Когда будет 2 сезон в переводе от "карусель"?

SninS писал(а):В общем, читая здесь будапешт 99,9% брони (кроме мною уважаемого Анто и еще пары человек) подтверждают отличную теорию: Что имеем - не храним, только ненавидеть горазды.

Гифка, полная радости от того, что тебя уважают


Ruslan писал(а):А тебе не кажется,что ты слишком много умничаешь?

Нет :з Я привожу факты и доводы, а также советую почитать и поискать на других страницах ответы на вопросы, которые были даны уже когда-то. МЕНЯ ТУТ ЗА ЭТО УВАЖАЮТ ВАЩЕТА
Просто думайте, о чем писать, а потом пишите. Это всем совет, даже мне.

Seestern писал(а):Лол, там действительно такое было?? )

Нет, не было, это фейл шведов - http://www.youtube.com/watch?v=mKDbfvkEtfE
У нас было так:
"Неправда, подружка! Это ручной аллигатор Зубастик - у него нет зубов!"
И об этом уже здесь писалось.

UPD: Песенкокидалово! Вот вам The Perfect Stallion от итальянцев (с третьей минуты):
http://www.youtube.com/watch?v=mA62pfq8EOA&feature=g-u
ThatStupidAnto
Snork писал(а):а Эпплджек и потеряла свой фирменный говор


Да - по-русски такой говор передать невозможно. Вам что - подавать Эпплджек с украинским акцентом?
Анонимная поняшка
Анонимная поняшка писал(а):
Snork писал(а):а Эпплджек и потеряла свой фирменный говор

Да - по-русски такой говор передать невозможно. Вам что - подавать Эпплджек с украинским акцентом?

Так!
K.S.I.
Анонимная поняшка писал(а):Да - по-русски такой говор передать невозможно. Вам что - подавать Эпплджек с украинским акцентом?


Как сказал Носов (вроде как) - все можно передать словами.
Great Hat Trixie
http://cs307706.userapi.com/v307706770/ ... I_9WoY.jpg
Мб было, но всеравно - XD.
Pegacy
> Мб было, но всеравно - XD.
Говорят, что это фотожаба.

> Как сказал Носов (вроде как) - все можно передать словами.
Может и можно, да только дубляж - это не тот случай. Как я уже писал на прошлой странице на все нужно время, а у Карусели, среди прочего, видимо, и его не было...

Мне вот одно интересно, прислушаются ли Каруселевцы к нашим замечаниям и просьбам? Хотя черт знает, как бы сам поступил, если бы меня сначала люто поливали дерьмом "поборники любви и толерантности", а затем вдруг, "like a sir" прислали бы мне петицию. Но если они и впрямь внемлют голосу разума и улучшат-таки перевод, то, вот, прям клятвой Пинки Пай клянусь, что посмотрю весь второй сезон)
Анонимная поняшка
Скорее всего фейк.
Ertus
Мне вот начинает казаться, что они всё-таки посмотрели второй сезон. Где-то незадолго до предполагаемой премьеры. Сделали, как Селестия на аватарке справа вверху и подумали: "Ё-моё! Да такое даже переводом не зацензуришь!"
И перерисовывают сидят теперь...
(Уважаемые психологи и методисты! Если вы нас мониторите, это шутка, а не призыв к действию!)
Thunderstorm
А ведь не даром говорят,что русский язык-один из самых сложный языков в мире.

Перевод был корявым в основном из-за недостатка финансирования проекта,вообще в нашей стране часто бывают проблемы с финансированием,например,у нас многоэтажку строят годами,а за границей-несколько месяцев.
Ruslan
Ruslan писал(а):Перевод был корявым в основном из-за недостатка финансирования проекта,вообще в нашей стране часто бывают проблемы с финансированием,например,у нас многоэтажку строят годами,а за границей-несколько месяцев.

Ты так говоришь, будто пытаешься оправдать некомпетентность и безграмотность переводчиков недостаточным уровнем их финансирования. (Да с них неустойку надо брать за такую халтуру.)

Повторю то, о чем уже неоднократно писал (друзья, не поленитесь пройти по ссылкам):

Spirik писал(а):Никакие сроки и никакие финансовые условия не могут оправдать некачественно проделанную работу людей, имеющих смелость называть себя профессионалами своего дела.


Spirik писал(а):
Dallase писал(а):Когда говорят про маленький бюджет, у меня складывается такое ощущение, что им недодали денег и они специально не стараются. Так что ли выходит?

