Сообщения от ELeschev

@lek(ey писал(а):
Akio писал(а):Ага... А Блюмкина - продукт инцеста, как некоторые утверждают. Сейчас мы такого насочиняем...

Нууу... учитывая нравы царящие иногда на фермах всё может быть. Хотя воспоминания старой клячи Смит свидетельствуют, что Эпплджек была всё ещё маловата, когда её братец уже возился с мелкой Эпплблум, а родителей уже не стало.

Вероятно, они отъехали в Мэйнхеттен как раз для духовного воспитания дочери. Но безуспешно, так как она так и не смогла адаптироваться в высшем обществе. Вместо этого её воспитывали бабушка и брат вместе с её же маленькой с сестрёнкой. Теперь и спрашивается, почему Рарити так сложно отвезти Эйджей в Мэйнхеттен? Смерть её родителей никто не подтвердил, кроме фанфиков и баек разработчиков сериала.
ELeschev
Синч - это Татьяна Шитова. Рарити - это Василиса Воронина.
ELeschev
Nolath писал(а):
ELeschev писал(а):Пинки озвучивает Фролова? Рарити озвучивает Воронина?

Нет, Чебатуркина (титры в этот момент не читал, но по голосу похоже).
Да, Воронина.
Фроловой не заметил вообще, видимо и нет её там.

Да, Елена Греб (так как раз в титрах написано). А то, что Чебатуркина, новая актриса и Фроловой нет - это хорошо. Вальц ещё всех мужиков озвучивает.

Соур Свит, Лемон Зест - Василиса Воронина
Индиго Зэп - Ольга Шорохова
Шугар Коут, Санни Флер - Елена Греб
ELeschev
RomNick писал(а):
Nolath писал(а):покайтесь
ибо грядёт

Пойду смотреть через пару минут буквально, оригиналом уже вмазался.

upd
прямой эфир, текстовая трансляция, лол

Такие вот дела.

Ну короче вполне себе. Имеем пару косяков в тексте, не очень подходящую контексту интонацию и совершенно запоротую Unleash the Magic. А так - восьмёрка. Всем спасибо, все свободны.

По ходу, вы решили досконально фильм изучить на полёты дубляжа. Вот здесь вы правильно делаете. Потому что я бы тоже хотел разобраться, чем Греб канал не устроила, чтобы потом всё ушло к конкурентам.
А вообще, если задуматься, Первый сам виноват. Надо было в январе начать дублировать 5 сезон, а закончить в феврале на фильме. И ничаво бы этого не случилось.

Походу, со студии ушла Фролова.
ELeschev
Мой разбор полётов. Начнём с песен:
1. Интро - неплохо. Как раз в стиле канала, а точнее, этой студии.
2. CHS Rally - fail. Чебатуркиной не идёт РД после вина от Лины Ивановой.
3. WMIOT - win! У Головановой чудесный певчий голос!!!
4. ACADECA - win! Даже игру BEE перевели!!! Ну и Голованова с Лапиной справились.
5. Unleash the Magic - win! Вся криповость удержана. Лапина молодец!!!
6. RTiFoM - неплохо. Голованова молодец и Лапина справилась.

Теперь по озвучке: Воронина неплохо озвучивает Рарити и Луну, дети даже не заметят подмены Фроловой, а ALEKSKV доволен. Шитова неплохо справилась с Синч, респект ей. Но про полёты Чебатуркиной стоит обсудить. РД-Чебатуркину просто ужасно слушать после вина от Ивановой, как я уже сказал, но Пинки, Селестия и Каденс у замены из СВ-Дубля получаются не очень. Про Вальца я вообще успел забыть после СВ-Дубля, так как и Вирозуб неплох был в 5 сезоне. Сансет чего-то зафейлилась, но это может лишь для меня, так как уж больно эта Шорохова для меня приелась, хоть и неплохо озвучивает ЭйДжей и Спайка. Миднайт Спаркл странная - будто Голованова озвучивала злую Флаттершай, а не демонизированную Искорку.

Смысл перевод, в целом, сохранён: ПиМы отсутствуют, даже титры локализовали. Греб, а точнее, монтажёр на её студии, всё же не поленился перевести игру BEE, не говоря уже о двойном упоминании Головановой и Греб и тройном Шороховой. Звукорежу студии Греб тоже отдельный респект, вставил фразу Прозоровского о правообладателе куда нужно, где он не глушит ничего.
ELeschev
iDanny писал(а):Сансет какая-то слишком "няшная", эпплблумщиной потягивает (или мне только кажется?)

