Сообщения от veon в теме Переводы

Не "научил летать", а "учит летать". Там же present continuous.
veon
Virenth писал(а):Богиня-обманщица

Слово trickster - это своего рода термин. Я бы его переводить не стал, оставив как культурную ссылку.
veon
Cannibal Lolocaust


Source
A Challenger appears!
veon
Эээээ.... я просто предложил кому-нибудь перевести. Извините, что иносказательно. :)
veon
Весь комикс существует ради последней панели. :)
Higher-res version
veon
FreeSlave писал(а):Не понимаю, почему случай с этой пони так усердно форсится.

Wat?

И тут тоже напишу об этом, пожалуй. Дерпи в последнем комиксе очень классная. Чувствуется, что автор солидарен со мной в видении её характера, и от этого очень тепло на душе. :) Меня всегда расстраивали и сердили гипотезы об умственной неполноценности/нарушениях речи/жестокой судьбе Дерпи. Она не глупая, а странная. :) И с речью у неё всё в порядке. И не любить её невозможно. :)
veon
"Чао" - итальянское слово.
veon
Оно и прощальное, и приветственное. Я когда-то ещё в отрочестве познакомился с особенностями его употребления в какой-то книжке.
veon
fReeztyler писал(а):Я знаю, что вариант написания и произнесения этого слова с буквой "й" в интернете встречается очень часто, да и вообще он преобладающий, но там её быть не должно никак.

А из чего это следует? :) В некоторых областях категорические заявления... забавны.

Как обычно, сверился с Англо-русской практической транскрипцией. Из неё следует, что нужно писать "Рейнбоу".
Но, как показывает практика, даже англо-русская практическая транскрипция не всем нравится. Но она по крайней мере устоявшаяся и общая для всех.

Давайте не будем забывать о понимании.
veon
veon
В компьютерных текстах переносы должны расставляться только автоматически.

UPD Эммм... я почему-то подумал, что это тема про рассказ. :)
veon
"Мы читаем две книги одновременно!"

Не надо искажать смысл. Твайлайт такого не ободряет. :3
veon
Бро, "йей!" - это фирменный возглас сериала, которым некоторые даже в устной речи стали пользоваться иногда. Не настаивай. :)
veon
Филин, под "обеих" она имела в виду себя и Рарити.
veon

Спойлер
veon
Его зовут Сорен.
veon
Soarin' - это искажённый вариант имени Soren (что официально подтверждено сценаристкой 26 эпизода - это имя её сына). Оба они произносятся как "сорин". Но в русском языке это имя обычно транскрибируется как "Сорен". Как-то так.
veon