Виэн писал(а):С горя посмотрела вторую часть Девочек из Эквестрии кое-как с субтитрами(при этом посмотрев лишь 3 серии 4 сезона ХД). Да ладно, можно там со всеми словечками разобраться, хотя, если бы они что-то в духе "круто" в некоторых местах ввернули - большого греха бы не было. Я скорее поверю, что у них количество песен проблему бы вызвало.
Да и в любом случае, им сначала нужно с 4 сезоном разобраться...
А на Яндексе выложили программу на две недели вперёд. Вроде ничего связанного с пони нет, даже повторов.
Мусоргский писал(а):Ребят, ну может кто-нибудь напишет Карусельке? Я точно помню, что вроде кто-то её спрашивал ещё про показ второго или третьего сезона, и она отвечала.
iDanny писал(а):Мусоргский писал(а):Ребят, ну может кто-нибудь напишет Карусельке? Я точно помню, что вроде кто-то её спрашивал ещё про показ второго или третьего сезона, и она отвечала.
В личке спрашивать?
Мусоргский писал(а):iDanny писал(а):Мусоргский писал(а):Ребят, ну может кто-нибудь напишет Карусельке? Я точно помню, что вроде кто-то её спрашивал ещё про показ второго или третьего сезона, и она отвечала.
В личке спрашивать?
Ну а где ж ещё? :-) Публично на форуме она может и не ответить…
Supermaloy98 писал(а):Всё равно в оригинале голоса подобраны идеально, и перевод на русский не всегда бывает удачным, поэтому учите английский поняшки, и все будет супер)
strikeX100 писал(а):Озвучка еще и для вербовки новых брони нужна. Мало кто сразу сознательно с субтитрами смотреть начнет.
iDanny писал(а):Ничто не мешает мне смотреть сериал как на английском (хоть и с определёнными проблемами в понимании), так и на русском языке. Свои мысли по поводу правильности выбора, к примеру, Чебатуркиной, я уже неоднократно высказывал на форуме.
Оригинал априори лучше локализации - тут и косяков перевода не может быть в принципе, и интонации более ярко выражены, и так далее. Вдобавок, можно и язык подучить. Но русская адаптация ДОЛЖНА БЫТЬ. И должна быть хорошего качества (что мы и видим начиная со второго сезона). Вообще, ненависть к "Карусели" и русскому переводу, как известно, оправдывается жутким качеством первого сезона (так и есть). Но эта ненависть имеет более глубокие корни, прямо восходящие к западопоклонничеству и пресловутой "мантре" "всё, что сделано в России - гумно". И я, как человек, говорящий на русском языке и относящий себя к великой русской культуре, не приемлю громогласные возгласы вроде "русские озвучки нафиг не нужны, есть же прекрасный оригинал на аглицком!!1". Первый сезон, бесспорно, был переведён и озвучен "спустя рукава", но потом, не в последнюю очередь благодаря настоящим (в противовес недалёким редискам, изливающим литры бессмысленной желчи, например, на Ютубе) представителям русского брони-сообщества, качество локализации сильно возросло. А уж организация редаба с участием Головановой - поступок, достойный очень большого уважения. И я очень благодарен этим брони.
Тирилка писал(а):Поддерживаю. На английском понятное дело приятно и все дела, но и русский перевод может порадовать по-своему, моментами наподобие этого (так понравилось, что даже залил на ютуб когда-то, но потом этот самый ютуб насильно без моего участия качество убил напрочь, в 240р, без возможности восстановить). Да и просто интересно посмотреть, как локализуют, особенно песни.
А что за "редаб" с участием Головановой?
iDanny писал(а):Тирилка писал(а):Поддерживаю. На английском понятное дело приятно и все дела, но и русский перевод может порадовать по-своему, моментами наподобие этого (так понравилось, что даже залил на ютуб когда-то, но потом этот самый ютуб насильно без моего участия качество убил напрочь, в 240р, без возможности восстановить). Да и просто интересно посмотреть, как локализуют, особенно песни.
