Сабы от Grue к эпизоду 3 - The Ticket Master@09:31

Изображение

EN:Hummingbirds that can really hum
RU:Колибри которые на самом деле могут колибрить!

Я понимаю, что в оригинале это однокоренные слова, но слова колибрить в русском языке я еще не слышал. Может заменить на жужжать?
Applejack05
В том же эпизоде есть небольашя непереведенная сцена (13:41 - 13:46) когда Рэрити делает макияж и подбирает костюм для Твайлайт чтобы получить билет на Галу

EN: Ugh, Rarity, ow, this really isn't fixing it, I mean thank you but, ooh, that's too tight.
(Выделена часть которая есть в сабах).

Предлагаю такой перевод:
Кхм... Рэрити... Это так не исправить... Я хочу сказать спасибо, но.. Ой, так слишком туго.
Applejack05
The Show Stoppers, песня CMC

Мы Метконосцы на заданьи.
Почему заданьи? Ведь правильно - на задании
Applejack05
Grue писал(а):
Applejack05 писал(а):The Show Stoppers, песня CMC

Мы Метконосцы на заданьи.
Почему заданьи? Ведь правильно - на задании


Потому что "задании" не подходит в ритм. То есть подходит, если читать его как "заданьи", что я и написал. Я думаю, что для Метконосцев это нормально.

Согласен :)
Applejack05
Freepony писал(а):Или это только у меня было (тв-рип 1080 от ментоса)?

Подтверждаю.
Разница в том что в iTunes версии после карточки "Developed for Television by Lauren Faust" 5 секунд показываеться черный экран (02:03-02:08), а в HDTV рип от mentos они были вырезаны.
Отсюда и задержка
Applejack05