Да. На Корру образца 1-2 сезонов смахивает. Эппл Блум вообще Пеппу копирует.
ELeschev
ALEKSKV писал(а):Во 2 и 3 сезонах Голованова за себя сама пела. Фролову даже спрашивали в пороцессе премьеры 4 сезона и она сказала, что да, она сама поёт. Да и как можно их голоса с кем-то спутать?

В 4-м, похоже, Голованова снова пела, так как голос не отличил от 3 сезона. В 5-м уже поёт Иващенко.

Итого:
Елена Чебатуркина (1-4 сезоны) - Радуга Дэш, Пинки Пай, Скуталу, Принцесса Селестия, Бабуля Смит (4-й сезон), женский хор
Анастасия Лапина (1-4 сезоны) - Эпплджек, Флаттершай (1-й сезон), Эппл Блум, Крошка Бель, Принцесса Каденс, Миссис Пирожок, Даймонд Тиара, женский хор
Лада Марис (1-й сезон) - Сумеречная Искорка, Рарити
Ольга Голованова (2-4 сезоны) - Сумеречная Искорка, Флаттершай, Крошка Бель
Дарья Фролова (2-4 сезоны) - Рарити, Принцесса Луна, Королева Кризалис
Евгений Вальц (1-4 сезоны) - Мистер Пирожок, Чиз Сэндвич, Флим, мужской хор
Лина Иванова (с 5-го сезона) - Радуга Дэш, Пинки Пай, Эппл Блум, Крошка Бель, Скуталу, Даймонд Тиара, Силвер Спун, Старлайт Глиммер, Колоратура, женский хор
Мария Иващенко (с 5-го сезона) - Сумеречная Искорка, Рарити, Эпплджек, Флаттершай, женский хор
Олег Вирозуб (с 5-го сезона) - мужской хор
Ольга Шорохова - Спайк
Никита Прозоровский - Флаттергай (1-й сезон), Дискорд
Неопознанный актёр #1 (2-4 сезоны) - Флэм
Неопознанный актёр #2 (с 4-го сезона) - Биг Мак
ELeschev
Оригинал, оригинал и только оригинал! Те, кто ругают Карусель, не слушай их. Озвучка с каждым сезоном у них становится всё более и более достойной (правда, пятый немножко подвёл, так как правообладатель поменялся, но они исправятся). Моё IMHO, смотри с субтитрами. А если не можешь:

1 сезон лучше смотреть в озвучке KidZoneTV, так как ляпов у Карусели ещё достаточно. Но спасибо ALEKSKV, SerGoLeOne и Ольге Головановой за редаб, большинство ляпов залатано.
Во втором сезоне Карусель очень достойная. Здесь также есть редаб от этих же людей, что делает озвучку ещё лучше. К сожалению, достать KidZoneTV пока невозможно (спасибо редакторам этого канала, что повторов почти нет).
В третьем сезоне есть и KidZoneTV, и Карусель. Ляпов уже практически нет.
В четвёртом сезоне Карусель уже выше всяких похвал. Ну и есть закадровые KidZoneTV и Трина Дубовицкая, у обоих женский голос.
В пятом сезоне есть немножко подпорченная ВГТРК Карусель, но терпимо. Ну и как альтернатива есть приятный мужчина ALEKSKV и женщина Трина Дубовицкая. Ещё можно дождаться, пока ALEKSKV запишет KidZoneTV.
Для шестого сезона пока есть только Трина Дубовицкая и ALEKSKV. Но профессионалы из Карусели и KidZoneTV будут после финала.

Не рекомендую слушать Jbond, Agento Diego, Gala Voices и Cryshl. У них либо звук паршивый, либо дорожка убита в хлам. Либо вообще свой стиль озвучки.

Субтитры ищи на http://sunnysubs.com/ (правда, полностью есть только 3-6 сезоны, остальные частями). Для предыдущих сезонов есть http://mlp.wikia.com/wiki/User:Grue3 (1-4 сезоны)

Кто такие Трина Дубовицкая, ALEKSKV и KidZoneTV?
Трина Дубовицкая уже давно озвучивает аниме. С 4-го сезона (а точнее, с полнометражного фильма Equestria Gilrls) взялась и за поняш. В 4-м сезоне использовала субтитры anon2anon, но потом почему-то перешла на The Doctor Team. Ещё в её команде есть Jade (Алёна Бирюкова). которая пришла в поняши в шестом сезоне.
ALEKSKV уже давно интересуется телевидением и всем, что с ним связано. У него полно оцифрованных видео и редких заставок с видака (видеомагнитофон). Он даже застал G1, и, чисто ради ностальгии, решил посмотреть G4. Так и пошло, что он начал ими интересоваться. Сначала собрал пять коллекционных раздач поней, потом и за озвучку (в 5-м сезоне) взялся. А начиная с 20 (производственный порядок, на американском ТВ 19) серии 5 сезона он начал помогать Трине Дубовицкой в озвучке мужских ролей.
Про KidZoneTV многие знают лишь в Прибалтике. Телеканал вещает из Эстонии и офис канала располагается там. Но так как канал не только кабельный, но и спутниковый, Алекс нашёл его вторым способом. И там, что необычно, не показывали РакоКарусель, а показывали местную русскую (телеканал вещает на четырёх языках: литовский и эстонский дубляжи и латвийский и русский закадры) закадровую озвучку в лице Екатерины Кордас (русская эстонка). Вот и записал Саша её для своих раздач.
ELeschev
ALEKSKV писал(а):Ну так-то от них 1 сезон совсем печаль-беда. Дальше на уровне ЦА сгодится.

