[Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 3)

Она админ форума, с техниками/менеджерами канала связаться может... но может и не связаться.
Thunderstorm
С горя посмотрела вторую часть Девочек из Эквестрии кое-как с субтитрами(при этом посмотрев лишь 3 серии 4 сезона ХД). Да ладно, можно там со всеми словечками разобраться, хотя, если бы они что-то в духе "круто" в некоторых местах ввернули - большого греха бы не было. Я скорее поверю, что у них количество песен проблему бы вызвало.
Да и в любом случае, им сначала нужно с 4 сезоном разобраться...

А на Яндексе выложили программу на две недели вперёд. Вроде ничего связанного с пони нет, даже повторов.
Виэн
Виэн писал(а):С горя посмотрела вторую часть Девочек из Эквестрии кое-как с субтитрами(при этом посмотрев лишь 3 серии 4 сезона ХД). Да ладно, можно там со всеми словечками разобраться, хотя, если бы они что-то в духе "круто" в некоторых местах ввернули - большого греха бы не было. Я скорее поверю, что у них количество песен проблему бы вызвало.
Да и в любом случае, им сначала нужно с 4 сезоном разобраться...

А на Яндексе выложили программу на две недели вперёд. Вроде ничего связанного с пони нет, даже повторов.

Я уже тоже начинаю ломаться, но, надеюсь, дотерплю до выхода дубляжа.

Конечно, в РР очень много песен, и все очень сложны для перевода. Повторюсь: если задержка в самом деле связана с качественной работой над песнями - можно и потерпеть. Кстати, а много ли песен в четвёртом сезоне?
iDanny
Ну да, если бы это с повышением качества было бы связано - это даже хорошо бы. Но в этом случае вряд ли была бы такая задержка сильная(
Про песни и сама не знаю, но в Википедии обычно есть список. Посмотрела бы, да боюсь что-нибудь проспойлерить себе тоже)

Кстати, а Хасбро вообще никак на показ не влияет уже? Раньше-то удачно было, довезут игрушки из нового сезона до России, и как раз его показ начинается, а сейчас рекламы и самих игрушек уже полно, а серий-то и нет(
Виэн
Ребят, ну может кто-нибудь напишет Карусельке? Я точно помню, что вроде кто-то её спрашивал ещё про показ второго или третьего сезона, и она отвечала.
Мусоргский
Меня лично на форуме том нет( Зарегистрироваться, что ли, может и потом пригодиться...
Виэн
Мусоргский писал(а):Ребят, ну может кто-нибудь напишет Карусельке? Я точно помню, что вроде кто-то её спрашивал ещё про показ второго или третьего сезона, и она отвечала.

В личке спрашивать?
iDanny
iDanny писал(а):
Мусоргский писал(а):Ребят, ну может кто-нибудь напишет Карусельке? Я точно помню, что вроде кто-то её спрашивал ещё про показ второго или третьего сезона, и она отвечала.

В личке спрашивать?

Ну а где ж ещё? :-) Публично на форуме она может и не ответить…
Мусоргский
Мусоргский писал(а):
iDanny писал(а):
Мусоргский писал(а):Ребят, ну может кто-нибудь напишет Карусельке? Я точно помню, что вроде кто-то её спрашивал ещё про показ второго или третьего сезона, и она отвечала.

В личке спрашивать?

Ну а где ж ещё? :-) Публично на форуме она может и не ответить…

Товарищи, а как на этом (Карусельном) форуме в личку писать? Моя не понимать(
iDanny
Всё равно в оригинале голоса подобраны идеально, и перевод на русский не всегда бывает удачным, поэтому учите английский поняшки, и все будет супер)
Supermaloy98
Supermaloy98 писал(а):Всё равно в оригинале голоса подобраны идеально, и перевод на русский не всегда бывает удачным, поэтому учите английский поняшки, и все будет супер)

