Что за убогий шрифт?
Юзайте нормальные.
http://www.megaupload.com/?d=6WDRYT3R
"Создают сложности"? *блюет*
Zlobokot писал(а):А что за пони циклоп кстати? Ошибка аниматора?
Zlobokot писал(а):Ошибка аниматора как и дерпи?
Zlobokot писал(а):Можно подробности?
Prodius Stray писал(а):"ёпт" ^^
Krynnit писал(а):Selestia
All писал(а):Из той же серии.
Modelist-kun писал(а):Первая попытка перевода :)Спойлер
Оригинал: http://echowolf800.deviantart.com/#/d3rbtmx
Zlobokot писал(а):Как вы замазываете английский текст с картинки, в фотошопе?
Modelist-kun писал(а):Спасибо за архив! :)
All писал(а):У каждого своё мнение, насчёт шрифта... И какой предложили бы вы?
All писал(а):Это добавляет в речь Твайлайт немного лишней заумности так, чтоб, на её фоне, слова Эплджек выглядели более просто.
Krynnit писал(а):-Русского шрифта Anime Ace я не нашел :(
Space Core писал(а):Это ты так яростно ненавидишь отсутствие копирайтов снизу? оО
Krynnit писал(а):хмм... походу я тут увидел игру слов, которой не было.
Krynnit писал(а):По текстурам чего? Того что на экране? Я это важно? Если важно, то пусть тот кто играл переводит, я, похоже, там вообще все неправильно понял.
blacknd писал(а):Больше интересует эмоциональная окраска этого удивления.
Modelist-kun писал(а):Оу, если можно у echowolf800 спросить (http://echowolf800.deviantart.com/), а то боюсь он не поймёт мои изъяснения на английском.
Serimon писал(а):Думаю, что не буду выкладывать, я же уже отправил окончательный вариант.
Кроме того, я на всякий случай, перед тем как отправить, показал оригинал и свой вариант перевода моему другу, который работает переводчиком, и он сказал, что всё правильно. :) Мне этого хватило, так как другу я доверяю.
Virenth писал(а):Богиня-обманщица
Оригинал
Перевод
Нужно чтобы кто-нибудь посмотрел, и отдаю на публикацию.
Serimon писал(а):В смысле, а где ещё они у меня отсутствуют? Всё внизу же оставлено, как просил автор. И себя тоже написал.
Serimon писал(а):Я же сказал, что всё делал впервые, в том числе спрашивал разрешение, пытался найти похожий шрифт, закрашивал... писал, снова перекрашивал, и снова по другому, и слои страшно бесили, и перевод менял по совету друга, снова перекрашивал, и снова писал...
Serimon писал(а):... а переводил я вообще с помощью словаря
Serimon писал(а):Но переводить не буду: слишком это тяжело
Serimon писал(а):Это же нарушение авторских прав и условии перевода, автор же ясно сказал, чтобы внизу осталась ссылка на сайт, на его профиль! D: АААА!!! Какой кошмар...
Serimon писал(а):Но ведь перевод-то уже не мой, хоть он и лучше, я там написан как автор перевода, а я не хочу себе чужое присваивать...
А перевод вообще по идее должен быть только от меня, я же спрашивал разрешения. Как всё запуталось...
Не, я точно не буду переводить, зачем мне нужны такие проблемы? Чтобы потом мой перевод всё равно заменяли на чужой? Толку-то, что я переводил, всё равно уже пшик - нет моего перевода.
Serimon писал(а):Я понял это так: "Делайте его. Всё, что я прошу, это оставить сайт внизу и сказать, откуда он взялся."
Serimon писал(а):Нет, я вынужден не согласиться. Именно что "at the bottom", то есть внизу комикса сохранить надпись профиля автора.
Serimon писал(а):"Делайте его. Всё, что я прошу, это оставить сайт внизу и сказать, откуда он взялся."
Virenth писал(а):Связался с автором Trickster Goddes, он ответил мне, что кто-то уже работает над переводом для нашего сайта.
Филин писал(а):Русским, не посещающим регулярно urban dictionary, неведомо значение слова "ДЭРП".
Филин писал(а):Мне не нравится слово "задружили". Может лучше "подружились"?
Филин писал(а):Ещё я давно не слышал слово "поправиться" в смысле "выздороветь": женщины этим словом другой процесс называют. Но, может, я тут и не прав.
Филин писал(а):Кстати откуда взялась фраза про "обнял"? В оригинале же этого нет!
Филин писал(а):Я не знаю, но это не по-русски. На мой взгляд, перевод должен быть в первую очередь благозвучным, даже если ради этого придётся попотеть или пожертвовать чем-то.
Филин писал(а):hang out - Spending time with someone in the context of friendship or in the context of casually exploring whether you like someone as just a friend or maybe more than a friend.
I'm gonna hang out with my best friend this weekend. We should hang out some time.
Echo писал(а):Дело было вечером, делать было нечего) Подумал я и решил, а дай-ка я тоже попробую себя в деле) Так как поняшек тут много переводит, дабы не повториться, кто нибудь может скинуть мне "пищу", т.к. на девианте плохо ориентируюсь)
Филин писал(а):Тебе вслух зачитывают?
Не надо ругаться. Я что-то плохое сказал?
Virenth писал(а):Ну естественно я попытаюсь исправить сам =) Иначе как же на научиться? Кстати, не стесняйся на ярость, это мне здорово помогает ^^
Virenth писал(а):Протосский комикс переделал, так лучше?
All писал(а):fair это скорее "справедливо", но не так благозвучно, ага.
All писал(а):Ох чёрт, ещё же замазано плохо, видно края прямоугольников.