Настоящий профессионал своего дела, любящий своё занятие (а, по моему скромному мнению, именно такие люди должны заниматься работой над детскими мультфильмами) никогда не будет саботировать свою работу таким вот образом, точно так же, как учитель не будет учить детей плохому и хирург не откажется от операции, ссылаясь на низкую зарплату. А если будет, то это уже говорит не в пользу его квалификации.


Разве это не очевидно?

Я, конечно, понимаю, что это чрезвычайно популярный в нашей стране аттракцион, винить во всем недостаток денег™, но ХВАТИТ! Мы на нем уже накатались вдоволь. Спасибо. Конечную работу делают не деньги, а люди.
Spirik
Spirik писал(а):Ты так говоришь, будто пытаешься оправдать некомпетентность и безграмотность переводчиков недостаточным уровнем их финансирования.

Я их иногда защищаю,иногда сужу,но не строго,просто мне жалко их,все их гнобят из-за плохого перевода,они тоже ЛЮДИ и не надо про это забывать,надо уметь прощать людей,да,они виноваты в том,что халатно отнеслсь к переводу,но могло быть и хуже(например,перевели бы имя Эпплджек).Такое ощущение,что этот мультсериал практически ничему Вас не научил,печально.
Ruslan
Ruslan писал(а):
Spirik писал(а):Ты так говоришь, будто пытаешься оправдать некомпетентность и безграмотность переводчиков недостаточным уровнем их финансирования.

Я их иногда защищаю,иногда сужу,но не строго,просто мне жалко их,все их гнобят из-за плохого перевода,они тоже ЛЮДИ и не надо про это забывать,надо уметь прощать людей,да,они виноваты в том,что халатно отнеслсь к переводу,но могло быть и хуже(например,перевели бы имя Эпплджек).Такое ощущение,что этот мультсериал практически ничему Вас не научил,печально.

Боюсь, жалеть их можно разве что за невежественность. Но никак не за халтурную работу.

И прощать их за то, что им плевать на то, какой продукт они готовят к выпуску на детском канале (несущем в том числе и образовательную ценность) я так просто не могу.

И, кстати, к переводу имен основных персонажей переводчики сериала, скорее всего, не имели никакого отношения (за это должен отвечать маркетинговый отдел Hasbro Russia). Так что усугубить здесь, слава богу, ничего не могли.
Spirik
Spirik писал(а):И, кстати, к переводу имен основных персонажей переводчики сериала, скорее всего, не имели никакого отношения (за это должен отвечать маркетинговый отдел Hasbro Russia).

OMG,не ожидал от них такого,лучше б они нормально перевели название компании на русский язык,хех,Хасбро Раша,смиЩно.
Ruslan
Ruslan писал(а):
Spirik писал(а):И, кстати, к переводу имен основных персонажей переводчики сериала, скорее всего, не имели никакого отношения (за это должен отвечать маркетинговый отдел Hasbro Russia).

OMG,не ожидал от них такого,лучше б они нормально перевели название компании на русский язык,хех,Хасбро Раша,смиЩно.

Ну, с маркетинговой точки зрения, они, возможно, сделали все как полагается. Думаю, у них могут быть вполне обоснованные причины именовать русские версии поняш именно так, а не иначе.
Spirik
Spirik писал(а):Ну, с маркетинговой точки зрения, они, возможно, сделали все как полагается. Думаю, у них могут быть вполне обоснованные причины именовать русские версии поняш именно так, а не иначе.

Да по-моему они просто не нашли хорошего способа перевести эти имена, или поленились найти. Вот как бы вы перевели, например, Эпплджек, или Флаттершай? Я вот сам не уверен.
Yurick26
Yurick26 писал(а):Да по-моему они просто не нашли хорошего способа перевести эти имена, или поленились найти. Вот как бы вы перевели, например, Эпплджек, или Флаттершай? Я вот сам не уверен.

Щютка йумора, короче
В свое время мы с другом выдумывали как перевести имя Эпплджек по-русски. И в итоге у него получилось непечатное выражение yabloonya (по-русски читаем). Помню как тогда мы в осадок ушли.
А в общем, я думаю что - Яблочница и Стесняша - как варианты.
SninS
SninS писал(а):(автоопределение)Яблочница и Стесняша - как варианты.

Стесняша - вроде, у Флатти было...