Ничто не мешает мне смотреть сериал как на английском (хоть и с определёнными проблемами в понимании), так и на русском языке. Свои мысли по поводу правильности выбора, к примеру, Чебатуркиной, я уже неоднократно высказывал на форуме.
Оригинал априори лучше локализации - тут и косяков перевода не может быть в принципе, и интонации более ярко выражены, и так далее. Вдобавок, можно и язык подучить. Но русская адаптация ДОЛЖНА БЫТЬ. И должна быть хорошего качества (что мы и видим начиная со второго сезона). Вообще, ненависть к "Карусели" и русскому переводу, как известно, оправдывается жутким качеством первого сезона (так и есть). Но эта ненависть имеет более глубокие корни, прямо восходящие к западопоклонничеству и пресловутой "мантре" "всё, что сделано в России - гумно". И я, как человек, говорящий на русском языке и относящий себя к великой русской культуре, не приемлю громогласные возгласы вроде "русские озвучки нафиг не нужны, есть же прекрасный оригинал на аглицком!!1". Первый сезон, бесспорно, был переведён и озвучен "спустя рукава", но потом, не в последнюю очередь благодаря настоящим (в противовес недалёким редискам, изливающим литры бессмысленной желчи, например, на Ютубе) представителям русского брони-сообщества, качество локализации сильно возросло. А уж организация редаба с участием Головановой - поступок, достойный очень большого уважения. И я очень благодарен этим брони.
iDanny
Честно говоря, у меня такое чувство, что сюда просто изредка заглядывают люди, знающие о русском дубляже лишь то, что его все ненавидят)
А я недавно пересмотрела одну из серий первого сезона - поразилась, как изменился голос Радуги. Когда постепенно смотришь, это как-то не ощущается, а если резко вернуться к старому - сразу видна разница)
Виэн
Озвучка еще и для вербовки новых брони нужна. Мало кто сразу сознательно с субтитрами смотреть начнет.
strikeX100
strikeX100 писал(а):Озвучка еще и для вербовки новых брони нужна. Мало кто сразу сознательно с субтитрами смотреть начнет.

Спасибо, что напомнили! Думаю, большая часть пользователей этого форума, а также всевозможных групп во ВКонтакте стали брони именно благодаря "Карусели". ИМХО, если бы не было официального дубляжа, русское брони-сообщество не только не развивалось, но и медленно "загнивало".
iDanny
Я Пони посмотрел только потому что появился дубляж. До него были попытки, но не пошло. Да и друг так нагонял на русский дубляж, что я не мог не проверить достоверность его слов.
ALEKSKV
А я - благодаря тому, что сестра включила телевизор и смотреть начала на Карусели. И с субтитрами мне неудобно смотреть, и английский на слух не понимаю(впрочем, в этих двух вариантах для меня разница невелика). Да и даже если бы на компьютере смотрела - первым делом поискала бы официальный дубляж. Любительский или субтитры использую лишь в крайнем случае.
Так что таких наверняка довольно много)
Виэн
iDanny писал(а):Ничто не мешает мне смотреть сериал как на английском (хоть и с определёнными проблемами в понимании), так и на русском языке. Свои мысли по поводу правильности выбора, к примеру, Чебатуркиной, я уже неоднократно высказывал на форуме.
Оригинал априори лучше локализации - тут и косяков перевода не может быть в принципе, и интонации более ярко выражены, и так далее. Вдобавок, можно и язык подучить. Но русская адаптация ДОЛЖНА БЫТЬ. И должна быть хорошего качества (что мы и видим начиная со второго сезона). Вообще, ненависть к "Карусели" и русскому переводу, как известно, оправдывается жутким качеством первого сезона (так и есть). Но эта ненависть имеет более глубокие корни, прямо восходящие к западопоклонничеству и пресловутой "мантре" "всё, что сделано в России - гумно". И я, как человек, говорящий на русском языке и относящий себя к великой русской культуре, не приемлю громогласные возгласы вроде "русские озвучки нафиг не нужны, есть же прекрасный оригинал на аглицком!!1". Первый сезон, бесспорно, был переведён и озвучен "спустя рукава", но потом, не в последнюю очередь благодаря настоящим (в противовес недалёким редискам, изливающим литры бессмысленной желчи, например, на Ютубе) представителям русского брони-сообщества, качество локализации сильно возросло. А уж организация редаба с участием Головановой - поступок, достойный очень большого уважения. И я очень благодарен этим брони.



Поддерживаю. На английском понятное дело приятно и все дела, но и русский перевод может порадовать по-своему, моментами наподобие этого (так понравилось, что даже залил на ютуб когда-то, но потом этот самый ютуб насильно без моего участия качество убил напрочь, в 240р, без возможности восстановить). Да и просто интересно посмотреть, как локализуют, особенно песни.

