A Changeling Can Change - какой-то девчачий голос у Спайка. Вот бы Шавлюк спел, а не Лидия Муращенко, было бы прекрасно. Да и пусть Арсен говорил бы за Спайка, а не только пел... Наша Ольга Шорохова точно запорола бы песню.
ELeschev
Navk писал(а):Пятничная серия. Впервые захотелось кастрировать переводчиков: эти дебилы впервые за все украинские серии всех сезонов внезапно окаруселились и перевели СИДР как СОК!!!
Вот пусть теперь они сами и все их потомки до седьмого колена на всех праздниках пьют только безалкогольные соки!
Аминь!

В Карусели всегда переводят как "сок". В Италии всегда "succo" (звучит как ругательство на великом и могучем).
ELeschev
ALEKSKV писал(а):В 23 серии решили поиграть в Карусельный СВ-Дубль.
Эпплджек то Брайковская озвучивала, то Гурьева. Биг Мака озвучивал то Тишин, то Кудрявец.
Бабулю Смит озвучивала Радчук, вместо Дорошенко.

P.S. А ещё у нас до сих пор две неопознанные актрисы. Одна из них озвучивала Старлайт в детстве. Другая озвучивала Энджел Вингс и ещё парочку ролей.

Ну да. Алиса озвучивала ЭД в юности, а Катя - в возрасте. Юра БМ озвучивал в юности, Миша - в возрасте. А с Бабулей видимо обычная подмена была - раз Ира не явилась (либо приболела), озвучивала Оля.

У СВ подмены были только в первом двухсерийнике 5 сезона. И то из-за того, что Никита и Лина пропустили какие-то реплики. Олег и Оля Г. доозвучили.
ELeschev
Navk писал(а):чейнджей зря ни разу за двухсерийник не назвали чейнджлингами, а только перевертнями...

В Каруселевском дубляже их переводят как "оборотней".
ELeschev
Maxwell the Great писал(а):Мда... смотря на всё это, у меня всплывают несколько вопросов о русском дубляже. Какие будут песни? Какие голоса? Какой перевод? На эти самые вопросы у меня страшные опасения, так что давайте помолимся волшебной субстанции, которую зовут Богом-Господем, или нашим любимым аликорнам, дабы трое (или больше) ответственных за будущий ад людей (режиссёр дубляжа, переводчик(и), звукорежиссёр) не испоганили её снова.

Про это лучше спросить в Каруселевской теме.
ELeschev