Ага. Голоса РД и Эйджей зафейлены. Полно ошибок в переводе. Но чтобы поржать над Лунной пони, "Спустись с дерева!" и "Где достать пистолет?" можно посмотреть. Во втором сезоне ошибок меньше, да и Елена Чебатуркина РД уже вменяемо озвучивает, но Лариса Брохман со своей хрипящей Эйджей почему-то осталась. Но самое ужасное - убрали Ольгу Звереву, которая неплохо озвучивала Рарити в 1-м сезоне, и заменили её гундящей Дарьей Фроловой. Третий сезон на уровне второго, но чётвёртый это настоящий вин. Более нет фирменной каруселевской цензуры (привет, "круто", "клёво" и "классно") и Ларисы Брохман, Эйджей заговорила адекватно (спасибо Ольге Шороховой). Пятый сезон немножко разочаровал качеством звука (моно вместо стерео, но эта вина транслирующих, а не СВ-Дубля) и заменой Елены Чебатуркиной с её неплохими РД, Пинки, Скуталу, Селестией и Каденс. Если РД и Скути у Лины Ивановой хороши, да и Каденс можно слушать, то её Пинки и Селестия пресноваты, в отличие от Елены Чебатуркиной. Олег Вирозуб неплохо заменил Евгения Вальца.

BrowningBDA9 писал(а):Знаете, я специально ради интереса посмотрел на официальном сайте FiM фэйлы переводов в разных странах. Немцы вырезали целые сцены из серий, банили по половине сезона, итальянцы тоже, венгры и поляки путали пол персонажей, причём поляки вообще больше всех ошибок делали, словаки лоханулись и показали Rainbow Rocks раньше Equestria Girls, южные славяне (сербы, хорваты, болгары) также перевели имена персонажей. Вон, полюбуйтесь: http://mlp.wikia.com/wiki/My_Little_Pon ... by_episode. Что до альтернативной озвучки, то GALA Voices и Radiant Records бесславно слились из озвучки сериала, а Трина Дубовицкая и Ко меня всегда бесили своими голосами. И почти все они сами тупят с переводом в плане передачи смысла и игры слов. Говорите, Карусель говно? Только из-за нескольких фэйлов в первом сезоне и парочки во втором и третьем? Да это просто отличная озвучка! Вы ещё не слышали официальную для Наруто в первых сезонах - там был такой гоповский жаргон типа "жмурик", "мочканули" и куча непонятных нам американизмов типа упоминания Чарльза Мэнсона, что просто уши вянут. По сравнению с другими наша самая лучшая, по крайней мере, меньше всего ошибок.

Ага. Русский дубляж среди мировых один из лучших (даже американцы так сказали). Что насчёт фандабов: Гала Воисес и Радиант Рекордс меня всегда бесили попорченной звуковой дорожкой и пресной (более подходит для закадра) озвучкой, хоть и микрофон у них неплохой. У Трины Дубовицкой нормальный голос, так как Твайлайт у Гала Воисес всегда резала мой слух (как у них микрофон не сломался?), да и перевод у неё закадровый, а не псевдодубляж. Настоящий абзац это Agento Diego со своим смешным переводом и качеством звука (но поржать можно) и Jbond со своими плохими микрофонами (а это реально антипример!).
ELeschev
@lek(ey писал(а):Как по мне, так лучше посмотреть в разной озвучке, а потом просто выбрать ту, что больше нравится. В идеале конечно оригинал всегда лучше, но без должного знания языка не подходит, а субтитры всё же несколько отвлекают от сюжета, что не так удобно. Да и в общем-то каруселевское вполне достойное озвучание. Да, есть конечно неточности и ляпы, особо в первом сезоне, и голоса порой не слишком удачны, и тем не менее не вижу причины считать её плохой и не достойной внимания. Трина на мой взгляд так же хороша.

