Сейчас я предоставлю лично мой итог.
Голоса: естественно, они что-то уродоли, а что-то улучшили. Голос Пинки стал менее отвратительным и перестал подталкивать к суициду (вспоминаю сцену в 8 серии 5-ого сезона, где она разговаривала со статуей короля Гровера), голос Каденс - не звучит хотя бы как тупая, голос Санбёрста - неплохо, голос Торакса - подойдёт, голос Дискорда (он меняется) - не такой злобный, голос Чирайли - исправили, голос Старлайт - всё равно неприятный, голос Радуги Дэш (Да, я накачен этой Радугой!) - никак не изменился, голос Флима и Флэма - не подходит, я то ожидал, что Флимом будет Савенков, а Вирозуб - Флэмом, и многие другие улучшения и проколы, о которых страшно упоминать.
Перевод: перевод, как мы знаем, дело деликатное и к нему надо относиться с особой серьёзностью. Но это не про наших переводчиков. Переводчики решили не только изуродовать некоторые песни, но и сделать ряд проколов: Старлайт говорит "миссис Кейк", а Искорка (Не надо меня клянчить!) - миссис Пирожок, Флэм - Флам, деградация слова "windigo" и... а больше мне нечего сказать, т. к. я тогда буду "плагиатором мнений".
Но также стоит приметить, что они осуществили ЧУДО! Они показали ВЕСЬ сезон в СТЕРЕО! Всем удачи и смотрите фильмы только с хорошей озвучкой!