S06E16
Кристал Хув - Кристальное Копыто. Похоже пока это эксклюзивная фишка Кристальной Империи - давать говорящие имена и объяснять их. Разумеется переделали привественный стишок Каденс и Искорки - вполне ожидаемо. (Интересно, какая это уже по счёту версия, третья или четвёртая?) В целом с переводом порядок.

S06E17
Прозоровский ожидаемо отжёг. Очень хорошо вышло.

В последних эпизодах наиболее ярко проявила себя интересная особенность - начали озвучивать шёпот персонажей.
Spirik
Снова наши "оборотни" и правильное, наконец-то, произношение имени Каденс.
Maxwell the Great
Такое чувство, что Бездаров (звукорежиссёр) специально ориентируется на переводе Греб.
Maxwell the Great
Maxwell the Great писал(а):Такое чувство, что Бездаров (звууорежиссёр) специально ориентируется на переводе Греб.

Во-первых, звукорежиссёр никак не влияет на текст перевода. Второе - никто с СВ не смотрит то, что сделали конкуренты. И третье - звуковиков было 2. Константин Красавин и Андрей БЕСТОЛОВ!! Я не позволю вам намерено делать им оскорбительные прозвища.
RomNick
RomNick писал(а):Во-первых, звукорежиссёр никак не влияет на текст перевода. Второе - никто с СВ не смотрит то, что сделали конкуренты. И третье - звуковиков было 2. Константин Красавин и Андрей БЕСТОЛОВ!! Я не позволю вам намерено делать им оскорбительные прозвища.

Ой, случайно как-то это имя так запомнилось, извини. А про второго я не знал, не знал.... а режиссёр дубляжа всё тот же?
Maxwell the Great
Maxwell the Great писал(а):
RomNick писал(а):Во-первых, звукорежиссёр никак не влияет на текст перевода. Второе - никто с СВ не смотрит то, что сделали конкуренты. И третье - звуковиков было 2. Константин Красавин и Андрей БЕСТОЛОВ!! Я не позволю вам намерено делать им оскорбительные прозвища.

Ой, случайно как-то это имя так запомнилось, извини. А про второго я не знал, не знал.... а режиссёр дубляжа всё тот же?

Конечно. Мы много об этом говорили, жалко, вы уходили.
RomNick
Флима и Флэма кто озвучивал сегодня?
ELeschev
ELeschev писал(а):Флима и Флэма кто озвучивал сегодня?

Вы слишком рано спросили. А ещё до вас совершенно не доходит, что Савенков и Вирозуб делят всех мужчин, а Прозоровский остался на одном Дискорде.
RomNick
Дошло уже, что Прозоровский озвучивает только Дискорда в этом сезоне. В каком-нибудь Владике наверняка уже показали новые серии.
ELeschev
RomNick писал(а):
Maxwell the Great писал(а):
RomNick писал(а):Во-первых, звукорежиссёр никак не влияет на текст перевода. Второе - никто с СВ не смотрит то, что сделали конкуренты. И третье - звуковиков было 2. Константин Красавин и Андрей БЕСТОЛОВ!! Я не позволю вам намерено делать им оскорбительные прозвища.

Ой, случайно как-то это имя так запомнилось, извини. А про второго я не знал, не знал.... а режиссёр дубляжа всё тот же?

Конечно. Мы много об этом говорили, жалко, вы уходили.

От чего" уходили"? Откуда? О чём говорили? Я не понимаю, что вы там хотели мне пояснить.
Maxwell the Great
Maxwell the Great писал(а):
RomNick писал(а):
Maxwell the Great писал(а):
RomNick писал(а):Во-первых, звукорежиссёр никак не влияет на текст перевода. Второе - никто с СВ не смотрит то, что сделали конкуренты. И третье - звуковиков было 2. Константин Красавин и Андрей БЕСТОЛОВ!! Я не позволю вам намерено делать им оскорбительные прозвища.

Ой, случайно как-то это имя так запомнилось, извини. А про второго я не знал, не знал.... а режиссёр дубляжа всё тот же?

Конечно. Мы много об этом говорили, жалко, вы уходили.

От чего" уходили"? Откуда? О чём говорили? Я не понимаю, что вы там хотели мне пояснить.