Сам смотрю без субтитров и понимаю. Это же в конце концов не японский мунспик, а симпл инглиш. Карусели вполне достойно озвучивают, только тянут. Трина очень достойна за оперативность, только перевод почему-то от The Doctor Team, а не мой любимый от anon2anon, хотя озвучка с шестого сезона трёхголосая.
ELeschev
RomNick писал(а):
ELeschev писал(а): Елены Чебатуркины

Вы склонять вообще умеете фамилии? Кого - чего - ЧебатуркинОЙ! Родительный падеж же!

Руслана спросите. Он лучше знает.
ELeschev
Вчера была премьера серии в Америке, где Спайк впервые реально ЗАПЕЛ! Ну и как будут петь песню за него, если Шорохова не поющая.
ELeschev
Моё мнение по дубляжу мультсериала. По качеству опишу сначала кратко: четвёртый>пятый>третий=второй>первый.

Опишем сначала наиболее качественный, то есть четвёртый сезон. Выпиливание Ларисы Брохман и одновременно смена голоса Эпплджек явно пошла на пользу персонажу и даже дубляжу. У Эйджей в оригинале не было такого ужасного писклявого скрежета, как у Ларисы. Ольга Шорохова старается раскрыть персонажа на все 100. Несомненно, пришлось поменять и голос Бабули Смит, который был неплох и раньше. Несмотря на то, что Елена Чебатуркина довольно молодая актриса, по крайней мере, в касте 1-4 сезона сериала, бабушку она озвучила не хуже Брохман. Также канули в лету и старые методисты-психологи. Их либо теперь вообще нет, либо заменены на адекватных, которые знают слова типа "круто", это пошло РД на пользу, так как со 2-го сезона Елена хорошо озвучивает персонажа. Здесь же опишем и EG2 и EG3. Елена не очень умеет в соло таких персонажей, как Радуга. Однако, Шорохова тут уже справляется с Шиммер, не озвучивая её как старушку, но все равно для Сансет можно было найти голос получше. Василиса Воронина очень гармонично заменила Дарью Фролову в третьем фильме, так как вторая постоянно говорила в нос. Рарити у Василисы получилась хорошая, а Луна вообще идеальна.

Пятый сезон, как мы знаем, -<>✈ся, в отличие от 4-го, из-за экономического кризиса и убытков Первого канала. Дубляжом теперь заправляет ВГТРК. А следовательно, мы потеряли очень хорошую актрису, как Елена Чебатуркина. Вместо неё теперь Лина Иванова, которая неплохо озвучивает РД и Скути, но у остальных пропала изюминка, которую давал персонажам голос Елены, особенно Пинки (а жаль, мисс Греб бы неплохо озвучила Старлайт). Олег Вирозуб неплохо заменяет Евгения Вальца. Также, из-за смены студии дубляжа, -<>✈ось и качество перевода, так как СВ-Дубль не знает про успех 4-го сезона. Ещё можно упомянуть некий прикол в последней серии сезона: на Кризалис забыли наложить эпичный эффект, который наложил звукарь во 2-м сезоне. Кризи теперь звучит как обычная идиотка, а не как злодейка, угрожающая всей Эквестрии. Также этот эффект бы убрал и шмыганья носом, типичные для Дарьи.

Второй и третий по мне так стоит описывать вместе, так как по качеству они ещё недалеко ушли. Лучше чем первый, так как РД уже не писклявит, да и переводят уже хорошо. Однако не обходится и без минусов, так как Рарити Дарьи Фроловой вызвала слишком бурную реакцию после неплохой озвучки Ольги Зверевой в 1-м сезоне. Хотя с Луной в 4-й серии она очень даже неплохо справилась. Но новая тогда актриса идеально справилась с Кризалис, хотя для некоторых это все равно "глухой скрежет". Стоит упомянуть и стихи Зекоры, которых не было вообще в 1-м сезоне. Новый актёр (Евгений Вальц) неплохо справился с Фэнси Пэнтсом и Шайнингом Армором, а в EqG и с Флэшем Сэнтри. Неплохое дополнение к Никите Прозоровскому, который отжигал в 1-м и вообще во всех сезонах сериала.

