Русские субтитры: поиск, создание, ссылки

ShprotaNa писал(а):(автоопределение)Mail.ru агент :о)

Этого я и боялся.
Значит, делаем следующее:
1) Идешь на http://psi-im.org/download/ и качаешь инсталлятор Psi. Ставишь.
2) http://www.jabber.ru/node/247 -- тут очень краткая справка по подключению

Когда сделаешь себе джаббер-аккаунт -- сообщи его мне или добавь меня в контакты -- scratch613@jabber.ru
Если что-то не получается -- пиши (например, в личку), я тут буду еще часа два, так что заведем тебе все.
Scratch
Scratch, ты немного забываешь о сложности перехода с одного клиента на другой, а Пси хоть и крут, но на Майл-агента похож мало. Классическим способом вовлечения поклонников аськи и майла в светлый мир джаббера является QIP Infium, т.к. у него интерфейс самый близкий к ним. Не буду разводить срач, скажу так - если ты готов оказать человеку техподдержку по Пси - пожалуйста. Я по Кипу - готов, хорошо его знаю.

Он может, в принципе и сам разобраться, есть вики по технологиям джаббера http://jabberworld.info. Выбрать клиента, скачать, в поиск вбить "регистрация аккаунта в xxx", почитать, затем "конференции xxx", почитать. Остальные навороты проще уже будет из нашей конфы и узнать. И да, кучи клиентов для разных сетей не потребуется, джабберные почти все многопротокольные.

Теперь по субтитрам - печален этот раздрай. Но у меня есть решение, я его ща буду делать.
Dr_Yukon
Dr_Yukon, ShprotaN был успешно добавлен в джаббер-конференцию. Причем почти сразу (через полчаса где-то). Кроме того, тут-то и нужно всего-то наличие доступа к конфе. Не обязательно "переходить".

С субтитрами -- предлагай. Я весь внимание.
Scratch
Dr_Yukon
Поздноооооооо.... PSI уже стоит и вроде как работает. Ну на аську чемто похож, а "конференция" оказалась обычным чатом. Буду осваиваться.

Читать что-либо про Джаббер особого желания нет - вроде как работает, а лезть в его устройство мне лень (нельзя быть специалистом и разбираться во всём).

Ждём твоего "решения по субтитрам"
ShprotaNa
Перевод - это спокойное, вдумчивое дело. Тут никаких джабберов-шмабберов-нотабеноидов не нужно. Уже видно, что из этого получилось. Я предлагаю вам подождать, когда я закончу свой перевод, а в это время смотреть уже переведённые серии (22 из 26). Все вопросы-предложения-комментарии шлите мне на почту, и я их возможно учту в следующей итерации.

http://mlp.wikia.com/wiki/User:Grue3
m
Grue
Готов подписаться под каждым твоим словом, как под своим. Разве что результат всех 26 серий ещё с месяц назад выкидывал на rghost. :о)

Только в результате такого подхода будет то, о чём говорилось - куча разных версий одного и тогоже.

2 ALL
А вообще, в один файл субтитров можно запихнуть сразу два варианта? Например русский и английский... Или это невозможно?
ShprotaNa
Scratch, но согласись, что твои сабы - это почти тот же notabenoid. В мае я увидел эти субтитры и понял, что надо всё делать заново. Что я уже и делаю методично больше месяца. Я перевёл больше, чем любой другой юзер на notabenoid (думаю где-то 50% нового текста). Тут же больше никаких продвижений не наблюдалось. И понятно, ведь это дофига работы.

Я же не говорю, что мой перевод идеален. В частности, если кто-то сможет перевести песни лучше меня (но близко по тексту к оригиналу), я буду рад улучшить их - я ведь не поэт :). Но на данный момент я не вижу "кучи разных версий", способных с ним конкурировать.
Grue
>А вообще, в один файл субтитров можно запихнуть сразу два варианта? Например русский и английский... Или это невозможно?
Только в формате SAMI
Хотя можно в ass разместить англ наверху, а рус понизу. Причем не обязательно прошивать по порядку появления строк, а тупо кинуть второй набор в конец саба