А что за "редаб" с участием Головановой?
Тирилка
Тирилка писал(а):Поддерживаю. На английском понятное дело приятно и все дела, но и русский перевод может порадовать по-своему, моментами наподобие этого (так понравилось, что даже залил на ютуб когда-то, но потом этот самый ютуб насильно без моего участия качество убил напрочь, в 240р, без возможности восстановить). Да и просто интересно посмотреть, как локализуют, особенно песни.

А что за "редаб" с участием Головановой?

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4799296

Странно, что этот редаб так слабо известен среди брони. Тут даже легендарную "Лунную пони - Лунную пони" заменили на "Ты - Лунная пони! Найтмейр Мун!".
iDanny
Кстати, а онлайн его так нигде и не залили? А то новички, например, наверняка и не доберутся до такой версии, найти трудновато.
Виэн
iDanny писал(а):
Тирилка писал(а):Поддерживаю. На английском понятное дело приятно и все дела, но и русский перевод может порадовать по-своему, моментами наподобие этого (так понравилось, что даже залил на ютуб когда-то, но потом этот самый ютуб насильно без моего участия качество убил напрочь, в 240р, без возможности восстановить). Да и просто интересно посмотреть, как локализуют, особенно песни.

А что за "редаб" с участием Головановой?

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4799296

Странно, что этот редаб так слабо известен среди брони. Тут даже легендарную "Лунную пони - Лунную пони" заменили на "Ты - Лунная пони! Найтмейр Мун!".

Вау,спасибо,даже не знал,что такое есть.
А можно по подробнее,про историю этого редаба?
m
Виэн писал(а):А то новички, например, наверняка и не доберутся до такой версии, найти трудновато.

Эта версия первого и второго сезона - две самые большие раздачи MLP на рутрекере. Да и по рейтингу она вроде самая первая.
Второй сезон, кстати, появился только 31 декабря прошлого года.
Wolfram
Анонимная поняшка писал(а):Вау,спасибо,даже не знал,что такое есть.
А можно по подробнее,про историю этого редаба?

Кратко: Ольга Голованова летом уже прошлого года приезжала на красноярскую студию "Яскер" (вроде так называется, могу ошибаться). Знакомый автора раздачи работает (?) на этой студии. Решили воспользоваться случаем и попросили (за плату, разумеется) Ольгу Сергеевну перезаписать большое количество реплик Искорки и Флаттершвай как для первого, так и для второго сезона. Плюс ко всему, она ещё и Зекору полностью переозвучила: теперь в первом сезоне она говорит стихами!
iDanny
Никак не могу понять, как на форуме "Карусели" отправлять личные сообщения. Может, там есть какие-то ограничения?
iDanny
Насколько помню, пока 10 простых не отправишь, некоторые функции будут недоступны.
Thunderstorm
Thunderstorm писал(а):Насколько помню, пока 10 простых не отправишь, некоторые функции будут недоступны.

Щорд. Кто-нибудь ещё может спросить у Карусельки? Не охота набирать на этом форуме 10 сообщений).
iDanny
Я тогда попробую) Напомните только, что конкретно у этой Карусельки спрашивать?))
На моё счастье, я смотрела много мультиков)ХД
Виэн
я могу попросить ведь я есть на форуме карусели
Greeny Sing
Виэн писал(а):Я тогда попробую) Напомните только, что конкретно у этой Карусельки спрашивать?))
На моё счастье, я смотрела много мультиков)ХД

Как я помню, надо как можно более однозначно спросить о причине задержки и возможной дате выхода четвёртого сезона.
iDanny
Мусоргский писал(а):Кстати, я вот о чём подумал. Может, стоит попробовать задать вопрос о причине задержки 4-го сезона администратору форума "Карусели" под ником Каруселька? Вроде, если я не ошибаюсь, ему (ей) кто-то когда-то писал в личные сообщения, и он(а) ему отвечал(а). Может, и сейчас попробовать, как думаете?

Но вообще, КМК, официальные представители телекомпании подобную информацию разглашать не уполномочены.
Мусоргский
Ага, хорошо, постараюсь.
Но там даже комменты премодерацию пройти должны(
Виэн
iDanny писал(а):
Анонимная поняшка писал(а):Вау,спасибо,даже не знал,что такое есть.
А можно по подробнее,про историю этого редаба?

