хмм... походу я тут увидел игру слов, которой не было.
Krynnit
Krynnit писал(а):хмм... походу я тут увидел игру слов, которой не было.

Никакой игры слов там нет, да и по текстурам понять можно было. Просто перепроверяй то, что печатаешь.
MammoH
MammoH писал(а):Никакой игры слов там нет, да и по текстурам понять можно было. Просто перепроверяй то, что печатаешь.

По текстурам чего? Того что на экране? Я это важно? Если важно, то пусть тот кто играл переводит, я, похоже, там вообще все неправильно понял.
Krynnit
Krynnit писал(а):пусть тот кто играл переводит, я, похоже, там вообще все неправильно понял.

"Ядерная ракета запущена! Всё кончено, жеребята!", хотя в игре орут "Атомная тревога!" и горит надпись "Вызван ядерный удар".
Чтобы не замазывать, вот скрин того момента, просто вставь в комикс.
Modelist-kun
MammoH писал(а):
Вот так как-то.

Вот ведь, я даже не слышал про соус ранч. :)
Modelist-kun
Krynnit писал(а):По текстурам чего? Того что на экране? Я это важно? Если важно, то пусть тот кто играл переводит, я, похоже, там вообще все неправильно понял.

Миска. С едой. "обед готов!"
Логичнее было упомянуть про соус, нежели про грязную одежду, которую они с покон веков не носили. Как считаешь?
MammoH
Я так понял, что луна говорит (дословно) "Ах ты, маленький кемпер, чернорабочий (навозоуборщик) на ферме."
А Селестия решила ее подколот и ответила "Ну тогда может мне уже можно снять свою рабочую одежду?"

А получается, что Селестия предложила ей добавить остренького :lol:
Krynnit
Ладна, пока с предыдущим комиксом не все ясно, вот следующий перевод:

цензурный

нецензурный (как в оригинале )


оригинал
Krynnit
Не "научил летать", а "учит летать". Там же present continuous.
veon
Такой вопрос, чуваки:
Хотя-бы один из вас хоть когда-либо спрашивал разрешения на перевод кроме администрации? В смысле, мне тоже абсолютно нацрать на авторов и их права, просто как-то некрасиво получается со стороны сайта пилить переводы без их ведома. И кому не напишу - все удивляются, что их стафф in soviet russia уже перевели. Если у вас туго с инглишем, или просто впадлу это делать - так пишите мне, за вас спрошу разрешения, или выклянчу стрип без текста.
MammoH
Удивление - это нормально, мы для них по прежнему жупел, а по совместительству - адЪ и израилЬ.

Больше интересует эмоциональная окраска этого удивления.
blacknd
MammoH писал(а):...Хотя-бы один из вас хоть когда-либо спрашивал разрешения на перевод ...

Дак ктож будет против....
All
В основном не против. Но некоторые требуют ссылки на их страницу, или чтобы хоть дали знать.
blacknd писал(а):Больше интересует эмоциональная окраска этого удивления.

Банальна. Если комикс хреновый - то сразу радуются. Если эпичный - то лезут в детали, и просят показать перед постом.
MammoH
И в чём же тогда проблема? Просто не вижу таковой. Если автор работает на некоммерческой основе, то в его же интересах распространить свой арт как можно шире, при условии сохранения копирайта. В противном случае отсутствует смысл в публикации арта вообще.
blacknd
А бывают ещё неподписанные комиксы.
Филин
blacknd писал(а):Если автор работает на некоммерческой основе, то в его же интересах распространить свой арт как можно шире, при условии сохранения копирайта.