Про первый сезон, думаю, комментарии не нужны, но расскажу об общих плюсах и минусах. Про имена не буду долго тараторить, но расскажу про голоса. Твайлайт и Спайк слишком похожи, первая звучит как 65-летняя старушка, или заболевший школьник 1-4 классов, а второй как детсадовец 4-7 лет. Флаттершай была неплоха во всех сезонах, хотя громковато, в отличие от оригинала. Дубляж успел стать мемом в фандоме, благодаря 1-му сезону, в котором было много ошибок, как в древнем переводе GTA: San Andreas (2005 год!) со своими словами как "ПОТРАЧЕНО" и "СЛОМАНО" при смерти или аресте героя или транспорными средствами как "Планшетка" (Flatbed), "Коричневая полоса" (поезд Brown Streak), "Рысь" (Bobcat), "Фермер" (типичный джип в провинции, который использует даже местная полиция и федеральные агенты (пять звёзд) в своих целях: Rancher), округа "Красное графство" (там где фермы и деревни: Red County), "Костяное графство" (пустыня, где заброшенный аэродром и запретная зона: Bone County), "Кремниевое графство" (где фермы, леса, и горы: Flint County, никаким Сколково или Силиконовой долиной даже и не пахнет) или "Точильный камень" (туда нас отвозят продажные копы ближе к началу игры, чтобы убить доносчика, угрожающего их деятельности: Whetstone) или даже радиостанцией "Слежение игрока" (в оригинале: User Track Playlist, в адекватных переводах: "Своё радио" или "MP3-плеер"). Но хватит о GTA, в нашем переводе в 1-м сезоне было полно своих перлов, если не помните: "Я читала, и я знаю кто ты такая. Ты Лунная пони. ЛУННАЯ ПОНИ!!!", а потом толпа в шоке, якобы из-за злодейки, а получилось из-за перевода, вечная путаница, сколько лет Луна была в изнании, то 1000 лет (правильное значение), то 4000 лет(это все равно, что схватить в тюрьме четыре пожизненных срока, какое жестокое наказание!), то 4000 дней, что гораздо короче 1000 лет (всего-то 10 лет)! Я помню ещё вечную путаницу полов, хотя до мужских голосов, как в Венгрии (тут в основном персонажи заднего плана, но у них была ещё и своя Спитфайр в своём первом появлении (исправили в конце сезона), Фотофиниш в 20 серии 1-го сезона и вообще сериала, и даже Дерпи... ДЕРПИ!!! - Реакция похлеще премьеры этой же серии в США!) и Македонии (Эй-Джей и Эр-Ди озвучивает один и тот же мужик, какой ужас, если с остальными персонажами всё в порядке, хотя в стране-то всего 3,5 актёра озвучки, у них озвучка вообще двухголосый дубляж) ещё не доходило. В Бразилии, Польше, Канаде, Турции, Швеции помню, были такие же проблемы как и у нас: у бразильцев был неподходящий голос РД и неожиданный поворот со Спитфайр в 26-й серии, у поляков в 1-м сезоне вообще у Спитфайр был мужской голос, у канадцев ПиМы были похлеще, чем у Ракосели, что даже вырезали звук в некоторых моментах, у турков весь цензурный ужас продлился аж на 2 сезона, а в Швеции Вондерболты были... "Underskruvarna"!!!, что в переводе означало "ЧудоболтЫ". Хотя я вспоминаю вообще ужасные дубляж из Чехии и Венгрии. Ужасно текла кровь из ушей. Хотя старт у некоторых дубляжей был очень даже хорошим, например, у арабского, еврейского, немецкого, голландского, скандинавских (датский, норвежский, финский, шведский за одним уже упомянутым исключением) и европейских католо-латинских дубляжей (испанский, португальский, французский, итальянский). Ещё вспоминаю ещё те приколы в румынском дубляже: в последней серии 1-го сезона не пригласили певицу за Рарити, а для хора вообще взяли первых попавшихся из детсада. С югославскими и азиатскими дубляжами не очень разбираюсь, ну кроме годного китайского и японского со своими приколами. Помню, япошки продлили заставку аж на 2 минуты (хотя ода годная, прям как у итальянцев) из-за чего вырезали некоторые моменты, а некоторые песни вовсе не пели на японском, оставляя английскую дорожку и японские субтитры. Про укродубляж от ПлюсПлюс будет отдельная статья в соответствующей теме.
ELeschev
iDanny писал(а):Продолжу поднятую выше тему. Возможно ли где-нибудь найти полный список иностранных версий сериала? По данным английской Вики я уже составил свой список (около сорока языков/диалектов), но по некоторым пунктам у меня остаются вопросы. Во-первых, китайский дубляж: существует ли он вообще? В Ютубе я находил только песню Пинки из S1E02 на кантонском диалекте китайского языка, а это совсем другая история. Во-вторых, что ещё за канадский дубляж? В-третьих, на каких языках стран бывшей Югославии существует дубляж? Знаю о двух вариантах сербского, хорватском и словенском.
Существует. НЯЗ, три варианта: тайваньский, мандаринский и кантонский. В Канаде дубляжа не было, просто трансляция английской и французской версий. По Югославии: два словенских, хорватский, боснийский, два сербских, македонский. Вроде всё.
ELeschev
iDanny писал(а):
ELeschev писал(а):Существует. НЯЗ, три варианта: тайваньский, мандаринский и кантонский. В Канаде дубляжа не было, просто трансляция английской и французской версий. По Югославии: два словенских, хорватский, боснийский, два сербских, македонский. Вроде всё.