Зря вы на форуме и табуне отсутствовали в тот момент, когда я говорил звукорежиссёров и режиссёра дубляжа.
RomNick
Какие бы ошибки не делал переводчик с названиями, диалоги у него получаются достаточно живые - я это с уверенностью могу сказать.
RomNick
Как и ожидалось - Флим - Вирозуб, Флэм - Савенков.
ELeschev
RomNick писал(а):
Maxwell the Great писал(а):
RomNick писал(а):
Maxwell the Great писал(а):
RomNick писал(а):Во-первых, звукорежиссёр никак не влияет на текст перевода. Второе - никто с СВ не смотрит то, что сделали конкуренты. И третье - звуковиков было 2. Константин Красавин и Андрей БЕСТОЛОВ!! Я не позволю вам намерено делать им оскорбительные прозвища.

Ой, случайно как-то это имя так запомнилось, извини. А про второго я не знал, не знал.... а режиссёр дубляжа всё тот же?

Конечно. Мы много об этом говорили, жалко, вы уходили.

От чего" уходили"? Откуда? О чём говорили? Я не понимаю, что вы там хотели мне пояснить.

Зря вы на форуме и табуне отсутствовали в тот момент, когда я говорил звукорежиссёров и режиссёра дубляжа.

Дело в том, что вы говорили о звукорежисёрах и режиссёре дубляжа 4-ого фильма, а не 6-ого сезона, так что не надо меня тут принимать за дурачка.
Maxwell the Great
Maxwell the Great писал(а):Дело в том, что вы говорили о звукорежисёрах и режиссёре дубляжа 4-ого фильма, а не 6-ого сезона, так что не надо меня тут принимать за дурачка.

viewtopic.php?f=3&t=4417#p762643
А это что тогда?!
RomNick
Кто озвучил Глэдмэйна? Тоже Савенков?
Coloratura
Coloratura писал(а):Кто озвучил Глэдмэйна? Тоже Савенков?

Почему вы не пользуетесь тем, что я вам дал? Почему вы не смотрите на табуне серии, когда их выкладывают?

Да, это Савенков! Не надо всякий раз переспрашивать!
RomNick
Я смотрю серии, но определить озвучку я не могу.
Coloratura
Сегодня в серии "Вива Лас Пегас" Флэма называли Фламом. Странно, раньше это имя через "Э" всегда произносили…
Мусоргский
Мусоргский писал(а):Сегодня в серии "Вива Лас Пегас" Флэма называли Фламом. Странно, раньше это имя через "Э" всегда произносили…

Только на студии Греб и произносили, больше нигде. Это незакреплённое имя, в отличие от основных героев.
RomNick
Да уж, непривычно с Флимом и Флэмом получилось...
Coloratura
Coloratura писал(а):Да уж, непривычно с Флимом и Флэмом получилось...

В 13 призраках Скуби-Ду был такой юнец, у нас его прозвали именно Флим-Флам. Дублировано было на СВ-Дубле в 2009 году.
RomNick
S06E18, S06E20
Непривычно слышать в образе Флима и Флэма Флама других актёров (новое имя что-то на пользу совсем не пошло). В остальном хорошие эпизоды, по крайней мере без каких-то явных закидонов. Приятно слушать диалоги, правильные эмоции и интонации персонажей.
Spirik
RomNick писал(а):
Coloratura писал(а):
RomNick писал(а):
Coloratura писал(а):Так пела ли Иващенко за Спайка?

Да. Вы вообще никуда не заходите и не смотрите?!

А что, где-то это есть? Я потому и пришёл на форум, чтобы выяснить актёров дубляжа.

http://peers.tv/
Вы сюда когда-нибудь заглядывали?

Как пользоваться этой штукой?
ELeschev
RomNick писал(а):
Maxwell the Great писал(а):Дело в том, что вы говорили о звукорежисёрах и режиссёре дубляжа 4-ого фильма, а не 6-ого сезона, так что не надо меня тут принимать за дурачка.

viewtopic.php?f=3&t=4417#p762643
А это что тогда?!

Ладно, вот только можно было по-нормальному указать, а не нотации читать. А то вдруг это находится где-то в другом форуме.
Maxwell the Great
ELeschev писал(а):
RomNick писал(а):
Coloratura писал(а):
RomNick писал(а):
Coloratura писал(а):Так пела ли Иващенко за Спайка?

Да. Вы вообще никуда не заходите и не смотрите?!

А что, где-то это есть? Я потому и пришёл на форум, чтобы выяснить актёров дубляжа.

http://peers.tv/
Вы сюда когда-нибудь заглядывали?

Как пользоваться этой штукой?

Это всякому ясно. Догадайтесь сами.

Maxwell the Great писал(а):
RomNick писал(а):
Maxwell the Great писал(а):Дело в том, что вы говорили о звукорежисёрах и режиссёре дубляжа 4-ого фильма, а не 6-ого сезона, так что не надо меня тут принимать за дурачка.

viewtopic.php?f=3&t=4417#p762643
А это что тогда?!