А что за "редаб" с участием Головановой?
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4799296
Странно, что этот редаб так слабо известен среди брони. Тут даже легендарную "Лунную пони - Лунную пони" заменили на "Ты - Лунная пони! Найтмейр Мун!".
Виэн писал(а):А то новички, например, наверняка и не доберутся до такой версии, найти трудновато.
Анонимная поняшка писал(а):Вау,спасибо,даже не знал,что такое есть.
А можно по подробнее,про историю этого редаба?
Thunderstorm писал(а):Насколько помню, пока 10 простых не отправишь, некоторые функции будут недоступны.
Виэн писал(а):Я тогда попробую) Напомните только, что конкретно у этой Карусельки спрашивать?))
На моё счастье, я смотрела много мультиков)ХД
Мусоргский писал(а):Кстати, я вот о чём подумал. Может, стоит попробовать задать вопрос о причине задержки 4-го сезона администратору форума "Карусели" под ником Каруселька? Вроде, если я не ошибаюсь, ему (ей) кто-то когда-то писал в личные сообщения, и он(а) ему отвечал(а). Может, и сейчас попробовать, как думаете?
Но вообще, КМК, официальные представители телекомпании подобную информацию разглашать не уполномочены.
iDanny писал(а):Анонимная поняшка писал(а):Вау,спасибо,даже не знал,что такое есть.
А можно по подробнее,про историю этого редаба?
Кратко: Ольга Голованова летом уже прошлого года приезжала на красноярскую студию "Яскер" (вроде так называется, могу ошибаться). Знакомый автора раздачи работает (?) на этой студии. Решили воспользоваться случаем и попросили (за плату, разумеется) Ольгу Сергеевну перезаписать большое количество реплик Искорки и Флаттершвай как для первого, так и для второго сезона. Плюс ко всему, она ещё и Зекору полностью переозвучила: теперь в первом сезоне она говорит стихами!
RomNick писал(а):Возможно, это предположение покажется абсурдным, но... может быть, Ольгу Голованову на студии дубляжа от Первого канала обругали за то, что она исправила свои же ошибки на ДРУГОЙ студии дубляжа? И она там впала в немилость?
ALEKSKV писал(а):Вряд ли дело в Шороховой. Замены быстро находят. Вероятно в этот раз есть какие-то другие проблемы. Тем более, что Ольга Сергеевна говорила, что-то о том, что новые сезоны уже точно не будет режиссировать Чебатуркина. Какие сезоны она режиссировала - хз. Может в зимний сезон Карусель решила раскошелится на другие мультики, а Пони - позже... Такое тоже вполне возможно.
Мусоргский писал(а):Апну-ка я эту тему, ибо давно не обновлялась =)))
Может быть немного оффтоп (не нашёл другой подходящей темы), но как вам такая русская адаптация Grand Galloping Gala - "Большой Беговой Бал"? И аллитѐрация сохраняется (тем более, русская буква Б чем-то похожа на G), и смысл сохранён почти полностью… А "грандиозный бал-галаконцерт" в переводе Карусели - это, конечно, нечто… =)))
Честно говоря, я об этом писал ещё три недели назад в теме "Что хуже всего получилось у Карусели в переводе?", но мне почему-то не ответили. И кстати, я уже начинаю догадываться (даже уверен на ~85-90%), по какой причине на Карусели задерживается показ 4 сезона МЛП… Вот только не знаю, можно ли о ней писать на форуме…
Мусоргский писал(а):как вам такая русская адаптация Grand Galloping Gala - "Большой Беговой Бал"?
BUzer писал(а):Как-то не очень, такое ощущение, что там все бегают. Слово "галоп" в оригинале имело смысл только как лошадиное словечко для названия, а на самом балу ведь ничего не было, непосредственно связанного с галопом или бегом. У тебя же лошадиное словечко пропало, но бег от него остался, который тут теперь вообще не пришей кобыле хвост.
iDanny писал(а):Неужели нет никаких новостей о дубляже?