Кратко: Ольга Голованова летом уже прошлого года приезжала на красноярскую студию "Яскер" (вроде так называется, могу ошибаться). Знакомый автора раздачи работает (?) на этой студии. Решили воспользоваться случаем и попросили (за плату, разумеется) Ольгу Сергеевну перезаписать большое количество реплик Искорки и Флаттершвай как для первого, так и для второго сезона. Плюс ко всему, она ещё и Зекору полностью переозвучила: теперь в первом сезоне она говорит стихами!

Почти так. "Яскер" - Московская студия. Не то, что знакомый, а даже хороший друг с которым мы лет 7 занимаемся созданием вот таких вот раздач. И да, так получилось, что он там работает.
ALEKSKV
Ольгу Шорохову выпилили практически везде! И в Гравити Фолз, и в Покемоне, и в Корре, и даже в закадряке Доктора Кто от ВГТРК! Сдаётся мне, что в 4 сезоне Спайк, Эппл Блум и Сансет будут говорить голосом другой актрисы. С наибольшей вероятностью могу предположить, что это будет Татьяна Весёлкина. Она уже много мультов для Первого канала озвучила (и на СДИ-Медии тоже работает).
RomNick
Ой, а почему так?((
Как минимум, голос Сансет мне очень даже нравился( Да и вообще было бы очень-очень жалко(
Виэн
А Каруселька только сегодня мне ответила.
https://img.fotki.yandex.ru/get/16184/4 ... 43702_orig
Эх, жалко...
Виэн
Ссылка отвелилась - пишет сервер недоступен. Может проще процитировать?
[BC]afGun
Странности опять какие-то с этим яндексом, я сначала пыталась вставить разными способами, вообще один код выдавало.
В общем:
"Добрый день!
К сожалению, у нас нет информации по поводу дубляжа мультсериала."
Виэн
Спасибо Вам, RomNick, и Вам, Виэн, за информацию!

Мозгом чую, что причина задержки кроется именно в замене Шороховой. Наверное, в самый последний момент (т.е. перед началом дублирования) её выгнали/она сама ушла/что-то ещё, а подходящей замены до сих пор (не дай Бог!) не нашли.
iDanny
Кстати, вот что хотел спросить: а Дарья Фролова озвучивала 1-й сезон или нет? (знаю, что Рарити в 1-м сезоне вместо неё озвучивала Ольга Зверева)

Пока писал это сообщение, в моей квартирке "папа" наорал на "маму" о том, что у него типа "нет настроения".
Мусоргский
Дарья Фролова не озвучивала в 1 сезоне.
ALEKSKV
У Ольги Шороховой за 2014 год не было ни одной роли (если верить Кинопоиску). Видимо, были причины отойти от дел. Надеюсь, ничего не случилось.
Spirik
Возможно, это предположение покажется абсурдным, но... может быть, Ольгу Голованову на студии дубляжа от Первого канала обругали за то, что она исправила свои же ошибки на ДРУГОЙ студии дубляжа? И она там впала в немилость?
RomNick
RomNick писал(а):Возможно, это предположение покажется абсурдным, но... может быть, Ольгу Голованову на студии дубляжа от Первого канала обругали за то, что она исправила свои же ошибки на ДРУГОЙ студии дубляжа? И она там впала в немилость?

Сомневаюсь, что они вообще об этом знают. И даже если каким-то образом узнают - всем будет пофиг.

Я всё-таки больше склоняюсь к той версии, что что-то случилось с Шороховой (не дай Бог).
iDanny
Вряд ли дело в Шороховой. Замены быстро находят. Вероятно в этот раз есть какие-то другие проблемы. Тем более, что Ольга Сергеевна говорила, что-то о том, что новые сезоны уже точно не будет режиссировать Чебатуркина. Какие сезоны она режиссировала - хз. Может в зимний сезон Карусель решила раскошелится на другие мультики, а Пони - позже... Такое тоже вполне возможно.
ALEKSKV
ALEKSKV писал(а):Вряд ли дело в Шороховой. Замены быстро находят. Вероятно в этот раз есть какие-то другие проблемы. Тем более, что Ольга Сергеевна говорила, что-то о том, что новые сезоны уже точно не будет режиссировать Чебатуркина. Какие сезоны она режиссировала - хз. Может в зимний сезон Карусель решила раскошелится на другие мультики, а Пони - позже... Такое тоже вполне возможно.