Ладно, вот только можно было по-нормальному указать, а не нотации читать. А то вдруг это находится где-то в другом форуме.

Я ни в каком другом форуме, кроме этого, не указал бы.

Spirik писал(а):S06E18, S06E20
Непривычно слышать в образе Флима и Флэма Флама других актёров

Вы могли бы быть к этому готовы и так, узнав, что Прозоровский будет только на Дискорде.
RomNick
Maxwell the Great писал(а):
RomNick писал(а):
Maxwell the Great писал(а):Дело в том, что вы говорили о звукорежисёрах и режиссёре дубляжа 4-ого фильма, а не 6-ого сезона, так что не надо меня тут принимать за дурачка.

viewtopic.php?f=3&t=4417#p762643
А это что тогда?!

Ладно, вот только можно было по-нормальному указать, а не нотации читать. А то вдруг это находится где-то в другом форуме.

Я ни в каком другом форуме, кроме этого, не указал бы.
RomNick
Spirik писал(а):S06E18, S06E20
Непривычно слышать в образе Флима и Флэма Флама других актёров

Вы могли бы быть к этому готовы и так, узнав, что Прозоровский будет только на Дискорде.
RomNick
RomNick писал(а):
Spirik писал(а):S06E18, S06E20
Непривычно слышать в образе Флима и Флэма Флама других актёров

Вы могли бы быть к этому готовы и так, узнав, что Прозоровский будет только на Дискорде.


Просто голоса я считаю неудачными по сравнению со 2 и 4 сезонами.
Coloratura
Coloratura писал(а):
RomNick писал(а):
Spirik писал(а):S06E18, S06E20
Непривычно слышать в образе Флима и Флэма Флама других актёров

Вы могли бы быть к этому готовы и так, узнав, что Прозоровский будет только на Дискорде.


Просто голоса я считаю неудачными по сравнению со 2 и 4 сезонами.


А мне кажется, что Вирозуб и Савенков неплохо их отыграли.
И да, я не вас спрашивал.
RomNick
RomNick писал(а):Это всякому ясно. Догадайтесь сами.

Как там выяснить актёров дубляжа? Или это была реклама? Ну ОК, смогу смотреть Карусель и так...
ELeschev
ELeschev писал(а):
RomNick писал(а):Это всякому ясно. Догадайтесь сами.

Как там выяснить актёров дубляжа? Или это была реклама? Ну ОК, смогу смотреть Карусель и так...

Господи Боже...
В списке слева находите "Карусель". Потом находите запись серии в списке СПРАВА. Смотрите себе на здоровье. Что тут непонятного?!
RomNick
S06E21, S06E22
И снова всё хорошо. Разве что забыли добавить фоновый шум толпы носильщиков Рарити на пирсе (но "зато" добавили чавканье Спайка, поедающего попкорн во время рассказа Пинки - я долго не мог понять, что это там за фоновое бормотание такое).
Spirik
Ребят. Запускайте фанфары. 23 серия была самая Сидровая серия на свете!
ALEKSKV
Ждём 25-26 серию. Здесь вновь понадобится наш старый-добрый Никита Юрьевич Семёнов-Прозоровский, чтобы озвучить Дискорда.
ELeschev
ALEKSKV писал(а):Ребят. Запускайте фанфары. 23 серия была самая Сидровая серия на свете!

А в следующей уже "яблочный сок".
iDanny
Мне показалось, или в 23 серии у Эпплджек был какой-то не тот голос??? Он то на Эпплблум съезжал, то на Спайка.
Мусоргский
iDanny писал(а):
ALEKSKV писал(а):Ребят. Запускайте фанфары. 23 серия была самая Сидровая серия на свете!

А в следующей уже "яблочный сок".

Ну, тут-то его не показывают, а лишь пару раз упоминают. 23 серия как раз на сидре и строилась.
RomNick
Мусоргский писал(а):Мне показалось, или в 23 серии у Эпплджек был какой-то не тот голос??? Он то на Эпплблум съезжал, то на Спайка.

Она же в подростковом возрасте, естественно, пришлось завышать голос. И нет, ни на Спайка, ни на Эпплблум голос не походил. У вас что-то со слухом.
И перестаньте строчить кучу знаков вопроса.
RomNick
RomNick писал(а):Она же в подростковом возрасте, естественно, пришлось завышать голос. И нет, ни на Спайка, ни на Эпплблум голос не походил.

Но всё равно её голос был каким-то не тем, которым обычно говорит Эпплджек с 4-го сезона.
Мусоргский
Мусоргский писал(а):
RomNick писал(а):Она же в подростковом возрасте, естественно, пришлось завышать голос. И нет, ни на Спайка, ни на Эпплблум голос не походил.