Спасибо. Не могли бы поделиться ссылочками на какие-нибудь песни на данных языках (например, на YouTube)? Поиск ничего толкового не выдаёт. Ещё интересно насчёт стран бывшего СССР. Как я понимаю, дубляж пока есть только в России, Украине, странах Балтии, а в Молдове, скорее всего, крутят румынский вариант. Ещё где-то читал про азербайджанскую озвучку, но, опять же, поиск нифига не помогает. Может, есть ещё какие-то постсоветские страны, в которых поней озвучивали?

Из СНГшных да, только в России, Украине и Азербайджане. В Молдове Карусель есть точно по проверенным источникам, про румынскую в Молдове ни слова. Кстате, кто-то написал, что на канале Disney XD в России транслируются пони. Этот канал есть в России? Озвучка Карусель или другая?
ELeschev
vinozavr писал(а):
ELeschev писал(а):(автоопределение)Кстате, кто-то написал, что на канале Disney XD в России транслируются пони. Этот канал есть в России? Озвучка Карусель или другая?

Disney XD в России не вещает. На обычном Канале Disney поняш не крутят. Кроме Карусели поней показывает еще канал Tiji, возможно еще на Gulli будут показывать учитывая, то что там сейчас Маленький Зоомагазин крутят.

На Gulli крутят. Была одна рекламка, правда лежит глубоко вконтактиках. А Disney XD, скорее всего, кто-то ляпнул или навандалил.
ELeschev
Брони, хорошие новости. На РБК-2016 будет интервью с Ольгой Головановой и Никитой Прозоровским. Ждите 9 октября...
ELeschev
Мусоргский писал(а):Кстати, в ночь с сегодня на завтра на канале "Карусель" покажут "Радужный рок" аж в 1:20 ночи (!)!!! Интересно, кто в такое время их будет смотреть??? :-)))

Хммм... У Карусели есть две версии - русская и международная. В русской версии для каждого пояса есть своя версия, а в международном варианте одна версия на весь мир, но нет поней, хотя права на эту часть принадлежат Первому каналу.
ELeschev
Мусоргский писал(а):Кто-нибудь знает, с каких пор 4-й сезон МЛП стали крутить по каналу TiJi? Сегодня я посмотрел - там 4-й сезон крутят параллельно со 2-м, то есть сначала была одна серия 4-го сезона (Суперпони), а сразу после неё - одна серия 2-го (Загадочная лихорадка). Что примечательно, обе серии в этих сезонах по счёту являются шестыми. А первый, третий и пятый сезоны показывают сейчас по ТиЖам или нет???

1-й показывали, но давно. С третим не припомню ничего. Пятый, нет, не показывали, так как у ТиЖей договор с Первым каналом.
ELeschev
Мусоргский писал(а):Только что посмотрел первые 12 серий четвёртого сезона в озвучке Карусели. По мне, так нормальная озвучка, если конечно не сравнивать с оригиналом.

Где же ты был? В 5-м сезоне небольшая (или большая) печаль-беда произошла, а ты только четвёртый смотришь...
ELeschev
iDanny писал(а):Братишки, выкладывал ли кто-нибудь на YouTube интервью с Головановой и Прозоровским с РБК?

Тоже интересуюсь...
ELeschev
Когда 7-й сезон в США начнётся, тогда и поговорим... Так что раньше весны 2017 6-й сезон в России даже не ждите.
ELeschev
Значит, новый сезон начинается 21 ноября?
ELeschev
A Changeling Can Change - какой-то девчачий голос у Спайка. Вот бы Шавлюк спел, а не Лидия Муращенко, было бы прекрасно. Да и пусть Арсен говорил бы за Спайка, а не только пел... Наша Ольга Шорохова точно запорола бы песню.
ELeschev
Изображение
Обсуждаем и оцениваем официальный русский дубляж "Дружба — это чудо" (My Little Pony: Friendship is Magic) от студии СВ-Дубль по заказу ВГТРК, который показывают на телеканале "Карусель".
Время показа — настройте свой часовой пояс на сайте телеканала.

Международная версия телеканала "Carousel International" не будет показывать фильм.
Если у вас по каким-то причинам нет канала "Карусель", то можете посмотреть его здесь.
Время начала онлайн трансляции: 17:00 по МСК.
Дата показа: 5 ноября 2016.