Ну авторы бывают с заскоками, может он принципиально не желает переводов. Вон, автор ЗеНуба (the Noob) на всех переводчиков в свое время наехала (правда она на донате сидит). правда я его бросил переводить потому что надоел, а не из-за наездов

А вообще, да, если что-то публикуется в блоге, стоит спросить у автора. А то, что на форуме - это фотожабы, копирайтов не требующие :lol:
Krynnit
MammoH писал(а):за вас спрошу разрешения

Оу, если можно у echowolf800 спросить (http://echowolf800.deviantart.com/), а то боюсь он не поймёт мои изъяснения на английском.
Modelist-kun
Мой скромный вклад в копилку комьюнити:

Пилоны это магия

Спойлер
Virenth
//_-


Modelist-kun писал(а):Оу, если можно у echowolf800 спросить (http://echowolf800.deviantart.com/), а то боюсь он не поймёт мои изъяснения на английском.

Я имел ввиду новые комиксы. С нынешними давно все в порядке.
Изображение
MammoH
Оригинал

Спойлер
Virenth
Пуфф же
Изображение
MammoH
Исправлено. Мой Madskills не позволяет нормально работать с компьютерной графикой не испортив ее =) Рисую я только карандашом.
Virenth
Доработка:


Krynnit
Здравствуйте, брони!
Скажите, как долго здесь на сайте в блоге выкладывают переводы комиксов? Дело в том, что я сегодня этим утром отправил в редакцию everypony.ru через форму обратной связи свой перевод одного комикса на русский язык, вместе с информацией о подтверждении разрешения автора комикса на перевод и ссылкой на оригинал, а его до сих пор в блоге не выложили, хотя с того момента, как я написал, уже выложили кое-какие другие новые материалы, но не комиксы, правда. Я подписался как Rishkhaan.
Надо ли ещё ждать? Или лучше повторно написать?

Кстати, для перевода комиксов тоже стоит отдельно FAQ написать, по аналогии как сделано вот здесь. То, что здесь было написано, уже немного затерялось.

Также для информации, когда я сперва пытался зарегистрироваться здесь с ником Rishkhaan и своим почтовым ящиком на Rambler'е, мне не пришло письмо активации, и хотя я ждал несколько часов, оно так и не пришло. А когда я зарегистрировался уже со своим другим ником и ящиком на Mail'е, то письмо с активацией на Mail сразу пришло. Видать, Rambler не пропускает письма с everypony. Потому у меня есть также подозрение на то, что мне могли написать что-то в ответ на мое послание с переводом, а ответ я этот не получил.
Serimon
мой перевод выложили через 3 дня. правда я отсылал без подтверждения автора, так что могли просто разрешение спрашивать.
Krynnit
Публикуется не больше одного комикса в день, поэтому как бы очередь получается: продуктивность переводчиков порой оказывается куда выше.
Филин
Ого, вот как. Даже один в день. :) Тогда ладно, спасибо за ответы, буду просто ждать.
Тем более надо бы FAQ для выкладывания комиксов, раз тут такие тонкости выкладывания есть, оказывается.
Но продуманно - давать только по одному комиксу в день, дабы поддерживать интерес к сайту на постоянном уровне.
Serimon
Лучше сперва выложи сюда, сделаем на 20% круче.
MammoH
MammoH писал(а):Лучше сперва выложи сюда, сделаем на 20% круче.

Думаю, что не буду выкладывать, я же уже отправил окончательный вариант.
Кроме того, я на всякий случай, перед тем как отправить, показал оригинал и свой вариант перевода моему другу, который работает переводчиком, и он сказал, что всё правильно. :) Мне этого хватило, так как другу я доверяю.
Serimon
Богиня-обманщица

Оригинал

Перевод

Нужно чтобы кто-нибудь посмотрел, и отдаю на публикацию.
Virenth
"цок цок цок" поближе к оригиналу сделай. И предыдущий шрифт вернее был.
Serimon писал(а):Думаю, что не буду выкладывать, я же уже отправил окончательный вариант.
Кроме того, я на всякий случай, перед тем как отправить, показал оригинал и свой вариант перевода моему другу, который работает переводчиком, и он сказал, что всё правильно. :) Мне этого хватило, так как другу я доверяю.

А ты уверен, что правильно подобрал шрифты/перевел звуки/пузыри не порвал?
Я доверяю твоему другу, просто никому не станет хуже, если ты хотя-бы оригинал покажешь.
MammoH