Applejack05 писал(а):The Show Stoppers, песня CMC

Мы Метконосцы на заданьи.
Почему заданьи? Ведь правильно - на задании


Потому что "задании" не подходит в ритм. То есть подходит, если читать его как "заданьи", что я и написал. Я думаю, что для Метконосцев это нормально.
Grue
Поздравляю вас, я закончил перевод всех 26 эпизодов. ТА-ДА! http://mlp.wikia.com/wiki/User:Grue3

Начинается этап бета-тестинга, так что смотрим и сообщаем о багах, которые нашли (в личку или емэйл).
Grue
malfred писал(а):Grue, отсмотрел где-то половину, по-моему хуже чем здесь выкладывалось ранее, часто слишком дословно.


Ну извините уж, я сочинятельством/гоблинством не занимаюсь, у меня Пинки Пай не разносит спам и всё происходит как в оригинале. Я бы хотел конкретные примеры, где хуже чем было ранее.
Grue
Наконец-то, после продолжительного бета тестирования, выпущена версия 1.0! Скачать всё можно здесь.
Grue
Дождались бы стандартного iTunes рипа хотя бы... Щас тоже буду переводить.
Grue
Предложу и свою версию перевода. Мои сабы для itunes/web-dl версии, если что. Качать здесь. Следить за обновлениями тут.
Grue
Freepony писал(а):(автоопределение)ибо тайминги меня разочаровывают


Ну дык. Люди берут английские сабы и просто заменяют текст на русский, несмотря на то что длина текста разная. Лично я каждую строчку правлю вручную, чтобы её можно было успеть прочитать и чтобы она появлялась точно в нужный момент. Но это отнимает кучу времени к сожалению.
Grue
Freepony писал(а):Или это только у меня было (тв-рип 1080 от ментоса)?


Freepony писал(а):(автоопределение)тв-рип


В этом и проблема. Не понимаю, зачем юзать тв-рипы, когда есть прекрасные веб-рипы без логотипов. Качество видео захваченного с ТВ всегда будет хуже, даже если оно 1080p.
Grue
ShprotaN писал(а):Если почитать (эту тему) то станет ясно что противников "кривого веб рипа без логотипов с корявой цветопередачей" здесь тоже немало. ИМХО нужно принять как факт что у разных вариантов нужны разные тайминги сабов...


Надеюсь, что после вчерашнего таких товарищей больше не будет. Так как The Hub обрезал новую музыку в конце эпизода!

"Кривую цветопередачу" очень просто исправить, кстати (или скачать перекодированные версии). Так что это не есть причина, чтобы использовать тв-рипы.
Grue
Русские сабы для гармонии-2. Неужели я первый? Качаем.
Grue
My.Little.Pony.Friendship.Is.Magic.S02E02.The.Return.of.Harmony.Part.2.720p.WEB.DL.DD5.1.h.264.STS.mkv
Grue
Перевод Lesson Zero для iTunes/WEB-DL. Извиняюсь за тормознутость и ошибки пунктуации, реально времени не хватает...
Grue
Luna Eclipsed мой перевод, хотя я смотрю тут уже с аутентичными ятями переводят и всё такое (Шекспира тоже в дореволюционной орфографии читаем?).
Grue
AxelKauaid писал(а):Может мне тоже попровать сабы сделать что-ли?


The fun shall be doubled!

Лучше помоги существующим переводам. У меня например все серии переведены одинаковым образом, поэтому всякие отсылки к предыдущим сериям имеют смысл. А их будет много в этом сезоне...
Grue
Я и ещё 3 человека их вычитывали целый месяц после того как я их перевел. Если ещё что-то нашли, посылайте мне email (ссылка на странице) и я исправлю.
Grue
У меня появился перевод The Cutie Pox.

И Sisterhooves Social тоже там есть.
Grue
Grue
Мой саб для Mysterious Mare Do Well

И ещё небольшой апдейт для субтитров первого сезона.

- Элемент Радости заменён на Элемент Смеха.
- Зимний Финиш теперь Зимняя Уборка.
Grue
Чё спорить то, мои субтитры всё равно круче всех =)

Sweet And Elite
Grue
Grue
Hearth's Warming Eve

Да, в связи с перерывом между новыми эпизодами, мне хотелось бы исправить ошибки в старых. Если кто что найдёт, пожалуйста сообщите мне об этом.
Grue
Ничё не понял. Можно конкретно, что на что исправить? Желательно через http://mlp.wikia.com/wiki/Special:EmailUser/Grue3 , т.к. я этот форум редко читаю.

Кексиков с этого сезона у нас нет, только капкейки.

Всепони из тру энд кэнон.

Все мои песни поются. Проверено.

О, и не могу не съязвить по поводу:

Orhideous писал(а):(автоопределение)Потеряна игра слов, которую можно было элементарно передать.Middle English, и прото-форма слова, ага


Ну причём тут Middle English? В английском есть лишь имя собственное Pegasus, заимствованное из греческого. Множественного числа у него нет, т.к. это персонаж греческой мифологии (крылатый конь есть такой). В "пони-английском" для образования множественного числа используется окончание (-i), заимствованное из латыни, т.к. pegasi благозвучнее чем pegasuses (то, что Пинки пыталась сказать). Ну и как спрашивается это "элементарно передать"? Никак. Так что не надо говорить, о чем не знаете.
Grue
Напоминаю, что у меня на http://mlp.wikia.com/wiki/User:Grue3 продолжают появляться переводы новых эпизодов (обычно через неделю после трансляции). Сегодня например появился The Last Roundup.
Grue
The Super Speedy Cider Squeezy 6000 (с) меня

Текст песни есть на вики, зацените.
Grue
Read It And Weep для iTunes. Быстрее опенсмайла, хе-хе.
Grue
Что-то давненько я здесь не появлялся... В общем, я только что выложил свой перевод для финала второго сезона. Таким образом, если кому-нибудь нужны качественные субтитры для любой серии первого или второго сезона, их можно скачать на моей страничке в wikia.

Да, я всегда пытаюсь исправлять любые ошибки, если мне о них сообщают, так что плиз сообщайте. Я вас помещу в список помощников в конце субтитра :)
Grue