Дополнительная информация:
* Обсуждение 1-го сезона
* Обсуждение 2-го сезона
* Обсуждение 3-го сезона
* Обсуждение 4-го сезона
* Обсуждение "Радужного рока"
* Обсуждение 5-го сезона
* Обсуждение "Игр Дружбы"
* Обсуждение мультсериала на форуме т/к "Карусель"
* Инициатива Ponypetition.ru (+ Интервью 1, Интерьвью 2, Итоги 2-го сезона, Итоги 3-го сезона, Итоги 4-го сезона, Итоги 5-го сезона, "Имена не переводятся")
Список актёров и актрис в русской локализации (будет обновляться)


Посмотреть фильм онлайн можно в блоге "Официальный дубляж".
ELeschev
У нас новичок - Антон Савенков. И Василиса Воронина есть на СВ-Дубле.
ELeschev
Didon писал(а):Кстати, кто нибудь с Заокраинного Запада обнаружил наличие новых бабёнок на Великом и Могучем ?

СВ-Дубль -> - ВГТРК -> не показывали за границей.
ELeschev
Кстати, Антон Савенков и ранее озвучивал мультики на Карусели. И даже по заказу Первого канала на студии у самой Греб. Кстати, голос Антона очень похож на Евгения Вальца. Так что в 6-м сезоне можно ждать пополнения в касте.
ELeschev
Мусоргский писал(а):Вроде никто на нашем форуме ещё не обсуждал редаб 1-го сезона, который в 2014 году выполнила Ольга Голованова на студии "Яскер" (увы, не помню, с чьей подачи).

Так вот, мне хотелось бы кое-что о нём сказать. Заметил одну интересную вещь: в 23-й серии ("История знаков отличия") было озвучено вступительное слово Флаттершай, которого в оригинальном каруселевском дубляже не было. Но при этом в 3-й серии ("Приглашение на бал"), когда Твайлайт-Искорка заходит в свой дом и видит в нём Флаттершай, та не напевает мелодию из заставки G1. Почему этот косяк не был замечен???

И кстати, не планирует ли кто в ближайшем будущем приглашать других акртис дубляжа для переозвучки 1-го сезона??? Для исправления таких перлов, как "Смотри туда, Нелли", "Успокойся, Салли", "Где можно достать пистолет" и т.д.

С Еленой Чебатуркиной связей нет. А Лариса Брохман в дубляже - одна большая ошибка.
ELeschev
RomNick писал(а):
ELeschev писал(а):Кстати, Антон Савенков и ранее озвучивал мультики на Карусели. И даже по заказу Первого канала на студии у самой Греб.

На студии Греб он озвучивал, но не для Первого канала, а для Амедиатеки.

Озвучивал для Карусели Врумиз...
ELeschev
Мусоргский писал(а):Кстати, я заметил такую вещь: все персонажи, которых озвучивала в 5-м сезоне Лина Иванова (Рейнбоу, Пинкий Пай, Селестия, Каденс и т.д.), произносят название страны как "ЭквЭстрия", в то время как все остальные говорят её через "Е".

Мелочь...
ELeschev
Мусоргский писал(а):Кстати, в эту субботу в 12:40 по "Карусели" будет повтор ЛВЛ.

Кто будет смотреть, скажите, пожалуйста, покажут там сцену после титров или нет???

Да мы больше надеемся на стерео, чем на эту сцену... Хотя эта сцена тоже важна для сведения.
ELeschev
Мусоргский писал(а):Недавно смотрел обозор перевода "Карусели" от NegativFTV и там сказали, что песня "Баллада о Кристальной империи" (она же "The Ballad of the Crystal Empire") вышла "хуже, чем в фандабе". Мне вот стало интересно, на чём основано это мнение??? Рискну предположить, что там просто хромает рифма. Хотя может быть, песня вышла ужасной и не только поэтому.

Звуковой питч из-за разницы в частотах электросети?
ELeschev
Navk писал(а):Пятничная серия. Впервые захотелось кастрировать переводчиков: эти дебилы впервые за все украинские серии всех сезонов внезапно окаруселились и перевели СИДР как СОК!!!
Вот пусть теперь они сами и все их потомки до седьмого колена на всех праздниках пьют только безалкогольные соки!
Аминь!

В Карусели всегда переводят как "сок". В Италии всегда "succo" (звучит как ругательство на великом и могучем).
ELeschev
RomNick писал(а):На следующей неделе МЛП исчезнет из программы, его таймслот займёт "Зоомагазин". Скорее всего, премьера финального сезона. И, насколько я понимаю, уже ПОСЛЕ будет премьера 6 сезона, аккурат к новому году.

Будет как с 3-м сезоном...
ELeschev
iDanny писал(а):
RomNick писал(а):На следующей неделе МЛП исчезнет из программы, его таймслот займёт "Зоомагазин". Скорее всего, премьера финального сезона. И, насколько я понимаю, уже ПОСЛЕ будет премьера 6 сезона, аккурат к новому году.

