Переведённые титры — неплохое нововведение, ещё бы шрифт подходящий подобрали, было бы вообще хорошо.
Сомбра нормальный был, правда там один из его «рыков» где-то потеряли (когда Твайлайт вступила в ловушку). Интересное решение со склонением имени (точнее, с его отсутствием), мне даже чем-то нравится.
Фразу "good things are better when they're a rarity" перевели как «Как говорится, хорошего понемножку, Рарити». Жаль комплимента, конечно (восторг Рарити от фразы становится как-то непонятен), но что поделать, его там сохранить было практически нереально.
«Высокий балл» в третьей песне хорошо обыграли, согласен. Хотя рифму в конце тоже запороли, как и во второй («спасёшь целый мир — ты победишь»). В целом, обе песенки звучат довольно приятно.
В первой же слова Спайка совершенно вышибают из колеи — ну я понимаю, что там под губы надо подгонять, но есть же варианты и без делания Спайка дурачком (например, «я знать хочу» — «и я хочу», «мне по плечу» — «ей по плечу»). И вот это неуместное кряхтение в конце — если это была шутка, то я её не оценил.

По поводу голосов, я ещё в конце того сезона жаловался, что они там вечно запарывают драматичные моменты (особенно Искорка), поэтому я с волнением ждал столкновения с Дверью Сомбры. И в общем-то говоря, сцена видения Искорки оказалась не такой плохой, какой я боялся. В голосе Селестии, правда, нет, этих ноток ненависти, какие есть в оригинале (там с самого начала она делает акцент на «а ТЫ что здесь делаешь?», чего в русской версии нет), но могло быть и хуже. Под конец умудрились всё же запороть плач Искорки, скатив его в писк. Дальше тоже пошли недочёты: у голоса Спайка отсутствовал спецэффект, будто он зовёт Искорку издалека; и хоть он и передал свои эмоции от столкновения с дверью довольно терпимо, но Искорка совершенно невыразительно разъяснила ему, что ничего подобного никогда не случится. У неё, похоже, весь крохотный лимит откровенных чувств был исчерпан на предыдущей сцене с Селестией.
И зря, между прочим, потому что в эпизоде они были нужны и дальше — например, во второй сцене с Селестией, где Твайлайт сожалеет, что не она добыла Кристальное сердце. Такое ощущение, что актриса просто не врубилась, что в этом месте требуется изобразить, и получилось не печальное раскаяние, а какое-то хрен пойми что, будто Искорка намеревалась, я не знаю, приготовить салатик к приходу гостей, но у неё не оказалось огурцов, и поэтому «не вышло».
Впрочем, моменты энтузиазма у неё напротив получаются довольно неплохо — например, мне понравилось, как озвучено место, где она говорила брату, что собирается опросить кристальных пони. Вообще, если по персонажам, то я в целом доволен голосами и интонациями у Спайка, Радуги, и Селестии.

Что про третью серию хочу сказать, так это то, что её озвучка определённо страдает из-за примитивной звукорежиссуры. Я понимаю, что вот это FUN FUN FUN должно быть доставучим, но в оригинале эти крики хотя бы образуют панорамную картину звука — отдельные возгласы доносятся слева и справа, а также приглушаются и снабжаются эхом на дистанции или в зависимости от контекста. А в дубляже по ушам постоянно долбит однообразный цикл ВЕСИЛАВЕСИЛАВЕСИЛАВЕСИЛА, практически без подстройки под окружающую обстановку.
BUzer
Понравился в песне момент «Бэбс Сид, Бэбс Сид, у нас нет больше сил». Любительские переводы в этом месте пытаются изобразить что-то близкое к тексту с «семенами», ну и в результате получается всякая ерунда. Хотя придумать другие слова как бы никто не запрещает, лишь бы основной смысл был тот же.

Шуточки Пинки про «впусти нас» и «не бросайте меня» ожидаемо потерялись. Они и в оригинале-то были такие, что можно подумать, что Пинки — девочка со странностями, а в переводе она вообще смеётся не понятно от чего, будто у неё с головой не всё в порядке. (Вот так и формируется пренебрежительное отношение к детским мультикам, дескать, там персонажи несут всякую херню, в которую даже нет смысла вникать).
BUzer
Daisy писал(а):BUzer, но Пинки и правда бОльшую часть времени именно её несёт. Причём по сравнению с первым сезоном, где за фигнёй ещё можно было уловить какую-то пророческую мудрость и осмысленность, ситуация давно изменилась, и необходимый для этого градус СПГС слишком возрос.