Чебатуркина была режиссёром дубляжа? О_о Наверное, Голованова что-то перепутала. А может и нет...

Ладно, будем надеяться, что все актёры останутся на месте (это самое главное. Потеря той же Шороховой или, упаси Господи, Чебатуркиной будет невосполнимой) и что это всё просто "временной сдвиг".
iDanny
Когда приезжала Ольга Сергеевна, мне передали следующую информацию.
Чебатуркина была режиссёром дубляжа, то ли какого-то одного сезона, то ли всех трёх и то, что новый сезон точно будет режиссировать не она. Вот как то так.
Для меня будет не великая потеря если заменят Брохман на кого-нибудь. А с остальными - да. Самое ужасное будет потерять Чебатуркину или Голованову. Не дай бог ещё и сменят Прозоровского с Вальцем. Этого я тоже не переживу.
ALEKSKV
Я про кристальную Империю(1,2)
Очень разочаровал Шайнинг Армор. Не смотря на обстановку в Империи, у него достаточно (слишком) спокойный голос.
Сразу видно что он какой-то простачок-пофигист. В остальных сериях озвучка его гораздо лучше. Актёр не вжился в образ? У остальных поняш всё отлично.
Shining Armora
Апну-ка я эту тему, ибо давно не обновлялась =)))

Может быть немного оффтоп (не нашёл другой подходящей темы), но как вам такая русская адаптация Grand Galloping Gala - "Большой Беговой Бал"? И аллитѐрация сохраняется (тем более, русская буква Б чем-то похожа на G), и смысл сохранён почти полностью… А "грандиозный бал-галаконцерт" в переводе Карусели - это, конечно, нечто… =)))

Честно говоря, я об этом писал ещё три недели назад в теме "Что хуже всего получилось у Карусели в переводе?", но мне почему-то не ответили. И кстати, я уже начинаю догадываться (даже уверен на ~85-90%), по какой причине на Карусели задерживается показ 4 сезона МЛП… Вот только не знаю, можно ли о ней писать на форуме…
Мусоргский
Мусоргский писал(а):Апну-ка я эту тему, ибо давно не обновлялась =)))

Может быть немного оффтоп (не нашёл другой подходящей темы), но как вам такая русская адаптация Grand Galloping Gala - "Большой Беговой Бал"? И аллитѐрация сохраняется (тем более, русская буква Б чем-то похожа на G), и смысл сохранён почти полностью… А "грандиозный бал-галаконцерт" в переводе Карусели - это, конечно, нечто… =)))

Честно говоря, я об этом писал ещё три недели назад в теме "Что хуже всего получилось у Карусели в переводе?", но мне почему-то не ответили. И кстати, я уже начинаю догадываться (даже уверен на ~85-90%), по какой причине на Карусели задерживается показ 4 сезона МЛП… Вот только не знаю, можно ли о ней писать на форуме…

Читал Ваш пост в той теме. Мне адаптация понравилась.)

Неужели нет никаких новостей о дубляже?
iDanny
Мусоргский писал(а):как вам такая русская адаптация Grand Galloping Gala - "Большой Беговой Бал"?

Как-то не очень, такое ощущение, что там все бегают. Слово "галоп" в оригинале имело смысл только как лошадиное словечко для названия, а на самом балу ведь ничего не было, непосредственно связанного с галопом или бегом. У тебя же лошадиное словечко пропало, но бег от него остался, который тут теперь вообще не пришей кобыле хвост.
BUzer
BUzer писал(а):Как-то не очень, такое ощущение, что там все бегают. Слово "галоп" в оригинале имело смысл только как лошадиное словечко для названия, а на самом балу ведь ничего не было, непосредственно связанного с галопом или бегом. У тебя же лошадиное словечко пропало, но бег от него остался, который тут теперь вообще не пришей кобыле хвост.

Значит надо придумать какой-нибудь лошадиный термин, начинающийся с буквы "Б".
Например, "Большой Битюжный Бал". :-)))
iDanny писал(а):Неужели нет никаких новостей о дубляже?

Новостей нет, но… я всё равно почти уверен, почему их нет… у-ха-ха-ха-хааааа!!!!!!
Мусоргский