А сколько серий в этом финальном сезоне LPS?

26, как и всегда.
ELeschev
Мусоргский писал(а):Кстати, а существуют ли какие-нибудь фанатские озвучки у 6-го сезона???

Потому что, насколько я знаю, Гала Войсез и Крайшл уже вроде не озвучивают поней…

Трёхголосая AniDub по The Doctor Team и одноголосая ALEKS KV по anon2anon. Всем остальным доверять нельзя.
ELeschev
ALEKSKV писал(а):В 23 серии решили поиграть в Карусельный СВ-Дубль.
Эпплджек то Брайковская озвучивала, то Гурьева. Биг Мака озвучивал то Тишин, то Кудрявец.
Бабулю Смит озвучивала Радчук, вместо Дорошенко.

P.S. А ещё у нас до сих пор две неопознанные актрисы. Одна из них озвучивала Старлайт в детстве. Другая озвучивала Энджел Вингс и ещё парочку ролей.

Ну да. Алиса озвучивала ЭД в юности, а Катя - в возрасте. Юра БМ озвучивал в юности, Миша - в возрасте. А с Бабулей видимо обычная подмена была - раз Ира не явилась (либо приболела), озвучивала Оля.

У СВ подмены были только в первом двухсерийнике 5 сезона. И то из-за того, что Никита и Лина пропустили какие-то реплики. Олег и Оля Г. доозвучили.
ELeschev
Navk писал(а):чейнджей зря ни разу за двухсерийник не назвали чейнджлингами, а только перевертнями...

В Каруселевском дубляже их переводят как "оборотней".
ELeschev
RomNick писал(а):
S.Altair писал(а):Я во всех фильмах и мультфильмах предпочитаю оригинальную озвучку.

Даже в диснеевских мультсериалах 90-ых?

Судя по сему, да.
ELeschev
Мусоргский писал(а):Похоже, Владимир Викторович ждёт, когда Ваш Покорный Слуга разместит свою видеоавтобиографию.

Да они за*yay*али!!!

Я так думаю, весна 2017 IMHO.
ELeschev
RomNick писал(а):А сейчас идёт игра "Сто к одному", и капитаном одной команды является знакомый по озвучке от Первого канала Евгений Вальц. Напомню, что канал, на котором идёт передача, принадлежит ВГТРК.

Это не отменяет того факта, что Вальца нет на СВ-Дубле.
ELeschev
Наконец-то стерео и сцена после титров!
https://tabun.everypony.ru/blog/Officia ... 65044.html
ELeschev
Maxwell the Great писал(а):Хотя толку от этого мало - голос Пинки Пай и Радуги (Рэйнбоу для "каруселе-ненавиственников") так и останется "негладким" из-за того, что Ирина (режиссёр) сказала: "Да будет так!".

То что Елены нет более в озвучке - это не вина Стекольниковой. Чебатуркиной просто нет на СВ-Дубле. Греб вообще нигде нет, кроме своей собственной студии. Хотя у Лины неплохи РД и Скуталу, да и Каденс приятно слушать. Но у Пинки и Селестии голоса это... хотя я уже привык.
ELeschev
Мусоргский писал(а):
Maxwell the Great писал(а):И мне чёт проворонили, что они уже начали делать дубляж

https://vk.com/photo336932958_456239017
Значит ли это, что 6-й сезон МЛП на "Карусели" может стартовать уже в новогодние каникулы???
Ведь самый первый сезон закупали в ноябре 2011-го, а премьера состоялась на Новый 2012 год. Значит, и с 6-м сезоном возможно то же самое…

Может быть, может быть...
ELeschev
Maxwell the Great писал(а):Мда... смотря на всё это, у меня всплывают несколько вопросов о русском дубляже. Какие будут песни? Какие голоса? Какой перевод? На эти самые вопросы у меня страшные опасения, так что давайте помолимся волшебной субстанции, которую зовут Богом-Господем, или нашим любимым аликорнам, дабы трое (или больше) ответственных за будущий ад людей (режиссёр дубляжа, переводчик(и), звукорежиссёр) не испоганили её снова.

Про это лучше спросить в Каруселевской теме.
ELeschev
Может быть 11-27 января 2017.
ELeschev
iDanny писал(а):
Maxwell the Great писал(а):http://vk.com/photo336932958_456239018
Мда... взгляните на "совет!".

Скажите, пожалуйста, что написано на картинке по ссылке.

По вашему запросу ничего не нашлось :-(.
Совет! Попробуйте уточнить запрос или поменять раскладку на клавиаткре.
ELeschev
С 26 декабря 2016 года по 5 января 2017 года показывают 4 сезон. Не знак ли показа 6 сезона это?
ELeschev
Сайт Карусели только что пал :))).
ELeschev