Вот, в порядке эксперимента http://wiki.sytes.net/mlp/01
За основу взят саб Шпротана с ргхоста, страница составлена из других страниц методом SSI, чтобы можно было одновременно работать над документом (как в гуглдоках, но с записью всех изменений и возможностью откатить) и не потребуется выверять все сабы, если что-то в первых двух блоках - шапке и стилях - изменится, т.к. они у всех сабов будут по одной и той же ссылке вставляться. Если это подходит, я нашинкую остальные сабы.
Dr_Yukon
Не знаю, в ту ли я тему пишу, но... эммм...
Изображение
Какая жопа ещё? О_о Он говорит "неловко", или уж "облом" на худой конец, что по контексту подходит, но никак не жопа. В детском-то мультике.
Ren
Вот такая вот зелёная жопа. Она кстати несколько раз встречается. Уже обсудили - это артефакт с нотабеноидных субтитров :о)
ShprotaNa
Убрать тогда стоило бы... %)
Ren
Уберётся :о)
ShprotaNa
ShprotaN писал(а):Уберётся :о)

Главное, чтобы вместо неё фиолетовые яйцы не всплыли... Или ещё тля какая-нибудь разноцветная.
blacknd
Мда, даже возникло желание перепроверить субтитры. %)
Ren
Renkoji писал(а):Мда, даже возникло желание перепроверить субтитры. %)

КТО ЗДЕСЬ?! О_О
blacknd
Здесь? Здесь я. xD
Никогда не смотрела с сабами, вот интересно теперь, на какую ещё "жопу" я смогу наткнуться
Ren
blacknd
А это уже как выйдет.
Renkoji
Там много чего местами встречается :о). Я пока 24,5 серии прочитал - но "косяков" мелких и крупных хватает...
ShprotaNa
Renkoji, юзай мои субтитры, там всё нормально переведено. С этими смотреть безполезно. Ссылку я уже постил несколько постов выше. К тому же мне нужно больше бета-тестеров.
Grue
Grue писал(а):Renkoji, юзай мои субтитры, там всё нормально переведено. С этими смотреть безполезно.


Не придираясь ни коим образом к качеству твоих сабов...
...всё же меня не перестают веселить всевозможные д'Артаньяны...
Бемби
"It's okay to be proud of your talents, and there are times when it's appropriate to show them off. Especially when when you're standing up for your friends."
Grue
Бесспорно. Но макать других в грязь при этом, имхо - некрасиво.
Бемби
Сабы от Grue к эпизоду 3 - The Ticket Master@09:31

Изображение

EN:Hummingbirds that can really hum
RU:Колибри которые на самом деле могут колибрить!

Я понимаю, что в оригинале это однокоренные слова, но слова колибрить в русском языке я еще не слышал. Может заменить на жужжать?
Applejack05
В том же эпизоде есть небольашя непереведенная сцена (13:41 - 13:46) когда Рэрити делает макияж и подбирает костюм для Твайлайт чтобы получить билет на Галу

EN: Ugh, Rarity, ow, this really isn't fixing it, I mean thank you but, ooh, that's too tight.
(Выделена часть которая есть в сабах).

Предлагаю такой перевод:
Кхм... Рэрити... Это так не исправить... Я хочу сказать спасибо, но.. Ой, так слишком туго.
Applejack05
The Show Stoppers, песня CMC

Мы Метконосцы на заданьи.
Почему заданьи? Ведь правильно - на задании
Applejack05
Applejack05 писал(а):The Show Stoppers, песня CMC

Мы Метконосцы на заданьи.
Почему заданьи? Ведь правильно - на задании


Потому что "задании" не подходит в ритм. То есть подходит, если читать его как "заданьи", что я и написал. Я думаю, что для Метконосцев это нормально.
Grue
Grue писал(а):
Applejack05 писал(а):The Show Stoppers, песня CMC

Мы Метконосцы на заданьи.
Почему заданьи? Ведь правильно - на задании


Потому что "задании" не подходит в ритм. То есть подходит, если читать его как "заданьи", что я и написал. Я думаю, что для Метконосцев это нормально.

Согласен :)
Applejack05
Поздравляю вас, я закончил перевод всех 26 эпизодов. ТА-ДА! http://mlp.wikia.com/wiki/User:Grue3

Начинается этап бета-тестинга, так что смотрим и сообщаем о багах, которые нашли (в личку или емэйл).
Grue
Кто подскажет, как вшить субтитры в видео??? все перепробовал везде ошибки выдает...
Или если не сложно дайте ссылку для скачивания сериала уже со вшитыми сабами.
3 часа гуглопоиска результата не дали...
Dezert
Grue, отсмотрел где-то половину, по-моему хуже чем здесь выкладывалось ранее, часто слишком дословно. Но огромным плюсом отмечу сноски, в которых поясняются игра слов, названия и т.к.
Dezert, программка FormatFactory при конвертации файлов вшивает туда сабы, если они в той же папке.
malfred
malfred писал(а):Dezert, программка FormatFactory при конвертации файлов вшивает туда сабы, если они в той же папке.

