Сообщения от Maxwell the Great

ELeschev писал(а):
RomNick писал(а):А сейчас идёт игра "Сто к одному", и капитаном одной команды является знакомый по озвучке от Первого канала Евгений Вальц. Напомню, что канал, на котором идёт передача, принадлежит ВГТРК.

Это не отменяет того факта, что Вальца нет на СВ-Дубле.

Вполне возможно, т.к. он известный российский актёр театра и голос солидный. Вероятность есть, но нет гарантии.
Maxwell the Great
И мне чёт проворонили, что они уже начали делать дубляж (те кто знают не говорите "да ты шо!" или вроде этого). Хотя толку от этого мало - голос Пинки Пай и Радуги (Рэйнбоу для "каруселе-ненавиственников") так и останется "негладким" из-за того, что Ирина (режиссёр) сказала: "Да будет так!". А если это покажут в моно, то это будет обыкновенным плевком в душу бедных брони, любящих русскую озвучку. Так что не уверен, что этот сезон удастся, но надеюсь, что они привлекут новых людей.
Maxwell the Great
ELeschev писал(а):То что Елены нет более в озвучке - это не вина Стекольниковой. Чебатуркиной просто нет на СВ-Дубле. Греб вообще нигде нет, кроме своей собственной студии.

Я говорю не про актёров. Я про сам голос и его звучание. Как видно по 4-ому фильму, голос Пинки Дэши не изменился вообще, но звукорежиссёр другой. За это отвественна Ирина.
Maxwell the Great
[ОТПРАВЛЕНО СЛУЧАЙНО]
Maxwell the Great
RomNick писал(а):Зачем вы сами себя процитировали?

Так я отправил случайно и не могу удалить.
Maxwell the Great
Мда... смотря на всё это, у меня всплывают несколько вопросов о русском дубляже. Какие будут песни? Какие голоса? Какой перевод? На эти самые вопросы у меня страшные опасения, так что давайте помолимся волшебной субстанции, которую зовут Богом-Господем, или нашим любимым аликорнам, дабы трое (или больше) ответственных за будущий ад людей (режиссёр дубляжа, переводчик(и), звукорежиссёр) не испоганили её снова.
Maxwell the Great
ELeschev писал(а):Про это лучше спросить в Каруселевской теме.

Естественно, но великим чудом беды с переводом и голосами настигли и украинский дубляж. Совпадение? Может быть, а может и нет, хотя кто знает...
Maxwell the Great
Мусоргский писал(а):Между тем, на официальном сайте "Карусели" сменился дизайн.
Читать программу передач теперь стало крайне неудобно, всё разделено на четыре части (утро, день, вечер, ночь). Архив программы передач тоже исчез.
Не понимаю, почему в последние годы стала так популярна мода на уродское и сложное оформление…

Это потому что ВГТРК взяло контроль над каналом или Первый канал переживает свои худшие времена.
Maxwell the Great
http://vk.com/photo336932958_456239018
Мда... взгляните на "совет!".
Maxwell the Great
Снова наши "оборотни" и правильное, наконец-то, произношение имени Каденс.
Maxwell the Great
Такое чувство, что Бездаров (звукорежиссёр) специально ориентируется на переводе Греб.
Maxwell the Great
RomNick писал(а):Во-первых, звукорежиссёр никак не влияет на текст перевода. Второе - никто с СВ не смотрит то, что сделали конкуренты. И третье - звуковиков было 2. Константин Красавин и Андрей БЕСТОЛОВ!! Я не позволю вам намерено делать им оскорбительные прозвища.

Ой, случайно как-то это имя так запомнилось, извини. А про второго я не знал, не знал.... а режиссёр дубляжа всё тот же?
Maxwell the Great
RomNick писал(а):
Maxwell the Great писал(а):
RomNick писал(а):Во-первых, звукорежиссёр никак не влияет на текст перевода. Второе - никто с СВ не смотрит то, что сделали конкуренты. И третье - звуковиков было 2. Константин Красавин и Андрей БЕСТОЛОВ!! Я не позволю вам намерено делать им оскорбительные прозвища.

Ой, случайно как-то это имя так запомнилось, извини. А про второго я не знал, не знал.... а режиссёр дубляжа всё тот же?

Конечно. Мы много об этом говорили, жалко, вы уходили.