[треш]А вообще, может предлагали (лень тему перечитывать), перевели-бы по русским фамилиям:
Искоркина, Редкая, Яблокова, Радужная и.т.д. [/треш]
ApplemooN
>>Искоркина, Редкая, Яблокова, Радужная

Радужная Даша и Яблокова Женя :-D
Daisy
Мне, вот, доставляет предложенный кем-то из местных вариант "Наливка". И с яблоками ассоциируется, и с алкогольным напитком, и в целом не режущее слух какбэ женско-поняшное имя.
timujin
Да, "Водка" сразу, что уж)))
Firegun
Yurick26 писал(а):Вот как бы вы перевели, например, Эпплджек

Яблонька, например.
Ertus
Firegun » Да, "Водка" сразу, что уж)))

Неможна. Цензуро не даст.
"Русские имена :) ультродетские"
K.S.I.
"Ну погоди" уже запретили.
Так что с именами надо осторожно. Только как бы "надмозга" в итоге не вышло.
Firegun
Yurick26 писал(а):Да по-моему они просто не нашли хорошего способа перевести эти имена, или поленились найти. Вот как бы вы перевели, например, Эпплджек, или Флаттершай? Я вот сам не уверен.

Виски из яблок писал(а):Так Анисовка же?

По-моему, идеальный вариант. Со Стесняшей сложнее, да. Бабочка, Зайка, Осинка... Почему бы не Стесняша.
Диковинка мне тоже нравится.
Thunderstorm
Плохо, что Хасбро Раша не посещает этот сайт - столько идей бы получили! :D
Yurick26
Yurick26, зато, похоже, карусельщики посещают (:
Thunderstorm
Thunderstorm писал(а):Yurick26, зато, похоже, карусельщики посещают (:

Они нас изучают,как будто в дикой природе.

Yurick26 писал(а):Плохо, что Хасбро Раша не посещает этот сайт - столько идей бы получили! :D

Им сейчас не до нас,они считают деньги.
Спойлер
Ruslan
А ещё, на мой взгляд, им стоило бы перевести Понивилль как Пониград, не находите? :D
Yurick26
Yurick26 писал(а):А ещё, на мой взгляд, им стоило бы перевести Понивилль как Пониград, не находите? :D

Ага, ага. Потом перевести Смолвилль, Спрингфилд и прочая и прочая. Вот только зачем?
VIM
VIM писал(а):
Yurick26 писал(а):А ещё, на мой взгляд, им стоило бы перевести Понивилль как Пониград, не находите? :D

Ага, ага. Потом перевести Смолвилль, Спрингфилд и прочая и прочая. Вот только зачем?

Ой да ладно, и пошутить чуток нельзя?)
Yurick26
99% Что не фейл.

Официальный ответ Ракосели по поводу дубляжа MLP:FiM
Great Hat Trixie
Great Hat Trixie писал(а):99% Что не фейл.
Официальный ответ Ракосели по поводу дубляжа MLP:FiM

Фраза "Это не самый лучший сериал" Ладно о вкусах не спорят. Но сказал А говори и Б. Хотелось бы узнать а какой сериал лучше по их мнению. И я даже подозреваю почему он непришолся ей по вкусу, она смотрела в озвучке Карусели :)
K.S.I.
K.S.I. писал(а):Хотелось бы узнать а какой сериал лучше

IMHO, Firefly таки лучше. Вброс засчитан? )))))
Ertus
Ertus писал(а):
K.S.I. писал(а):Хотелось бы узнать а какой сериал лучше

IMHO, Firefly таки лучше. Вброс засчитан? )))))

Нет. Разная весовая категория я имел ввиду мультипликацию. Скажем Так какой мультсериал лучше.
K.S.I.
Great Hat Trixie писал(а):99% Что не фейл.

Официальный ответ Ракосели по поводу дубляжа MLP:FiM

Давно смотрел/слышал,они практически ничего не поняли)
Стоп,главный редактор ТК-женщина?Что за,WTF?!O_O
Ruslan
хм, а вот интересно, другие страны тоже борются со своей "каруселью", или им начехать?
Blasto
Blasto писал(а):хм, а вот интересно, другие страны тоже борются со своей "каруселью", или им начехать?

Они смотрят английскую озвучку и русскую,хотя,они наш язык не понимают,но он им нравится:3
Ruslan
"Урааааааааа" *голоском Флаттершай*
Firegun
Firegun писал(а):"Урааааааааа" *голоском Флаттершай*

Реакция русских.
Спойлер


Реакция иностранцев.
Спойлер


Реакция русских,когда читают комменты иностранцев.
Спойлер
Ruslan
Firegun

Смотрел и не понял,Твайлайт спрашивает про перевод своего имени,а ей отвечают про озвучку Карусели,автор прикла ступанул что ль?