Сейчас опробую.
Dezert
malfred писал(а):Grue, отсмотрел где-то половину, по-моему хуже чем здесь выкладывалось ранее, часто слишком дословно.


Ну извините уж, я сочинятельством/гоблинством не занимаюсь, у меня Пинки Пай не разносит спам и всё происходит как в оригинале. Я бы хотел конкретные примеры, где хуже чем было ранее.
Grue
Наконец-то, после продолжительного бета тестирования, выпущена версия 1.0! Скачать всё можно здесь.
Grue
Ну что господа, приступим. Наши англоязычные товарищи уже сделали транскрипцию с2е01 - вот она, в самом разгаре написания, теперь нужно, чтобы кто-то достал/сделал временные метки. Английские субтитры тоже пойдут в качестве источника вдохновения, но пока я их не могу найти. Чем быстрее мы получим метки, тем быстрее сможем заняться переводом.
Zeratul
Zeratul писал(а):Чем быстрее мы получим метки, тем быстрее сможем заняться переводом.

Ты в джаббер-конфу заходишь?
Судя по всему то, что ты ищешь - вскоре будет вот тут: http://wiki.sytes.net/mlp/sub/2-01
ShprotaNa
Нет, не захожу. А надо бы. Скоро буду там.
Zeratul
http://2ch.so/mlp/res/118948.html
Воруй, выдавай за свое
m
http://rghost.ru/22020071
Бэтка сабов...
Я поражаюсь как быстро люди работают...
Dezert
Дождались бы стандартного iTunes рипа хотя бы... Щас тоже буду переводить.
Grue
Вопрос к читателям субтитров - вы предпочиатаете цветные субтитры, или простые?
Полночный маньяк
Полночный маньяк писал(а):Вопрос к читателям субтитров - вы предпочиатаете цветные субтитры, или простые?

Незнаю кто как, а к МЛП больше подходят цветные

кстати у кого сабы опаздывают, вот http://dump.ru/file/5388726 попробуйте...
Dezert
Цветные.
GARRI
Вот мой вариант, не шедевр, конечно, но я старался. Цвета прилагаются. http://rghost.ru/22052101
Zeratul
С помощью какой проги сабы сделал?
Dezert
Товарищ Spike сделал английские сабы при помощи рук, регулярных выражений и Великой Селестии. А я перевел в Aegisub.
Zeratul
А просто для редактирования сабов (очепятки там или надмозг убрать) нужна какая-либо прога специальная или блокнота хватит?
Керровитарр
Я LoskSub пользуюсь.
Им же и тайминги правлю.
Благо есть редактирование произвольно выбранных отрезков.
Хотя только ради этого ее и поставил, ибо тайминги меня разочаровывают.
Freepony
Предложу и свою версию перевода. Мои сабы для itunes/web-dl версии, если что. Качать здесь. Следить за обновлениями тут.
Grue
Freepony писал(а):(автоопределение)ибо тайминги меня разочаровывают


Ну дык. Люди берут английские сабы и просто заменяют текст на русский, несмотря на то что длина текста разная. Лично я каждую строчку правлю вручную, чтобы её можно было успеть прочитать и чтобы она появлялась точно в нужный момент. Но это отнимает кучу времени к сожалению.
Grue
Твои к первому сезону я взял за основу, когда делал мкв-контейнер. Их тоже пришлось править. Например, в Over a barrel после опенинга сабы опаздывали аж на 5 секунд. В нотабеноидных то же самое было.
Или это только у меня было (тв-рип 1080 от ментоса)?
Freepony
Freepony писал(а):Или это только у меня было (тв-рип 1080 от ментоса)?

Подтверждаю.
Разница в том что в iTunes версии после карточки "Developed for Television by Lauren Faust" 5 секунд показываеться черный экран (02:03-02:08), а в HDTV рип от mentos они были вырезаны.
Отсюда и задержка
Applejack05