В общем, "если, конечно, вы не заняты" (с), займу минутку вашего времени и попробую чуть осадить орды беснующихся брони. Речь пойдет, само собой, о трансляции MLP:FiM на Карусели.
Форум этого телеканала пони-фэндом, прямо скажем, взорвал. Причем претензии и просьбы по большему счету дублируют друг друга; вот про них и поговорим.
Для начала давайте утвердимся в мысли, что сам факт трансляции поней по ТВ - благое начинание. На наше с вами мнение о сериале сей факт уж точно не повлияет (ну честно, как смотрели в оригинале/с сабами, так, вероятнее всего. смотреть и продолжим). А вот появление новых адептов дружбомагии, которое неизбежно повлечет ТВ трансляция, - это прекрасно! И не надо делать из брони хипстеров, FiM должен стать для людей по хорошему попсовым мультсериалом. Ведь чем больше добра и дружбы в сердцах людей, тем более горд и счастлив должен быть каждый брони.
Затем перевод. Само-собой, идеальным вариантом было бы привлечении к работе адептов дружбомагии, которые при этом являются профессионалами своего дела. Но, серьеззно, если оценивать сдраво, какой мы имеем шанс на это в случае с коммерческим телеканалом? Остается надеятся только на добросовестный труд. Уверен, приобретая права на трансляцию, Карусель знали о феномене MLP и отнеслись к дубляжу достаточно ответственно. Давайте будем оптимистами, как завещала великая Пинки!
Что до конкретных моментов, тут не так все плохо. "Дружба - это чудо", ну неужели так плохо звучит? Непривычно - да, но плохо ли? Чуть выше я уже писал о том, что слово "чудо, по-моему, даже точнее передает игру слов в оригинале, чем более однозначное "магия". А самое интересное - перевод имен. Как по мне, я бы тоже тут ничего не трогал, но нельзя не учитывать что я живу на свете без малого четверть века и у меня за спиной школьный + университетский курс английского и небольшой, но все же практикум общения. И при всех референсах в сторону брони, даже Хасбро ориентируется в первую очередь на младшую аудиторию, не говоря уже о Карусели. Если сопоставить эти два факта, то придет понимание того, что избегать сложностей в восприятии имен и названий в данной ситуации - норма. Еще хочу обратить ваше внимание на то (спасибо брони. чьего ника к несчастью не запомнил), что переведены, помимо всего прочего (Твайлайт Спаркл и Рэйнбоу Дэш дейчтвительно довольно трудные имена для ухо ребенка отвечественного изготовления) играют роль в сюжете. Особенно это качается Радуги (ривыхайте. хех): Соник Рэйнбум, Радужная Авария и т.п. Т.е. прошу обратьить ваше внимание на то, что не "гадская карусель перевела 2 имени, там где не надо", а "карусель сохранила в неприкосновенности целых 4 имени там, где это было возможно".
Простите за "многа букоф", но надеюсь, это кое кому поможет кое-кому из брони вновь встать на путь добра и оптимизма и избежать выставлени нашего дружного сообщества в качестве буйных фанатиков, не признающих ничего, отличного от их мировоззрения.