Изображение
Ruslan
Оффтопну
Господа-товарищи, давайте не превращать тему в подобие имиджборд и прочих двачей. И так рака полно.

Такое чувство, что на западе людям с гугль-транслейтом наш перевод понравился больше, чем нам самим...
SninS
SninS писал(а):И так рака полно.

Ох,не напоминай мне про рак,у меня отец 1 декабря умер от него,позавчера отца хоронили T_T
Ruslan
SninS писал(а):Господа-товарищи, давайте не превращать тему в подобие имиджборд и прочих двачей. И так рака полно.

Постараемся. Но парой это бывает крайне сложно. Мы все таки люди а не роботы.
SninS писал(а):Такое чувство, что на западе людям с гугль-транслейтом наш перевод понравился больше, чем нам самим...

Просто походу они смотрят Русскую озвучку с английскими оригинальными субтитрами, поэтому ошибок не замечают ибо в сабах все верно, а голоса у в русской версии довольно приятные, хоть и не всегда подходящие.
K.S.I.
SninS писал(а):Такое чувство, что на западе людям с гугль-транслейтом наш перевод понравился больше, чем нам самим...

Никогда об этом не слышал и не видел,знаю только,что им понравилась наша няшная озвучка.
Ruslan
Небольшой пост об озвучке.

Раз никто не предложил мне варианты актрис, озвучивших Селестию и Эпплблум, то пришлось напрячься и поискать самостоятельно.

И для меня было очень удивительно узнать то, что первую озвучивала Елена Чебатуркина - та, которая озвучила Пинки Пай, Рейнбоу и Скуталу.
Вот небольшой пруф - http://www.lazy-games.com/actors/info.p ... ang=rus#95 Послушайте разные голоса, там сразу все станет понятно.
Вы только подумайте - одни персонажи с ее озвучкой резвые, высокоголосые и позитивные, а другие спокойные, уравновешенные и умные.
Вот это талант менять голоса и настроение. Не сказать, что все делается блестяще и идеально, но талант определенно есть.

Я к чему это все? К тому, что не надо считать актеров за людей, тупо взятых с улицы, да еще и стесняющихся говорить! Они знают свое дело, они работают и делают часто очень качественную работу.

Та том же сайте можно найти и голос Рарити (Ольга Зверева). ИМХО, конечно же, но идеальный голос для модницы-модельера. Не тот, который был с начале сезона (думаю, ошибка была обоснована - пони выбирает ленточки + включаем мод голоса глупой дурочки. Ведь этот стереотипный персонаж встречается очень часто), а тот, который был уже под конец. И пусть Первый Канал ее оставит, пожалуйста. Лучшего попадания под этого персонажа не будет!

А кто скажет все-таки, кто озвучивает Эпплблум (А еще Зекору (хоть и предполагаю, что Веселкина), Мэра и Бабулю Смит), тот получит большой хаг и брофист от всей моей души :з
ThatStupidAnto

А мне вот имя Искорка нравится больше, чем Твайлайт. Правда. Звучит как-то душевнее.
Ruslan писал(а):Ох,не напоминай мне про рак,у меня отец 1 декабря умер от него,позавчера отца хоронили

Мои соболезнования, товарищ.
Ertus
Ruslan писал(а):Ох,не напоминай мне про рак,у меня отец 1 декабря умер от него,позавчера отца хоронили T_T

Соболезную... Земля пухом.

ThatStupidAnto писал(а):И для меня было очень удивительно узнать то, что первую озвучивала Елена Чебатуркина - та, которая озвучила Пинки Пай, Рейнбоу и Скуталу.

Буквально недавно за пересмотром Симпсонов в Кино поймал себя на мысли, что улавливаю нотки русской Пинки Пай в голосе Лизы. Так и оказалось, то была Чебатуркина. Но то, что она еще и принцесса Селестия - даже предположить не мог. Диапазон воистину велик. Да, может быть не всегда с первого раза попадает (и там, где звукорежиссер удовлетворился результатом, можно было бы пойти на дополнительный дубль и сделать гораздо лучше), но Селестия просто шикарна!
Spirik
Spirik писал(а):Буквально недавно за пересмотром Симпсонов в Кино поймал себя на мысли, что улавливаю нотки русской Пинки Пай в голосе Лизы. Так и оказалось, то была Чебатуркина. Но то, что она еще и принцесса Селестия - даже предположить не мог. Диапазон воистину велик.

Вот это талант у человека... таких разных персонажей великолепно озвучивать.
SninS
Блин,ну найдите мне человека,которому не нравится озвучка от Карусели?(Не перевод,а озвучка).
Ruslan