S06E25Были какие-то мелкие косяки, вроде "
драконов-курьеров" или городка, "
где ты родилась". Их можно даже пропустить мимо ушей. Но вот потерянной шутки с "
almost good advice" мне не хватило (в русской версии совет Трикси превратился в просто "
хороший").
S06E26Ох, "
drones" это, конечно же, "
трутни" (или самцы пчёл, ос и муравьёв). И на сколько мне известно, "
дронами" по-русски их никто не называет. Получился маленький такой местечковый
аваланч 6-го сезона. Но я могу себе представить, что решение не называть их "
трутнями" в русской версии было осознанным. Но уж не оставляли бы их "
дронами" тогда.
Но, к счастью, не дронами едиными славен эпизод. Переводчики собрались и выдали отличную шутку на пустом месте - уместную и очень забавную благодаря Дискорду-Прзоровскому. Вместо скучного "
And it would be wonderful if you two could actually try to help instead of bickering like fools. - Okay" вышла шутка с блеющим Дискордом: "
Лучше бы вы оба пытались мне помочь вместо того, чтобы бодаться как бараны. - Л-а-а-а-дно". Я порадовался.