Видимо, мой градус СПГС по отношению к оригиналу уже был достаточно высок, раз я не заметил там никаких изменений ситуации с Пинки.
________________________

Магическая дуэль была забавной. Наиболее запомнилось шикарное «работать на каменоломне за еду». Ещё были неплохие «Седлостан» и «будешь работать языком или амулетом?». Амулет, кстати, у них «меняет душу».
Из бросившихся в глаза нелепостей, Искорка зачем-то прямым текстом сказала, что вторая Радуга была двойником (вместо «удваивающего заклинания»).
И ещё не очень понравилось, как перевели некоторые реплики Искорки, касающиеся обучения магии у Зекоры. В переводе она спрашивает у Зекоры: «ты научишь меня магии?», и в конце говорит, что Зекора её «научила не пользоваться магией». Хотя, на мой взгляд, это искажает оригинальные акценты: «ты будешь обучать меня магии» и «научила обходиться без магии».
BUzer
Голос Лайтнинг Даст (имя такое и осталось) ужасен. Совершенно ей не подходит. Похож на голос Эпплджек (в дубляже, естественно), только какой-то ещё более детский и жалобный.
На моменте, где пони попадали из воздушного шара, с монтажом звука что-то накосячили, и крик «НЕЕЕЕТ» Радуги стал совершенно неразличим. Я сначала даже подумал, что они его вообще не озвучили.
BUzer
Откуда вы вообще знаете, кто там кого озвучивает? Там же не написано нигде. Или написано?

А песня про амбар весьма неплохо получилась, я её раз десять переслушал. Только разговорный голос Эпплджек её портит, когда вклинивается. Разница между певучим и разговорным голосом настолько громадная, что у меня такое ощущение сложилось, что песни не просто другие люди поют, а вообще другая студия делает, со своим собственным подбором голосов и прочим.
BUzer
Snoopy, Spirik, ясно, спасибо :) А про поющие голоса что-нибудь известно?

Spirik писал(а):(автоопределение)EqG планируется к показу на т/к "Карусель" в январе.

И не просто в январе, а в начале января, что немаловажно!
BUzer
Из песен, кстати, «Принцесса перед вами…» переведена и озвучена вообще идеально. В оригинале как-то я на неё особо внимания не обратил (короткая, и всё такое), а в русской версии прямо пробрало.

А кто у нас пел песню Флима и Флэма? Те же голоса, что и озвучивали их обычную речь?
Я вот после крайнего эпизода просто думаю, чего стоит ждать на песню Дискорда. Может, как в случае с большинством персонажей, доведётся возможность послушать альтернативный голос, подобранный теми, кто занимается песнями?
В четвёртом сезоне вообще столько интересной работы для локализаторов. Меня всё же не покидают мечты, что они пересмотрят свои взгляды на голос Искорки (да, знаю, что я уже задолбал к нему докапываться), а то ей сейчас сюсюкать уже просто по статусу не положено.
BUzer
Ага, довольно мило.
BUzer
RomNick, может это просто Эквестрийские Девочки?
BUzer
Вот досада. А я-то рассчитывал развлекаться дубляжом в ожидании пятого сезона.
BUzer
Брр… Короче, я так понял, ни одно из этих сообщений о том, выйдет или не выйдет 4-ый сезон в ближайшее время, не является официальным. Первое сообщение было от karuselonline, а второе — от telekanalkarusel, хотя согласно информации на сайте канала (внизу страницы) официально Карусель во Вконтакте представляет только tvkarusel.
BUzer
Мусоргский писал(а):как вам такая русская адаптация Grand Galloping Gala - "Большой Беговой Бал"?

Как-то не очень, такое ощущение, что там все бегают. Слово "галоп" в оригинале имело смысл только как лошадиное словечко для названия, а на самом балу ведь ничего не было, непосредственно связанного с галопом или бегом. У тебя же лошадиное словечко пропало, но бег от него остался, который тут теперь вообще не пришей кобыле хвост.
BUzer
На фразе про «истинных поклонников» я вспомнил, какое сегодня число. Использовать такой эпитет мог только брони :)
BUzer
Мусоргский, а у тебя на компе в настройках времени часовой пояс правильно выставлен?
Не смотри на конкретный город, а смотри по значению GMT. У меня вот, к примеру, винда старая, и она до сих пор считает, что Владивосток находится в GMT +11, поэтому мне той осенью пришлось «переехать» в Якутск :)
BUzer
Хм, ну я так понял из интервью, четвёртый сезон и вторые бабёнки у них в процессе. Хорошо, а то я уже начал бояться, что они вообще с этим делом завязали.
BUzer