Но всё равно её голос был каким-то не тем, которым обычно говорит Эпплджек с 4-го сезона.

Так потому что большую часть серии шла история из её юности! Голос в любом случае завышать надо было! А в начале и конце серии у Эпплджек "стандартный" возраст, здесь завышать уже НЕ НАДО! Господи, что за придирки...
RomNick
RomNick писал(а):Так потому что большую часть серии шла история из её юности! Голос в любом случае завышать надо было! А в начале и конце серии у Эпплджек "стандартный" возраст, здесь завышать уже НЕ НАДО!

А-а, ну тогда понятно.
Мусоргский
S06E23
Ух как. Ну хотя бы на одну единственную серию расцензурили сидр. Это уже само по себе достижение. А как назывался Zap Apple Jam в предыдущих локализованных эпизодах? Я помню только "яблочный джем" из Family Appreciation Day, но "вольт-яблочный джем" тоже звучит очень знакомо. Или это находка любительского перевода?

Биг Мак у Савенкова всё-таки очень хорош.

S06E24
Всё понраилось. "Второй пилот" вместо "wingpony" показался очень уместной находкой. Ещё там были "Искра С и Дэшинатор", "Училка" и "Рафинад".
Spirik
Эпизод 25:
Старлайт обращается к принцессе Луне на "ты".
Эпизод 26:
К "оборотням" я давно привык, но "дроны"? Они же не роботы.
Kollekcioner316
Kollekcioner316 писал(а): "дроны"? Они же не роботы.

Может, приняли за общее название их вида?
RomNick
Скорее всего, просто буквальный перевод - drones, звучащим в оригинале, ЕМНИП называются самцы общественных насекомых в английском.
Teren Rogriss
S06E25
Были какие-то мелкие косяки, вроде "драконов-курьеров" или городка, "где ты родилась". Их можно даже пропустить мимо ушей. Но вот потерянной шутки с "almost good advice" мне не хватило (в русской версии совет Трикси превратился в просто "хороший").

S06E26
Ох, "drones" это, конечно же, "трутни" (или самцы пчёл, ос и муравьёв). И на сколько мне известно, "дронами" по-русски их никто не называет. Получился маленький такой местечковый аваланч 6-го сезона. Но я могу себе представить, что решение не называть их "трутнями" в русской версии было осознанным. Но уж не оставляли бы их "дронами" тогда.

Но, к счастью, не дронами едиными славен эпизод. Переводчики собрались и выдали отличную шутку на пустом месте - уместную и очень забавную благодаря Дискорду-Прзоровскому. Вместо скучного "And it would be wonderful if you two could actually try to help instead of bickering like fools. - Okay" вышла шутка с блеющим Дискордом: "Лучше бы вы оба пытались мне помочь вместо того, чтобы бодаться как бараны. - Л-а-а-а-дно". Я порадовался.
Spirik
Spirik писал(а):S06E25
Были какие-то мелкие косяки, вроде "драконов-курьеров" или городка, "где ты родилась". Их можно даже пропустить мимо ушей. Но вот потерянной шутки с "almost good advice" мне не хватило (в русской версии совет Трикси превратился в просто "хороший").

S06E26
Ох, "drones" это, конечно же, "трутни" (или самцы пчёл, ос и муравьёв). И на сколько мне известно, "дронами" по-русски их никто не называет. Получился маленький такой местечковый аваланч 6-го сезона. Но я могу себе представить, что решение не называть их "трутнями" в русской версии было осознанным. Но уж не оставляли бы их "дронами" тогда.

Но, к счастью, не дронами едиными славен эпизод. Переводчики собрались и выдали отличную шутку на пустом месте - уместную и очень забавную благодаря Дискорду-Прзоровскому. Вместо скучного "And it would be wonderful if you two could actually try to help instead of bickering like fools. - Okay" вышла шутка с блеющим Дискордом: "Лучше бы вы оба пытались мне помочь вместо того, чтобы бодаться как бараны. - Л-а-а-а-дно". Я порадовался.


Что же, ждём итога) Переводчик 6 сезона был хорош, лучше, чем из 5-ого, хотя из-за того, что с 5 сезоном ему знакомиться было наверняка некогда, получились некоторые косяки, включая тот, что в 25-ом.
RomNick
Ну что, когда будут итоги локализации 6-го сезона?
Мусоргский
Делитесь мнениями! Своё личное по итогам сезона вскоре запощу, а потом и до "Итогов" руки дойдут.
Spirik