От чего" уходили"? Откуда? О чём говорили? Я не понимаю, что вы там хотели мне пояснить.
Maxwell the Great
RomNick писал(а):
Maxwell the Great писал(а):
RomNick писал(а):
Maxwell the Great писал(а):
RomNick писал(а):Во-первых, звукорежиссёр никак не влияет на текст перевода. Второе - никто с СВ не смотрит то, что сделали конкуренты. И третье - звуковиков было 2. Константин Красавин и Андрей БЕСТОЛОВ!! Я не позволю вам намерено делать им оскорбительные прозвища.

Ой, случайно как-то это имя так запомнилось, извини. А про второго я не знал, не знал.... а режиссёр дубляжа всё тот же?

Конечно. Мы много об этом говорили, жалко, вы уходили.

От чего" уходили"? Откуда? О чём говорили? Я не понимаю, что вы там хотели мне пояснить.

Зря вы на форуме и табуне отсутствовали в тот момент, когда я говорил звукорежиссёров и режиссёра дубляжа.

Дело в том, что вы говорили о звукорежисёрах и режиссёре дубляжа 4-ого фильма, а не 6-ого сезона, так что не надо меня тут принимать за дурачка.
Maxwell the Great
RomNick писал(а):
Maxwell the Great писал(а):Дело в том, что вы говорили о звукорежисёрах и режиссёре дубляжа 4-ого фильма, а не 6-ого сезона, так что не надо меня тут принимать за дурачка.

viewtopic.php?f=3&t=4417#p762643
А это что тогда?!

Ладно, вот только можно было по-нормальному указать, а не нотации читать. А то вдруг это находится где-то в другом форуме.
Maxwell the Great
Сейчас я предоставлю лично мой итог.
Голоса: естественно, они что-то уродоли, а что-то улучшили. Голос Пинки стал менее отвратительным и перестал подталкивать к суициду (вспоминаю сцену в 8 серии 5-ого сезона, где она разговаривала со статуей короля Гровера), голос Каденс - не звучит хотя бы как тупая, голос Санбёрста - неплохо, голос Торакса - подойдёт, голос Дискорда (он меняется) - не такой злобный, голос Чирайли - исправили, голос Старлайт - всё равно неприятный, голос Радуги Дэш (Да, я накачен этой Радугой!) - никак не изменился, голос Флима и Флэма - не подходит, я то ожидал, что Флимом будет Савенков, а Вирозуб - Флэмом, и многие другие улучшения и проколы, о которых страшно упоминать.
Перевод: перевод, как мы знаем, дело деликатное и к нему надо относиться с особой серьёзностью. Но это не про наших переводчиков. Переводчики решили не только изуродовать некоторые песни, но и сделать ряд проколов: Старлайт говорит "миссис Кейк", а Искорка (Не надо меня клянчить!) - миссис Пирожок, Флэм - Флам, деградация слова "windigo" и... а больше мне нечего сказать, т. к. я тогда буду "плагиатором мнений".
Но также стоит приметить, что они осуществили ЧУДО! Они показали ВЕСЬ сезон в СТЕРЕО! Всем удачи и смотрите фильмы только с хорошей озвучкой!
Maxwell the Great
ELeschev писал(а):
Spirik писал(а):Да назови этих дронов хоть "миньонами" в русской версии, никаких вопросов бы не возникло, мне кажется.

Была бы отсылка к Гадкому Я.

Или к Clash of Clans)
Maxwell the Great
Слились короткометражки нового ЭГ, притом с РУССКИМ дубляжом. Одна из них, как я писал в табуне, вероятно, для фильма, другая для короткометракжи. Я также во второй заметил, что голос песни напоминает Ладу Марис (ну вы её помните, да?). Вероятней всего, это SDI Media Russia, но я попробую это узнать.
Maxwell the Great
vinozavr писал(а):В след. субботу нас ожидают на Карусели сразу три короткометражки ЭГ)
Изображение

Кхм... откуда инфу взял?..
Maxwell the Great
ELeschev писал(а):Ну не знаю, для меня, и думаю, для многих, 4-й сезон - по прежнему эталон качества... Из хороших изменений с 6-го сезона, новый актёр мужского пола и Пинки теперь не пищит так ужасно. Из плохих - опять поменяли студию песен, по моему она сейчас вообще любительского уровня. В переводе частые косяки, как в 1-м сезоне. И поспешили всё же с трансляцией. Лучше сезон показывался позже, но качественнее и весь сезон полностью, а не кусочками. Итог, по качеству от лучших до худших: 4, 6, 2-3, 7, 5, 1.

Эээээ.... вообще-то студию песен не меняли, просто у них актёры песен - фрилансеры)
Maxwell the Great
Удача, что я уже как неделю назад всё посмотрел) я тоже слышал именно Лапину слышал)
Maxwell the Great